| I spent most of the day as a spare wheel. | Я провел большую часть дня, как запасной игрок. |
| Vogel told me where she keeps a spare key in case of an emergency. | Вогель рассказала мне, где держит запасной ключ на случай непредвиденных обстоятельств. |
| You have a spare, right? | У тебя ведь есть запасной, так? |
| There's a spare key under the fire extinguisher. | Под огнетушителем есть запасной. |
| ~ Luckily, I've brought a spare. | К счастью я захватил запасной. |
| It should deploy preventive strategies and honour the pledge to spare humanity from the barbarity of war. | Ей следует реализовывать превентивные стратегии и выполнить свое обещание избавить человечество от варварства войны. |
| Giuliano, you could spare me this liquid atrocity if you would father a son yourself. | Джулиано, ты мог бы избавить меня от этой гадости, если бы сам стал отцом. |
| Why not spare us all the anxiety of waiting to find out? | Почему бы не избавить нас всех от беспокойства ожидания того момента, когда мы выясним это? |
| When Hakuoro's rebellion overtakes Kenashikourupe, Benawi realizes defeat and kills the emperor, Inkara, to spare him from possible torture and humiliation. | Когда сопротивление во главе с Хакуоро захватывает Кенасикорупе, Бенави признаёт поражение и убивает императора, чтобы избавить его от пыток и унижений. |
| And to spare ourselves the trouble of time-wasting penniless people... we submit all our customers to a little test. | И, чтобы избавить себя от бесполезной траты времени на клиентов с пустыми карманами Все наши клиенты проходят маленький тест |
| I'm calling with a proposition that might motivate me to spare your life. | У меня есть предложение, которое позволит мне пощадить тебя. |
| I'm trying to spare your feelings, which is why... | Я пытаюсь пощадить твои чувства, поэтому... |
| I'm just asking you... to spare my son. | Я всего лишь прошу вас... пощадить моего сына. |
| Did Chairman Baek say he'd spare me if I tell you? | А что босс Пэк позволил пощадить меня, если я скажу? |
| And you, young man, I would suggest spare us samolyubieto and to refrain from such statements. | А вам молодой человек:: "Я бы предложил пощадить наше самолюбие... и воздержаться от подобных высказываний". |
| Every spare moment he has, he spends with them... | Каждый свободный момент проводит с ними. |
| It flowered so extraordinarily that now almost any spare piece of land is used as a garden in Vancouver. | Она так невероятно цвела, что сейчас практически каждый свободный кусочек земли используется в Ванкувере под сад. |
| In the south of Mexico, the poor have been in open revolt, as every spare peso has been siphoned out of the country to make interest payments. | Дошло до того, что на юге страны беднота поднимала открытое восстание из-за того, что каждый свободный песо уходит из страны на выплату процентов. |
| Is there a spare desk? | У нас есть свободный стол? |
| It seemed strange that the world could find 1 trillion dollars to spare to help the banking institutions that had failed it the previous year, and yet it could spare only the smallest proportion of that sum to achieve the Millennium Development Goals. | Представляется странным, что мир способен изыскать свободный триллион долларов, чтобы помочь банковским учреждениям, которые оказались несостоятельными в прошлом году, и при этом не может выделить лишь крошечную часть этой суммы на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| But if you ever do anything like this again, I'll not spare you. | Но если ты повторишь что-нибудь такое же, я не стану тебя щадить. |
| Don't try to spare my feelings, Julian. | Не надо щадить мои чувства, Джулиан. |
| I was never going to spare your crew. | Я и не собирался щадить ваш экипаж. |
| Why would he spare one of us? | Зачем ему щадить кого-то из нас? |
| "to spare no village." | "не щадить ни одной деревни." |
| Such reflection will be useful, I believe, if we are to spare our peoples the ordeal of fratricidal wars. | Такие размышления будут полезны, я считаю, для того чтобы уберечь наши народы от ужасов братоубийственной войны. |
| All efforts shall be made by States involved in armed conflicts... to spare women and children from the ravages of war. | Государства, участвующие в вооруженных конфликтах, ...должны принимать все усилия для того, чтобы уберечь женщин и детей от разрушительных последствий войны. |
| But tonight, that long struggle to spare his father from execution has clearly come to an end. | Но сегодня эта длительная борьба уберечь отца от казни подошла к концу. |
| With regard to the rather disturbing situation in the Horn of Africa, everything should be done to help these two States to overcome their dispute because it is crucial to spare their respective populations from the agony of a new confrontation with unpredictable consequences. | В отношении довольно тревожной ситуации, сложившейся на Африканском Роге, следует сделать все возможное для того, чтобы помочь этим двум государствам преодолеть существующие между ними разногласия, поскольку чрезвычайно важно уберечь их население от агонии новой конфронтации, чреватой непредсказуемыми последствиями. |
