As in the two guidelines that follow, guideline 2.1.6 seeks to clarify aspects of the procedure to be followed in communicating the text of a treaty reservation to the addressees of the communication that are specified in guideline 2.1.5. |
Как и в двух последующих руководящих положениях, в руководящем положении 2.1.6 делается попытка прояснить некоторые аспекты процедуры, которой надлежит следовать при сообщении текста оговорки к договору адресатам этого сообщения, круг которых определяется в руководящем положении 2.1.5. |
The procedure for providing prisoners with medical care and medicines, organizing and conducting health monitoring and using preventive and treatment establishments or the services of the medical staff of health care bodies is specified by the Ministry of Internal Affairs in consultation with the Ministry of Health. |
Порядок оказания осужденным медицинской помощи, выдачи лекарственных средств, организации и проведения санитарного надзора, использования лечебно-профилактических учреждений, привлечения медицинского персонала органов здравоохранения определяется Министерством внутренних дел по согласованию с Министерством здравоохранения. |
(c) Ten per cent (10%) for the safe keeping and maintenance of seized property to be assigned as specified in the preceding article. |
с) 10 процентов (десять процентов) выделяются на сохранение и обслуживание конфискованного имущества, конечное предназначение которого определяется в предыдущей статье». |
Operators defined in separate legislation must assess the environmental impact of their activities, and regularly prepare reports, rules for which are specified in a separate act, for the environmental authority;. |
Операторы, определенные в отдельных нормативных актах, должны проводить оценку экологических последствий своей деятельности и регулярно готовить для экологического органа доклады, порядок составления которых определяется в отдельном акте; |
component is the Debian revision number, and is specified by the Debian developer (or an individual user if he chooses to build the package himself). |
номер ревизии Debian, определяется разработчиком Debian (или конкретным пользователем, если тот хочет построить пакет сам). |
The regime of the institution - which is interpreted as meaning the entirety of rules imposed from above which apply to the prisoners and the way in which they are applied - is specified in the following statutory regulations: |
Режим, действующий в учреждениях - который понимается как весь объем спущенных сверху правил, применяемых к заключенным, и порядок их применения - определяется в следующих законодательных актах: |
The significance of the term "family" in the context of Paraguayan society is specified in the National Constitution. It is deemed to be the foundation of national society and as such is guaranteed full protection. |
Понятие "семья" в контексте парагвайского общества определяется в Конституции страны, и она считается основой общества, а посему ей гарантируется всесторонняя защита. |
(a) The omission is specified in the description of the crime, and the person could have, but [intentionally or knowingly] failed to avoid the omission; or |
а) бездействие определяется в описании преступления, и лицо могло не допустить, но [умышленно или сознательно] допустило бездействие; или |
(a) To assist the Committee in carrying out its mandate as specified in paragraph 18 of resolution 1737 (2006) and paragraph 28 of resolution 1929 (2010); |
а) оказание Комитету помощи в выполнении его мандата, как он определяется в пункте 18 резолюции 1737 (2006) и пункте 28 резолюции 1929 (2010); |
For individual seats, the vertical median plane of the seat coincides with the centre plane of the occupant. [For other seats, the centre plane of the occupant is specified by the manufacturer]]. |
На отдельных сиденьях вертикальная средняя плоскость сиденья совпадает с центральной плоскостью водителя или пассажира. [На других сиденьях центральная плоскость водителя или пассажира определяется изготовителем]] |
For other seats, the centre plane of the occupant is specified by the manufacturer; "Three-dimensional reference system" means a system as described in Annex 11; "Fiducial marks" are physical points on the vehicle body as defined by the manufacturer; |
На других сиденьях центральная плоскость водителя или пассажира определяется изготовителем; 2.4 "трехмерная система координат" означает систему, описанную в приложении 11; 2.5 "исходные точки отсчета" означает физические точки на кузове транспортного средства, указанные изготовителем; |
Specified the minimum amount of contact to be had between supplier and organization. |
Определяется минимальная сумма контракта между поставщиком и организацией. |
