| And it was devastating every single time, and every single time, I had to ask myself if I should just quit while I was behind and give up and spare myself this pain. | И каждый раз это угнетало меня, каждый раз я спрашивала себя, стоит ли мне продолжать или сдаться и избавить себя от этой боли. |
| We all want to spare the world - including the region of the Middle East - from the scourge of wars and destructive conflicts and the socio-economic devastation they produce. | Мы все стремимся избавить мир - включая регион Ближнего Востока - от бедствий войн, разрушительных конфликтов и социально-экономиче- |
| We can spare - we can spare the families the pain of watching their loved ones fade away to a - | Мы можем избавить... мы можем избавить семьи от мучительного наблюдения за угасанием любимых. |
| Objection, I was the one who offered to spare her this burden entirely. | Протест, я тот, кто просил избавить ее от всего этого. |
| Even supporting Charles' career by hand-making a Mylar-lined suit jacket to spare his brother discomfort from exposure to electricity. | Даже помогал Чарльзу в карьере сконструировав пиджак с подкладкой из майлара, чтобы избавить брата от дискомфорта от действия электричества. |
| We hope that despite the postponement of the Conference on Facilitating the Entry into Force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, all countries will spare no time and effort in order to free their respective regions and the whole world from the threat of nuclear violence. | Мы надеемся, что, несмотря на задержки с проведением Конференции по содействию вступлению в силу договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, все страны не будут жалеть ни своего времени, ни своих сил для того, чтобы избавить свои регионы и весь мир от угрозы ядерного насилия. |
| It becomes a smaller sacrifice to give some of it to Georgia in exchange for your right to spare embarrassment to your family to spare ridicule to a firm devoted to its highbrow pedigree of principle. | Так что меньшим злом было бы отдать часть этих денег Джорджии в обмен на ваше право избавить вашу семью от боли избежать насмешек над фирмой, преданной своим элитарным принципам. |
| Now, retailers knew this long before anybody else did, ofcourse, and they use this wisdom to help you - spare you the undueburden of money. | Коммерсанты знали об этом задолго до остальных, несомненно, и используют эту мудрость для того, чтобы избавить вас от грузалишних денег |
| We must do all in our power, neglecting no possible action, to spare the world, today and in the future, from the tragedy of powerlessness and despair - and worse, from the scourge of poverty among peoples, nations, societies and States. | Мы должны сделать все возможное и приложить все усилия для того, чтобы навсегда избавить мир от беспомощности и отчаяния и, более того, чтобы освободить все народы, нации, общества и государства от бедствия нищеты. |