| I thought I had a spare packet. | Я думала, что у меня есть запасной пакет. |
| But I discharged precious bodily fluids all over your spare bedroom there. | Но я разряжал драгоценные физические жидкости по всех твоей запасной спальне. |
| Right, the spare key. | Ах, да, запасной ключ. |
| Might be bringing home a spare engine. | Может привезем запасной двигатель. |
| Spare key, please. | Запасной ключ, пожалуйста. |
| I didn't do it, to spare Sarah Nordmann pain. | И не ради того, чтобы избавить Сару Нордман от страданий. |
| Also, I wanted to spare you Becca and Vernon. | Также я хотела избавить тебя от Бекки и Вернона. |
| I wanted to spare you the anguish. | Я хотела избавить тебя от боли. |
| Can you just spare me, so can we get through this? | Ты можешь избавить меня от этого, чтобы мы пошли дальше. |
| At the end of the novel he convinces Philip to spare him the war crime tribunals and help his commit seppuku to break the cycle that he and Philip have repeated throughout history. | В конце романа убеждает Филиппа избавить его от послевоенного трибунала и разорвать порочный круг, по которому они с Филиппом ходят уже много веков. |
| And your loyalty is the only reason I shall spare you. | Твоя преданность - единственная причина пощадить тебя. |
| I am perfectly willing to spare your wife. | Я намерен пощадить вашу жену. |
| I can spare me. | Я могу пощадить себя. |
| Don't ask me to spare him. | Не проси пощадить его! |
| She joins the Handymen after the police have Nic and Worick eliminate the gang she was working for, and Worick decides to spare her life. | Она присоединилась к Уоррику и Нику после того, как они и полиция устранили банду на которую она работала, и Уоррик решает пощадить её жизнь. |
| It flowered so extraordinarily that now almost any spare piece of land is used as a garden in Vancouver. | Она так невероятно цвела, что сейчас практически каждый свободный кусочек земли используется в Ванкувере под сад. |
| Loss of travel and spare travel: | 9.6 Потеря хода и свободный ход: |
| Is there a spare desk? | У нас есть свободный стол? |
| I need a spare caravan. | Мне нужен свободный жилой автоприцеп. |
| It seemed strange that the world could find 1 trillion dollars to spare to help the banking institutions that had failed it the previous year, and yet it could spare only the smallest proportion of that sum to achieve the Millennium Development Goals. | Представляется странным, что мир способен изыскать свободный триллион долларов, чтобы помочь банковским учреждениям, которые оказались несостоятельными в прошлом году, и при этом не может выделить лишь крошечную часть этой суммы на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Ange... please don't think you have to spare my feelings... | Анжи... пожалуйста, не надо щадить мои чувства... |
| I've tried to spare your feelings, but the gloves are coming off, people. | Я пытался щадить ваши чувства, но сейчас перчатки сняты. |
| I was never going to spare your crew. | Я и не собирался щадить ваш экипаж. |
| Why would he spare one of us? | Зачем ему щадить кого-то из нас? |
| They know how to cover the evidence of a messy breakup... to compensate for what their children might be missing... and to spare the feelings of a loved one whose taste they may not share. | Они знают как скрыть свидетельства нелицеприятного разрыва... как восполнить то, чего так не хватало их детям... как щадить чувства тех, кого любят чей вкус, возможно, и не разделяют. |
| Chambers explained his delay in producing this evidence as an effort to spare an old friend from more trouble than necessary. | Чемберс объяснил свою задержку в предоставлении этих доказательств желанием уберечь старого друга от больших проблем. |
| This is exactly what I was hoping to spare you from. | От этого я и надеялся уберечь тебя. |
| And I'm trying to spare Charlotte the inevitable heartache and help you at the same time, but I can't if you won't accept my offer. | И я пытаюсь уберечь Шарлотту от неизбежных страданий и одновременно помогаю тебе, но я не могу этого сделать, если ты не примешь мое предложение. |
| It is surely the most difficult month in which to make such a long sea voyage, though I have taken certain measures to spare Lady Bertram the worst, by ensuring that I am the first person to be acquainted with any fatal catastrophe. | Ёто, конечно, самый трудный мес€ц дл€ такого длинного морского путешестви€, хот€ € прин€ла определенные меры, чтобы уберечь Ћеди Ѕертрам от худшего, гарантиру€, что € буду первым человеком, узнавшим о любой фатальной катастрофе. |
| No. You're telling lies to spare a loved one a life sentence. | Нет, вы лжёте, чтобы уберечь сына от пожизненного приговора. |
| Maybe he's got a spare one you can borrow. | Может, у него есть лишний? |
| if I'd have a spare ticket to heaven, I'd give it to... | а) если бы у меня был лишний билет в рай, я бы поделился им с... |
| Here, got a spare. | Вот, у меня есть лишний. |
| Well, I've actually got a spare ticket for this local band night. | У меня лишний билет на концерт «Пуссифест». |
| Stanley and I will have to use whatever gas we can spare, go out west, go out as far as it takes. | Нам со Стэнли придётся собрать весь лишний бензин и ехать на запад. |
| I wonder if you could spare me a few moments of your time, Inspector? | Не могли бы вы уделить мне несколько минут вашего времени, инспектор? |
| Can't you spare a couple hours? | Ты можешь уделить нам хоть пару часов? |
| If he can spare a moment. | Если он сможет уделить минуту. |
| Can you spare a minute? | Ты можешь уделить минуту? |
| This is very nice of you to spare some time for a poor old woman. | Очень мило с вашей стороны уделить внимание бедной старухе. |
| You can spare five minutes to put clothes in the dryer. | Можешь выделить пять минут на то, чтобы переложить одежду в сушилку. |