Imprisonment under Yemeni law means "depriving the accused of his right to freedom for a specified period of time and placing him in a penal institution for the term imposed in the sentence" (Code of Offences and Penalties, art. 39). |
В йеменском законодательстве тюремное заключение определяется как "ограничение права осужденного лица на свободу на конкретный период времени путем помещения этого лица в исправительное учреждение на срок, установленный его приговором" (статья 39 Кодекса правонарушений и наказаний). |
The labour force status of persons is established with reference to a short reference period of 7 days or one week, which may be either the last 7 days prior to enumeration or the last completed calendar week, or a specified recent fixed week. |
Статус участия в составе рабочей силы определяется в отношении короткого учетного периода семи дней или одной недели, которыми могут являться последние семь дней, предшествующие регистрации, или последняя полная календарная неделя, или какая-то определенная недавняя фиксированная неделя. |
The gross pensionable remuneration of such staff shall be determined in accordance with the methodology specified in article 54 (a) of the Regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund and are shown in the salary scales applicable to such staff. |
Валовое зачитываемое для пенсии вознаграждение таких сотрудников определяется в соответствии с методологией, изложенной в статье 54 Положений Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, и указывается в шкалах окладов, применяемых для таких сотрудников. |
The luminous intensity shall be measured in the horizontal plane in the middle of the light source of the navigation light and be continuously measured in an arc extending at the sector limits 20º in each case beyond the specified curve of the horizon. |
Сила света измеряется в горизонтальной плоскости в середине источника света ходового огня и определяется непрерывно по дуге, выходящей на 20º за пределы сектора, причем в каждом случае за конкретные пределы изгиба горизонта. |
Most loan agreements presented to the Panel in this instalment either specified the particular purpose for which the funds were provided or designated a particular third-party supplier to whose account the funds were to be directly transmitted. |
В большинстве кредитных соглашений, представленных на рассмотрение Группы в составе настоящей партии претензий, либо указывается конкретная цель, на которую были выделены финансовые средства, либо определяется конкретная третья сторона, на чей счет должны были быть непосредственно переведены эти средства. |
In Bulgaria, Estonia, Germany, Greece, Lithuania and Switzerland, the methodology was normally determined by the proponent or its EIA experts, though in Italy the methodology for domestic EIA was specified in the legislation. |
В Болгарии, Германии, Греции, Литве, Швейцарии и Эстонии методология обычно определяется заказчиком или его экспертами по ОВОС, а в Италии методология проведения внутренних ОВОС определена в законодательстве. |
The Ombudsman may investigate any action undertaken by or on behalf of a specified public body and action is broadly defined under Section 1(1) of the Ombudsman Act 1980: |
Омбудсмен может расследовать жалобу по поводу любого действия со стороны конкретного государственного органа или от его имени, причем действие широко определяется статьей 1 (1) Закона об омбудсмене 1980 года: |
In addition, Parties shall formulate and submit low-carbon strategies that articulate an emission pathway to 2050 (as specified in para. 62 (alternative) and in para. 74, Option 3.2 (alternative),); |
Ь) кроме того, Стороны формулируют и представляют низкоуглеродные стратегии, в которых определяется траектория выбросов до 2050 года (как указано в пункте 62 (альтернативный вариант) ниже и в пункте 74, вариант 3.2 (альтернативный вариант), ниже); |
Modulation is usually specified in terms of kHz. |
Модуляция обычно определяется в кГц. |
The scope of social security is specified by statute. |
Объем социального обеспечения определяется законом. |
Permits Database Engine Tuning Advisor to overwrite existing output files (specified using any of the o? options). |
Разрешает помощнику по настройке ядра СУБД заменять существующие файлы вывода (определяется использованием любых параметров о?). |
The duration of pre-trial detention was not determined arbitrarily by the investigating agencies but specified by a judge. |
Что касается срока предварительного заключения, то г-н Хван отмечает, что он не может произвольно устанавливаться следственными органами и определяется судьей. |
The procedure for issuing multiple-entry visas is specified by the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Security. |
Порядок выдачи многократных виз определяется Министерством иностранных дел Республики Таджикистан и Министерством безопасности Республики Таджикистан. |