| He said life was so hopeless... he wanted to spare them the pain. | Он сказал, что жизнь настолько безнадежна что он хотел избавить их от боли. |
| Can't you spare us both that unpleasant experience? | Не можешь ли ты избавить нас обоих от неприятных ощущений? |
| I wanted to spare you the anguish. | Я хотела избавить тебя от боли. |
| She wanted to spare him the physical examination. | Она хотела избавить его от медицинского осмотра. |
| Let me spare you some heartbreak. | Позволь мне избавить тебя от разочарования. |
| I'd be glad of Morse, if you can spare him from this report. | Я был бы рад Морса, если вы смогли бы избавить его от этого отчета. |
| I wanted to spare her all these hearings, inquiries, talks. | Я хотел бы избавить её от всех этих слушаний, расследований, переговоров. |
| I can't spare her those. | Я не могу избавить её от этого. |
| I want to spare you the pain. | Я хочу избавить тебя от боли. |
| A chance to spare yourself and this town the messiness of a trial, the chance to confess. | Возможность избавить себя и этот город от тягот судебного разбирательства, возможность сознаться. |
| "Check please" and we spare each other years of misery? | "Счёт, пожалуйста" - и не избавить друг друга от долгих лет мучений? |
| Giuliano, you could spare me this liquid atrocity if you would father a son yourself. | Джулиано, ты мог бы избавить меня от этой гадости, если бы сам стал отцом. |
| In order to spare you any such inconvenience, I have decided that henceforth you will serve your king in the Indies. | И потому, чтобы избавить вас от подобных неудобств, я решил, что с завтрашнего дня вы отправитесь служить нашему королю в Индию. |
| That is the only way for those authorities to demonstrate their sincerity and good faith and to spare the world another conflict. | Это единственный способ, с помощью которого эти власти смогут продемонстрировать свою искренность и добросовестность и избавить мир от очередного конфликта. |
| We must keep our spirits high and persevere in our struggle to spare humanity from the threat of illicit small arms and light weapons. | Мы должны сохранять бодрость духа и упорно продолжать свою борьбу за то, чтобы избавить человечество от угрозы незаконных стрелкового оружия и легких вооружений. |
| As it defends the world from terrorism, the international community has to do its utmost to spare the innocent people of Afghanistan further suffering. | Международное сообщество, защищая мир от терроризма, должно сделать все возможное для того, чтобы избавить ни в чем не повинный народ Афганистана от новых страданий. |
| Later he appealed to the Allies to spare Rome from aerial bombing, and visited wounded victims of the Allied bombing of 19 July 1943. | Позднее он обратился к союзникам с просьбой избавить Рим от воздушных бомбардировок и посетил раненых жертв бомбардировки союзников 19 июля 1943 года. |
| Mycroft convinces the government to spare Sherlock a trial and, as an alternative punishment, press him into a highly dangerous mission in Eastern Europe. | Майкрофт убеждает правительство избавить Шерлока от судебного процесса, заменив альтернативным наказанием - отправить его на очень опасное задание в Восточную Европу. |
| Why not spare us all the anxiety of waiting to find out? | Почему бы не избавить нас всех от беспокойства ожидания того момента, когда мы выясним это? |
| Could you just spare me the dramatics for one day? | Ты можешь меня избавить от драматизма хотя бы на один день? |
| And if you did this, to spare our baby suffering, | И если ты сделала это, чтобы избавить нашу кроху от страданий, |
| But if I can give them the man Joss answers to then they might at least spare me and him from swinging. | Но если я смогу предоставить им человека, который приказывает Джоссу, то, по крайней мере, они могут избавить нас от петли. |
| Though I have been cleared of all but one corruption charge, I wish to spare the people of Illinois any further expense or frustration. | И хотя с меня были сняты все, кроме одного, обвинения в коррупции, я хотел бы избавить народ Иллинойса от дальнейших издержек или разочарований. |
| This is the story I told our parents to spare them further pain and to account for the absence of an identifiable body. | Эту историю я рассказал родителям, чтоб избавить их от боли и объяснить отсутствие тела для опознания. |
| We are fortunate, Sir, that your father the Emperor can spare you for the opening of a monument to the Duke of Kent. | Какое везение, сэр, что ваш отец - император, может избавить вас от присутствия на открытии памятника герцогу Кентскому. |