Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Специфические

Примеры в контексте "Special - Специфические"

Примеры: Special - Специфические
Some specific IP address ranges are reserved for special uses. Некоторые специфические диапазоны IP адресов зарезервированы для специального использования.
In that regard, the specific problems of countries with economies in transition required special consideration. В связи с этим специфические проблемы стран с переходной экономикой требуют особого внимания.
Specific measures may be required, such as establishing special classes for former child soldiers who can then progressively be reintegrated into regular schools. Могут требоваться специфические меры, например создание специальных классов для бывших детей-солдат, которые затем могут постепенно переводиться в обычные школы.
There is growing recognition that the specific needs of girls require special protective measures, both during armed conflicts and in post-conflict situations. Все шире признается тот факт, что специфические потребности девочек требуют специальных защитных мер как во время вооруженных конфликтов, так и в постконфликтных ситуациях.
Africa's commodity economy had its own special problems that required specific measures. Сырьевая экономика Африки испытывает свои собственные особые проблемы, для решения которых требуются специфические меры.
The small island developing States share many of the characteristics of other developing countries, but they face unique and special challenges. Малые островные развивающиеся государства имеют многие характеристики, свойственные другим развивающимся странам, однако они испытывают специфические и особые трудности.
An important component will be specialized juvenile courts and special social services that carry out specific tasks in the interests of minors. Важной составляющей станут специализированные (ювенальные) суды и специальные социальные службы, решающие специфические задачи в интересах несовершеннолетних.
That agenda needed to be flexible enough to address the peculiar needs and vulnerabilities of countries with special circumstances, such as small-island and low-lying coastal developing States. Эта повестка должна носить достаточно гибкий характер, позволяющий учитывать специфические потребности и уязвимые места стран, имеющих особые характеристики, например, низкорасположенных и малых островных развивающихся государств.
Reaffirms the special case and the unique and particular vulnerabilities of Pacific small island developing States for sustainable development; признает особое положение тихоокеанских малых островных развивающихся государств, а также их уникальные и специфические виды уязвимости в отношении устойчивого развития;
A delegation noted the direct and special link that peasants had with land and nature and the importance of recognizing their specific cultures and identities. Одна делегация отметила прямую и особую связь крестьян с землей и природой и необходимость признать их специфические культуры и национальную самобытность.
Other specific questions, such as how to deal with special cases, including naval reactors, etc., were also raised. Были подняты и другие специфические вопросы, например: как подходить к особым случаям, включая военно-морские реакторы и т. д.
The report demonstrated that some transboundary aquifers and aquifer systems had their own specific features, making it necessary to adopt special regulations differing from those covering other international watercourses. Представленный доклад продемонстрировал, что некоторые трансграничные водоносные горизонты и системы водоносных горизонтов имеют собственные специфические особенности, что делает необходимым принятие специальных правил, отличных от распространяющихся на другие международные водотоки.
ICSC believed that problems specific to some organizations and occupations might be resolved by the introduction of special occupational rates, and would revert to the matter if the Assembly wished. КМГС считает, что специфические проблемы, характерные для некоторых организаций и профессий, могут быть решены путем введения специальных профессиональных ставок, и она могла бы вернуться к рассмотрению этого вопроса, если того пожелает Ассамблея.
This meeting would only discuss problems specific to ADN and would have documents with a special symbol thus enabling distribution to be rationalized and permitting savings in documentation. Это совещание рассматривало бы лишь специфические проблемы ВОПОГ, и для него выпускались бы документы с собственным условным обозначением, что позволило бы упорядочить распространение документации и добиться при этом экономии средств.
One of those remaining issues is the question of the existence of special rules which may take into account the peculiar features of certain organizations. Одним из таких оставшихся вопросов является вопрос о существовании особых норм, в которых могли бы учитываться специфические свойства отдельных организаций.
