Английский - русский
Перевод слова Specify
Вариант перевода Указывать

Примеры в контексте "Specify - Указывать"

Примеры: Specify - Указывать
To give added value to draft article 8, paragraph 2, the draft articles should specify which rules of an international organization entailed international obligations, since that would help to determine the existence of a breach. Для придания дополнительной значимости пункту 2 проекта статьи 8 в проектах статей следует точно указывать, какие правила международной организации влекут за собой международные обязательства, так как это поможет установить наличие нарушения.
In Burkina Faso, the terms of IDIQs or framework agreements must specify the goods or items to be procured, their price, a minimum and maximum contract amount or quantity. В Буркина-Фасо положения договоров с НСПНК или рамочных соглашений должны конкретно указывать товары или предметы, подлежащие закупке, их цену, минимальную и максимальную договорную сумму или количество.
The Secretariat is of the view that the convention should not attempt to list the crimes to be covered, nor specify how crimes should be defined. Секретариат полагает, что не следует стремиться перечислить в конвенции все преступления, которые необходимо охватить, и в ней не следует конкретно указывать, каким образом должны быть определены составы преступлений.
Finally, for the great majority of data, metadata now exist that make it possible to date information, provide an indicator of data quality and specify its source. Помимо этого, в отношении подавляющего большинства данных отныне имеется метаинформация, позволяющая датировать информацию, указывать уровень качества данных и уточнять источник их происхождения.
It is proclaimed that citizens of the Republic are entitled to decide and specify their nationality and that nobody may be obliged to decide and specify his nationality. Провозглашается, что граждане Республики вправе определять и указывать национальную принадлежность и никто не может быть принужден к определению и указанию своей национальной принадлежности.
Mr. Weise (American Bar Association) said that the registry might, in addition, specify certain characters within a country's character set that should or should not be used. Г-н Уайзе (Американская ассоциация адвокатов) говорит, что регистр может также указывать, какие знаки в рамках набора знаков той или иной страны должны использоваться, а какие нет.
The main point was that the draft article must specify that the affected State had the right to choose from whom it accepted assistance and with whom it cooperated on reducing the risk and effects of a disaster. Основная идея заключается в том, что проект статьи должен указывать, что пострадавшее государство имеет право выбирать помощь, которую оно согласно принять, и субъект, с которым оно хотело бы сотрудничать в целях минимизации риска и последствий бедствий.
For example, while a State might require marking of all items defined by law as firearms at the point of manufacture, it might not specify where on each firearm the markings must appear, or the minimum size and depth of those markings. Так, например, государство может ввести требование о том, чтобы все оружие, определяемое законом как огнестрельное, подвергалось маркировке на этапе производства; однако оно может не указывать, на какую часть следует наносить маркировку и какого размера и какой глубины должны быть маркировочные знаки.
Furthermore, the amount of the compensation payable by the employer must be stipulated either as a fixed sum or as a specific percentage of the employee's pay and the non-competition clause must specify the geographical area and the activities to which the clause applies. Помимо этого, сумма компенсации, подлежащей выплате работодателем, должна устанавливаться в конкретном размере или в фиксированном проценте от заработной платы работника, а в положении о неконкуренции необходимо указывать географический район и трудовые обязанности, к которым оно применяется.
Also, keep in mind that By Default all Data are stored in the DataBase encrypted cp1251, so when creating and connecting to a Server database you should specify the correct conversion type. Также следует помнить, что по умолчанию все данные в БД хранятся в кодировке cp1251, поэтому при создании и подключении к серверу БД следует указывать правильный тип перекодировки.
Henceforth we shall specify official years of board of pharaohs in braces, for example {1573-1558 up to AD}, and in parentheses - true years of our era (217-232). Впредь мы будем указывать официальные годы правления фараонов в фигурных скобках, например{1573-1558 до н.э.}, а в круглых скобках - истинные годы нашей эры (217-232).
Because base ServiceContract' ' has a CallbackContract '', derived ServiceContract' ' must also specify either' ' or a derived type as its CallbackContract. Так как базовый контракт ServiceContract имеет CallbackContract, производный контракт ServiceContract также должен указывать в качестве CallbackContract или производный тип.
c) By such other nominees as the Parties, for their own part, may from time to time specify by notification for the purposes of this article. с) такими другими назначенными лицами, которых Стороны, со своей стороны, могут время от времени указывать путем уведомления для целей настоящей статьи.
