Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Специфические

Примеры в контексте "Special - Специфические"

Примеры: Special - Специфические
2.2.61.1.6 To assess the degree of toxicity, account shall be taken of human experience of instances of accidental poisoning, as well as special properties possessed by any individual substances: liquid state, high volatility, any special likelihood of cutaneous absorption, and special biological effects. 2.2.61.1.6 При определении степени токсичности того или иного вещества надлежит учитывать имеющиеся данные об отравлении людей при нечастных случаях, а также такие специфические свойства конкретного вещества, как жидкое состояние, высокая летучесть, особая способность всасываться через кожу и особое биологическое воздействие.
I may not have a special set of skills, but what I do have is a special set of friends. Может у меня и нет специфических навыков, но что у меня есть, это специфические друзья.
The United Nations Special Rapporteur understands the delicate nature of the relationship between the Republic of Korea and the Democratic People's Republic of Korea, given the special features of the Korean peninsula based on a politically sensitive and volatile history. Специальный докладчик Организации Объединенных Наций понимает деликатный характер отношений между Республикой Кореей и Корейской Народно-Демократической Республикой, учитывая специфические особенности Корейского полуострова, обусловленные сложной и нестабильной с политической точки зрения историей.
An international tribunal can more effectively take account of the relevant international legal norms in their specificity because that forms its special field of competence. Международный трибунал может лучше учитывать специфические особенности соответствующих международно-правовых норм, поскольку они составляют сферу его компетенции.
Such studies have highlighted the specific features of indigenous cultures, namely their deeply rooted spiritual and cultural special relationship to lands, territories and resources which indigenous peoples traditionally occupy or use. Проведенные ими исследования выявили специфические особенности культур коренных народов, а именно, их глубокую особую духовную и культурную связь с землями, территориями и ресурсами, которые коренные народы традиционно занимают или используют.
The Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States has been described as the first concerted attempt by a group of historically marginalized States to define their problems, highlight their special characteristics and devise specific programmes of action for small island developing States. Барбадосская программа действий по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств рассматривалась как первая согласованная попытка группы исторически маргинализованных государств определить свои проблемы, высветить свои специфические черты и разработать конкретные программы действий для малых островных развивающихся государств.
"In framing any Convention or Recommendation of general application the Conference shall have due regard to those countries in which climatic conditions, the imperfect development of industrial organization, or other special circumstances make the industrial conditions substantially different and shall suggest the modifications, if "При выработке любой конвенции и рекомендации для всеобщего применения Конференция обязана считаться со странами, в которых климат, недостаточный уровень экономического развития или другие специфические обстоятельства создают существенно различные экономические условия.
Special environmental situations and development restrictions such as planning acts, parks, nature preservation areas, etc., should be noted as well. Следует также обращать внимание на специфические аспекты экологической ситуации и ограничения на застройку, обусловленные, например, законами о планировке, наличием лесопарковых зон и охраняемых природных территорий и т.д.
We had a very special relationship. У нас были специфические отношения.
costs of special transboundary studies; расходы на специфические трансграничные исследования;
Track-Album: Flight Log - is intended for paragliding/hanggliding and other ultra lights pilots who need special functions. Трек-Альбом: Летная Книжка - для пилотов парапланов, дельтапланов, планеров, которым нужны свои специфические функции.
The targeting of improved basic health services for all, in particular women, whose basic but special health needs are often neglected, has borne fruit in many instances. Сосредоточение усилий на повышении уровня основных услуг в области здравоохранения, предоставляемых всем слоям населения, и в частности женщинам, чьи основные, но специфические потребности зачастую игнорируются, во многих случаях принесло свои плоды.
'PACK Feindrähte' meet the special thermal and mechanical demands made on wires and cables through their wide range of high-temperature resistant enamels. The materials used are polyesterimide, polyamideimide and polyimide resins. Специфические температурные и механические требования к проводам и кабелям фирма 'РАСК Feindrähte' выполняет с помощью широкого спектра термостойких лаков.