The State party should, as a matter of urgency, establish a separate juvenile justice system, adapted to the particular needs of juveniles, their status and special requirements. Государству-участнику следует в срочном порядке учредить отдельную систему правосудия в отношении несовершеннолетних, учитывающую специфические потребности несовершеннолетних, их статус и особые требования.
In consideration of the special case of small island developing States and their unique and particular vulnerabilities, we are committed to supporting their efforts: Учитывая особый случай и уникальные и специфические факторы уязвимости малых островных развивающихся государств, мы обязуемся поддерживать их усилия в следующих целях:
Countries with economies in transition, as well as those recently acceded to the WTO, are calling for special provisions that take into consideration the specific problems they face in their continuing agricultural liberalization. Страны с переходной экономикой, а также страны, недавно присоединившиеся к ВТО, выступают за включение особых положений, позволяющих учесть специфические проблемы с которыми они сталкиваются в процессе дальнейшей либерализации сельскохозяйственного сектора.
In this vein, we suggest that the Council consider to the provision of special reports, as foreseen in the Charter, to inform the General Assembly, at various times during the year, of its work regarding thematic issues, including specific situations. В этом ключе мы предлагаем Совету рассмотреть возможность представления специальных докладов, как это предусмотрено в Уставе, для информирования Генеральной Ассамблеи несколько раз в течение года о своей работе по тематическим вопросам, включая специфические ситуации.
The protocols to the UNEP Regional Seas Conventions, for example, address particular problems in greater detail, such as ocean dumping, the protection of special areas, and emergency response to oil spills. В протоколах к конвенциям ЮНЕП по региональным морям, например, более подробно рассматриваются специфические проблемы, такие, как захоронение отходов в море, охрана специальных районов и чрезвычайные меры по ликвидации последствий разливов нефти.
A "one-size-fits-all" approach to development challenges would further marginalize small island developing States, which deserve special treatment and need to be recognized as a group of countries having specificities of their own. Применение универсального подхода к решению проблем развития привело бы к дальнейшей маргинализации малых островных развивающихся государств, которые заслуживают особого отношения и должны быть признаны в качестве отдельной группы стран, имеющих специфические особенности.
Given the special geographic situation of less populated, scattered islands and the specific socio-economic needs of the Pacific island developing economies, ESCAP and other multilateral and bilateral development agencies should focus on the need of these countries to facilitate connectivity. Учитывая особое географическое положение малозаселенных, географически разбросанных островов и специфические социально-экономические потребности тихоокеанских островных развивающихся стран, ЭСКАТО и другие многосторонние и двусторонние учреждения по вопросам развития должны сконцентрировать свое внимание на необходимости обеспечения связью этих стран.
CARICOM was therefore disheartened by the lack of significant progress in creating an international environment more conducive to growth and development and called for a special focus on the peculiar conditions of small, vulnerable economies. Поэтому члены КАРИКОМ разочарованы отсутствием существенного прогресса в создании международной среды, более благоприятной для роста и развития, и призывают обратить особое внимание на специфические условия малых, уязвимых государств.
The principles relating to documentation, health and education make reference to the specific needs of women and children, while the principle regarding humanitarian assistance calls for special efforts to ensure the full participation of women in the planning and distribution of relief supplies. В принципах, касающихся документации, здравоохранения и образования, содержится ссылка на специфические потребности женщин и детей, а принцип гуманитарной помощи предусматривает необходимость особых усилий для обеспечения полного участия женщин в процессах планирования и распределения ресурсов, выделяемых на цели помощи.
The draft also introduced a new term "special educational needs of children", which included socially handicapped children and which was reflected in a number of provisions guaranteeing specific approach to such pupils, thereby satisfying their specific educational needs. В законопроекте также вводится новый термин - "особые образовательные потребности детей", который охватывает социально неблагополучных детей и который отражен в ряде положений, гарантирующих особый подход к таким учащимся, удовлетворяя тем самым их специфические образовательные потребности.