We trust that, given the cooperation that it has been offered, the Commission will be able to identify the perpetrators and conclude the investigation within a reasonable time period, as set out by Commissioner Brammertz, speaking in this Chamber. |
Мы считаем, что, благодаря предложенной помощи, Комиссия сможет выявить преступников и завершить расследование в разумные сроки, о которых говорил глава, выступая в этом зале, Комиссии Браммертц. |
Again, as I said, I am technically speaking for my Government now, but one thing I do not do is speak for the United States Congress. |
Как я уже говорил, технически я выступаю сейчас от имени моего правительства, но я не говорю от имени конгресса Соединенных Штатов. |
Simon, he wasn't speaking for all of us. |
Саймон? -Он говорил не от всех. |
I too asked myself, seeing that bewildered eye, if I was speaking with the man who once was Bellerophon. |
И я, увидев его потерянные глаза, задавался вопросом, говорил ли я с тем же человеком, что когда-то был Беллерофонтом. |
12.11 This in turn calls attention to the testimony of Nurse Joan Jones that Julien, in addition to speaking repeatedly of someone named Bob, had spoken of "sparks in the sky". |
12.11 Это, в свою очередь, заставляет обратить внимание на показания медсестры Джоан Джоунс, согласно которым Джулиен не только неоднократно упоминал человека по имени Боб, но и говорил о «вспышках на небе». |
It can damage prospects for employment later in life, leading to a circle of despair, poverty and social instability", United Nations Secretary-General Kofi Annan, speaking at the Global Employment Forum on 1 November 2001 in Geneva. |
Она может осложнить перспективы получения работы в будущем и завести в замкнутый круг отчаянья, нищеты и социальной нестабильности, - говорил Генеральный секретарь ООН Кофи Аннан на Глобальном форуме по проблемам занятости 1 ноября 2001 года в Женеве. |
Now what they didn't know was, the robot wasn't understanding a word they said, and that the robot wasn't speaking English. |
Они не знали, что робот не понимал ни слова из сказанного ими, и что робот не говорил по-английски. |
17 hours on a C-5 Galaxy, the smell of saffron and cumin as we drove through the market, the call to prayer from the minaret, and then one of your drivers was speaking in Berber to his wife, apologizing for something he said last night. |
17 часов на Си-5 Галактика, запах шафрана и тмина, когда мы ехали через рынок, призыв к молитве с минарета, один из водителей говорил на берберском со своей женой, извинялся за сказанное прошлой ночью. |
This sets off a wave of reprisals by FAZ against humanitarian organizations, simply because one witness claims to have heard someone "speaking Spanish"; |
Этот инцидент вызвал волну репрессий ЗВС против гуманитарных организаций лишь за то, что один из свидетелей заявил, будто бы он слышал, как кто-то "говорил по-испански"; |
Ms. BERIDZE (Georgia) stressed that the previous speaker had been speaking in his personal capacity; it could hardly be said that the police had been human rights defenders during the Soviet era. |
Г-жа БЕРИДЗЕ (Грузия) подчеркивает, что предыдущий выступающий говорил в своем личном качестве; вряд ли можно сказать, что сотрудники правоохранительных органов являлись правозащитниками в советский период. |
Forgive me for speaking out of turn, sir, but you sent me to that school to change me. |
Прошу простить, что говорил вне очереди, сер, Но ты послал меня в эту школу, чтоб изменить меня |
Is it possible that that player... speaking his own words to his own son's name... is it possible that he did not draw or foresee the logical conclusion of those premises: |
И неужели возможно, чтоб тот актёр... говорил свои собственные слова носителю имени собственного сына... неужели возможно, чтобы он не сделал, или не предвидел бы логических выводов из этих посылок: |
I heard you speaking Parseltongue. |
Я слышал, как ты говорил на парсельтонге. |
I thought I was speaking... |
Я не думал, что я говорил... |
I was speaking for the group. |
Я говорил обо всей группе. |
I have been speaking with the chief inspector. |
Я говорил со Старшим Инспектором. |
He was speaking loudly. |
Просто он громко говорил. |
I was speaking generally. |
Я говорил в общем. |
One ex-combatant, speaking only on condition of anonymity, confirmed that he had been approached for recruitment when he was in Toe Town with a friend by French-speaking persons claiming to be from Côte d'Ivoire. |
Один бывший комбатант, согласившийся говорить только на условиях анонимности, подтвердил, что, когда он находился в городе Тоу со своим другом, с ним вступил в контакт на предмет вербовки человек, который говорил по-французски и утверждал, что он из Кот-д'Ивуара. |
It is also the very same majority that the Permanent Representative of Cape Verde referred to yesterday in the Open-ended Working Group in speaking clearly against the arrogance of the few. |
Это также и есть то самое большинство, о котором говорил вчера Постоянный представитель Кабо-Верде в Рабочей группе открытого состава, недвусмысленно выступив против высокомерной позиции меньшинства. |
President Ernesto Samper Pizano of the Republic of Colombia, speaking from this podium, described Colombia as |
Президент Республики Колумбии Эрнесто Сампер Писано, выступая с этой трибуны, говорил о Колумбии как о |
And so, on my 27th birthday I decided, because I argued so much and I talk so much, that I was going to stop speaking for just one day - one day-to give it a rest. |
И так как я много спорил и много говорил, на свой 27-й день рожденья я решил, что перестану говорить всего лишь на один день - один день - передохнуть немного. |
Speaking from this rostrum at the Millennium Summit five years ago, I, like other leaders, referred to the imperative of adaptation. |
Выступая с этой же трибуны на Саммите тысячелетия пять лет тому назад, я, как и другие лидеры, говорил о необходимости перемен. |
Speaking in the general debate of the thirty-third session of the General Assembly, in 1978, when I had the privilege to lead the Indian delegation to the General Assembly as Foreign Minister of India, I stated: |
Выступая в общих прениях на тридцать третьей сессии Генеральной Ассамблеи в 1978 году, когда я имел честь возглавлять индийскую делегацию на Генеральной Ассамблее будучи министром иностранных дел Индии, я говорил: |
In his communication to the Committee, C.A.R.M. explained that the secretary was not speaking in his personal capacity but on behalf of the mayor. |
В сообщении Комитету К.А.Р.М. пояснил, что секретарь говорил не от своего имени, а от имени мэра. |