Serious differences on substantive issues such as agricultural and non-agricultural market access had not been resolved, and tough negotiations lay ahead. China believed that the theme of development and special and differential treatment for developing countries deserved priority attention. Следует в полной мере учитывать широкие обязательства, принятые странами-кандидатами на вступление в ВТО, и их специфические проблемы требуют эффективного решения.
Special measures may be needed to assist SMEs in meeting product-related requirements. Могут потребоваться специальные меры, призванные помочь МСП выполнять специфические требования по отдельным видам продукции.
Special mention should be made to the mobilization of rural women who, around the country, fought for both general and their specific claims. Следует особо упомянуть организованные выступления сельских женщин, которые по всей стране боролись как за общие, так и за свои специфические права.
Special tribunals were only competent to hear very specific cases brought by international and local commissions of inquiry; all cases submitted had been processed. Специальные суды компетентны рассматривать лишь очень специфические дела, возбужденные как международными, так и местными следственными органами; все возбужденные дела были рассмотрены.
It is only when disability gives rise to a special need in comparison to people without a disability that there is provision for specific benefits. Специфические льготы предусмотрены только тогда, когда инвалидность сопряжена с особыми потребностями по сравнению с людьми, не имеющими инвалидности.
The House of Scientists building, the former Grand Duke Vladimir s palace, has a special place among the palaces in St. Petersburg. Один из основных недостатков существующих подходов заключается в упрощенном представлении входных данных, используемых системой обнаружения вторжений. Действительно, наряду с разнообразием и разнородностью источников данных, которые должны приниматься во внимание, критическими являются и другие специфические особенности входных данных.
The administration of justice in the Autonomous Regions shall be governed by special regulations which shall reflect the inherent cultural particularities of the communities of the Atlantic Coast region. Отправление правосудия в автономных районах осуществляется на основе специальных норм, отражающих специфические черты самобытной культуры общин атлантического побережья .
These include benefits such as tax exemptions, the possibility to treat costs related to linkages formation as tax-deductible expenses, and granting foreign investors a special status that entitles them to various types of fiscal or financial incentives. Правительства могут предлагать отечественным и зарубежным крупным корпорациям создавать специфические институты или механизмы для оказания конкретных услуг экспортирующим или перспективным МСП.
(b) At the same time, however, a special effort has been made to ensure that the specifically female dimension of the general problems to which the organization's programme have been addressed was taken effectively into account in all those programmes. Ь) в то же время предпринимались специальные усилия по обеспечению того, чтобы действительно учитывать во всех программах Организации специфические аспекты, касающиеся положения женщин в главных проблемах этих программ.
The cantons have also been invited to pay greater attention to women's special requirements (e.g. as regards part-time work) and to make their placement services aware of the special difficulties encountered by unemployed women. Кроме того, кантонам было предложено более полно учитывать особые потребности женщин (например, в области работы неполный рабочий день) и обратить внимание служб трудоустройства на специфические трудности, с которыми сталкиваются женщины-безработные.
The point was made that the full modalities should incorporate operationally effective SDT and take into account, in all three pillars of negotiations, specific development needs such as food security and rural development, including through special products and special safeguard mechanisms. Отмечалась необходимость того, чтобы все пакеты обязательств предусматривали реально действующий ОДР и чтобы во всех трех основных областях переговоров учитывались такие специфические потребности развития, как продовольственная безопасность и развитие сельских районов, которые должны удовлетворяться, в частности, за счет конкретных товаров и особых защитных механизмов.
special circumstances of each country, was to prevent States from pleading, after the adoption of a convention, a special situation which had not been submitted to the "Можно считать, что, возложив на Конференцию обязательство учитывать заранее специфические условия каждой страны, составители мирных договоров намеревались запретить государствам после принятия той или иной конвенции ссылаться на особое положение, о котором не было доведено до сведения Конференции".