| As many men as I can spare. | Столько людей, сколько я смогу выделить. |
| Could you spare a guard to take me to my mother? | Вы не могли бы выделить людей, дабы сопроводить меня к матери? |
| Can you spare the man-power to set up round-the-clock surveillance? | Можете выделить людей, чтобы установить круглосуточную слежку? |
| If only it could be a week, but I'm afraid I can only spare two days. | Если бы это правда была целая неделя, но боюсь, что смогу выделить лишь два дня. |
| Their decision to provoke the Jacobins was not merely a choice of priorities; they genuinely wanted to spare the king. | И их решение преследовать якобинцев было не просто выбором приоритетов; они искренне хотели спасти короля. |
| He paid the sadist to spare her. | Он платил садисту, чтобы спасти её. |
| How can I be sure the goddess will spare my son? | Как быть уверены богини спасти моего сына? |
| It's just that I know we'd both do anything to spare Bilko a court martial. | Я знаю мы оба бы хотели спасти Билко от трибунала. |
| Preventive diplomacy is a precious tool, and, if utilized properly, it can save lives and spare costs. | Превентивная дипломатия - это ценный инструмент, и если он применяется должным образом, то с его помощью можно спасти жизни людей и избежать ненужных расходов. |
| Well, Lorraine begged Rodney to spare the guy's life. | Лорейн умоляла Родни сохранить жизнь этому парню. |
| It will be soon if I can convince my father to spare her life. | Будет, если я не смогу убедить отца сохранить ей жизнь. |
| True courage is about knowing not when to take a life but when to spare one. | Настоящая храбрость - это знать не только, когда отнять жизнь... но и когда сохранить её. |
| Thus, behind the symbol of the rings that we have all come to recognize is the temporary calming of an armed conflict - the opportunity to spare the life of a child, woman or man - that we truly support. | Таким образом, за символом колец, который мы все признали, скрывается наше стремление хотя бы на время умиротворить ситуацию военного конфликта и сохранить жизнь детям, женщинам и мужчинам. |
| Well, I was trying to spare your parents the part where you almost destroyed a $200 rim because you were too stubborn to admit you had no idea what you were doing. | Я пытался сохранить для твоих родителей ту часть обода за 200 баксов, от которого почти ничего не осталось, так как ты слишком упрямилась признаться, что понятия не имеешь, что делаешь. |
| No, thanks, I have a spare. | Нет, спасибо, у меня есть запаска. |
| You got a spare tire, man? | У тебя есть запаска, мужик? |
| That is the spare. | Это и есть запаска. |
| Your spare was flat! | У тебя и запаска спущена! |
| The spare who would be heir. | Запаска, ставшая наследником. |
| You know, I was trying to spare you. | Понимаешь, я хотела оградить тебя. |
| To spare the family any unnecessary suffering, I mean. | Я имею в виду, чтобы оградить семью от ненужных страданий. |
| The state is trying to spare lesser criminals... the contaminating influence of these more hardened types. | Штат старается оградить менее закоренелых преступников от вредного влияния более опасных. |
| Spare me from knowing what I have always felt? | Оградить меня от того, что я всегда чувствовала? |
| I'm sorry, darling, I was just trying to spare you the ill effects of what has been a trying day. | Извини, дорогая, у меня был трудный день и я пытался оградить тебя от этого. оградить тебя от этого. |
| Absolutely, Gibbs, whatever manpower we can spare. | Конечно, Гиббс, бери всех, кого можно освободить. |
| This department can't spare you right now. | Департамент не может освободить тебя прямо сейчас |
| Can you spare me for a couple of hours? | Можешь освободить меня на пару часов? - Прямо сейчас? |
| Garona, Karos, take what men we can spare and free the prisoners. | Гарона, Карос взять то, что мужчины мы можем избавить и освободить заключенных. |
| We must do all in our power, neglecting no possible action, to spare the world, today and in the future, from the tragedy of powerlessness and despair - and worse, from the scourge of poverty among peoples, nations, societies and States. | Мы должны сделать все возможное и приложить все усилия для того, чтобы навсегда избавить мир от беспомощности и отчаяния и, более того, чтобы освободить все народы, нации, общества и государства от бедствия нищеты. |
| If I felt we could spare the ammo, I'd give you the order. | Если бы мне показалось, что не нужно экономить патроны, я бы отдал тебе приказ. |
| No, no, we can't spare them. | Нет, нет, мы должны экономить их. |
| So we wouldn't run out, we would spare the candles. | Чтобы экономить свечки, мы ставили лишь одну. |
| Like you got any to spare. | А вы заставьте некоторых экономить. |
| The Order thanks you for your service, Mr. Dewhurst. "Spare no expense." | Орден благодарит вас за службу, мистер Девхерст не станет экономить |
| I guess, someone gave me a promise to spare this body. | А кажется, кто-то обещал беречь это тело. |
| I need to spare my nerves. | Мне нужно беречь нервы. |
| Why should I spare myself? | Почему? Почему я должен себя беречь? |
| The idea was to change mindsets, spare girls, and retrain circumcisers in other trades. | Необходимо было изменить существующие представления, призвать беречь девочек и обучить женщин, практикующих калечащие операции, другим профессиям. |
| If you spare me, you will be my lord. | Если ты меня спасать, будешь моим господином. |
| Why would they want to spare him now? | И для чего им спасать его? |
| I can spare your life. | Я могу спасать твою жизнь. |
| Spare my friends, kill my enemies? | Спасать друзей, убивать врагов? |
| You are on time as a team, you are late as a team, so spare me the "I am Spartacus" bit. | Вы прибываете вовремя, как команда, и опаздываете, как команда так что не надо спасать меня с подколками в духе "Я - Спартак". |