Mr. MADRID (Spain) said he would prefer that paragraph 5 should be deleted since, in any case, article 1 provided that States could specify those areas of law in which they did not wish the Model Law to be applicable. Г-н МАДРИД (Испания) говорит, что он предпочел бы, чтобы пункт 5 был изъят, поскольку в любом случае в статье 1 оговаривается, что государства могут указывать те области права, в которых они не хотели бы применять Типовой закон.
1.3 An enterprise whose financial statements are drawn up in compliance with the Guidelines should specify in its accounting policy note that the Guidelines are the requirement followed. 1.3 Предприятию, чьи финансовые отчеты составляются в соответствии с настоящими Руководящими принципами, следует указывать в примечании об учетной политике, что отчеты составлены в соответствии с требованиями именно этих Принципов.
The law should specify the classes of creditors that will be affected by the commencement of insolvency proceedings and the treatment of those classes in terms of priority and distribution. Законодательство должно указывать те категории кредиторов, которые будут затронуты открытием производства по делу о несостоятельности, а также режим этих категорий в отношении очередности и распределения.
(b) in addition, in job advertisements employers must specify the minimum salary paid under the respective collective agreement as well as any possibility of additional pay; Ь) кроме того, в объявлениях о найме работодатели должны указывать размер минимальной заработной платы по соответствующему коллективному договору, а также все возможности дополнительного заработка;
COM demands that the programmer specify the exact base class at compile time, making it impossible to insert other derived classes in the middle (at least in other COM libraries). СОМ требует от разработчика точно указывать базовый класс на этапе компиляции, делая невозможной вставку других наследованных классов в середину (по крайней мере, в чужие библиотеки СОМ).
Consequently, the court's decision should ascertain that the limitation of the individual's capacity is strictly necessary to protect the rights of the person whose capacity is at issue and specify exactly what powers the guardian has and what legal capacity the person retains. Поэтому судебное решение должно устанавливать, что ограничение дееспособности лица абсолютно необходимо для защиты лица, дееспособность которого является предметом разбирательства, и конкретно и точно указывать, какие полномочия имеет опекун и какую степень правоспособности это лицо сохраняет.
The insolvency law should specify the date by reference to which assets will be considered to be part of the estate to provide certainty for the debtor and for creditors. Законодательство о несостоятельности должно конкретно указывать дату образования имущественной массы путем ссылки на активы, которые будут считаться частью имущественной массы, с тем чтобы обеспечить для должника и кредиторов определенность.
(c) Observed that reports to the Commission should specify actions to be taken by the Commission. с) отметила, что в представляемых Комиссии докладах следует указывать, какие меры ей необходимо принять.
Under this new system, the General Assembly would specify the results they expected from the Organization, consistent with relevant budgetary constraints, and the Secretariat would be responsible for, and judged by, the extent to which these results were reached. В соответствии с таким новым подходом Генеральная Ассамблея должна указывать конкретные результаты, которых она ожидает от Организации - с учетом соответствующих бюджетных возможностей, - а Секретариат должен отвечать за достигнутые результаты, и о его работе будут судить по степени выполнения поставленных задач.
When providing bodies with the competence to monitor the application of treaties, States or international organizations should specify, where appropriate, the nature and the limits of the competence of such bodies to assess the permissibility of reservations. Наделяя какие-либо органы компетенцией наблюдать за применением договоров, государствам или международным организациям следует, когда это уместно, конкретно указывать характер и пределы компетенции таких органов по оценке действительности оговорок.
States parties should specify the number and percentage of children with disabilities, disaggregated as described in paragraph 1 above and by the nature of their disability: Государствам-участникам следует конкретно указывать число и процентную долю детей-инвалидов в разбивке по показателям, указанным в пункте 1 выше, и по характеру их инвалидности:
In order to avoid any uncertainty in the matter, guideline 3.2.2 recommended that States and international organizations should specify, when concluding multilateral treaties that provided for treaty monitoring bodies, the nature and the limits of the competence of such bodies to assess the permissibility of reservations. Во избежание каких-либо неясностей по этому вопросу в руководящем положении 3.2.2 рекомендуется, что государствам или международным организациям при заключении многосторонних договоров, которые будут предусматривать создание наблюдательных договорных органов, следует конкретно указывать характер и пределы компетенции таких органов по оценке допустимости оговорок.