| Mr. Longo, you had the opportunity to spare the relatives of your victims further pain by admitting the true extent of your crime. | М-р Лонго, вы могли уберечь семьи ваших жертв от дополнительных страданий, сознавшись в настоящем масштабе вашего преступления. |
| I'm trying to spare him further embarrassment. | Не хотел его лишний раз смущать. |
| There's a spare ticket going begging, if you're interested. | Есть лишний билет, если хочешь. |
| I've got a spare ticket. | Пойдем со мной, у меня лишний билет. |
| if I'd have a spare ticket to heaven, I'd give it to... | а) если бы у меня был лишний билет в рай, я бы поделился им с... |
| I'm a spare. | Я - третий лишний. |
| I can spare you a moment or two later on this afternoon. | Я могу уделить вам немного времени. |
| If you could spare a moment to look at him? | Вы не могли бы уделить минутку и взглянуть на него? |
| And the missus said if Mr. Bumble can spare the time then Mr. Bumble's to flog him because the master's out. | И хозяйка спросила, может ли мистер Бамбл уделить время зайти и выпороть его, потому что хозяина нет дома! |
| Could you spare a moment? | Вы не могли бы уделить мне минутку? |
| You got five seconds of your time to spare? | Вы можете уделить нам пять секунд? |
| We've given you everything we can spare. | Мы отдали вам все, что смогли выделить. |
| If you CAN spare Coplen for an hour in the morning to take my little fruits and vegetables to the greengrocer's... | Если вы сможете выделить Коплену один час утром, чтобы отнести мои фруктики и овощи к зеленщику... |
| Can you spare the man-power to set up round-the-clock surveillance? | Можете выделить людей, чтобы установить круглосуточную слежку? |
| At present, the Civilian Police Unit in the Department of Peacekeeping Operations, with only nine officers in total, has been able to spare only one officer, part-time, to work on these various projects. | В настоящее время Группа гражданской полиции в Департаменте операций по поддержанию мира, состоящая всего лишь из девяти сотрудников, смогла выделить только одного сотрудника на неполный рабочий день для работы над этими различными проектами. |
| It was not easy to convince Gowron to spare any ships. | Было нелегко убедить канцлера Гаурона выделить нам хоть какие-нибудь корабли. |
| But first, I will try to find a way to end my own life and spare this child the pain. | Но я всё-таки попытаюсь покончить с собой и спасти ребенка от боли. |
| This new presence of the army on my country's political scene was intended to spare the Niger and its people the major repercussions of the political stalemate towards which they had been inexorably headed. | Это новое присутствие вооруженных сил на политической арене моей страны было нацелено на то, чтобы спасти Нигер и его народ от серьезных последствий, связанных с политическим тупиком, в направлении которого страна неумолимо продвигалась. |
| But, as I think virtually all speakers emphasized, only a full and fully respected ceasefire will spare the civilian population, on both sides, from the unrelenting danger and fear that they currently face. | Однако я считаю, что практически все ораторы подчеркивали, что только полное и в полной мере соблюдаемое прекращение огня может спасти мирных граждан с обеих сторон от неумолимой опасности и страха, с которыми они в настоящее время сталкиваются. |
| Sensing his embarrassment and wishing to spare him further blushes, I tried to make the situation better. | Чувствуя возникшее замешательство и надеясь вывести его из затруднительного положения, я попытался спасти ситуацию. |
| I tried to save you from it, to spare you, but I can't now. | Я пытался спасти тебя, уберечь от этого, но сейчас у меня связаны руки. |
| Lawrence initially refused permission for these to be demolished, urging his engineers to "spare the holy places". | Первоначально Лоуренс отказывался дать разрешение на разрушение этих зданий, убеждая своих инженеров «сохранить священные места». |
| Claudius II asks the Senate to spare the lives of Gallienus's family and political supporters. | Клавдий II просит Сенат сохранить жизни Семье Галлиена и его политическим сторонникам. |
| I can't, but I may be able to convince Otho to spare your lives. | Я не могу, но, возможно, мне удастся убедить Осо сохранить вам жизни. |
| Most humans beg me to spare their lives and you want me to take yours. | Большинство людей просят меня сохранить им жизнь, а ты просишь забрать твою. |
| There should be an immediate cessation of all armed hostilities in Afghanistan and the implementation of a lasting ceasefire that would spare the lives of innocent civilians. | Следует немедленно прекратить все вооруженные враждебные действия в Афганистане и добиться постоянного прекращения огня, что позволит сохранить жизнь невинных граждан. |
| Well, then I hope you have a spare. | Ну, тогда я надеюсь, у вас есть запаска. |
| Where the hell is my spare tire? | Где, чёрт подери, моя запаска? |
| The spare who would be heir. | Запаска, ставшая наследником. |
| In most cars, the spare tire is secured with a bolt and wing-nut style fastener. | На большинстве машин запаска надёжно удерживается болтом и гайкой-барашком. |
| Honey, that is the spare. | Боюсь, что это и есть запаска. |
| You know, I was trying to spare you. | Понимаешь, я хотела оградить тебя. |
| The state is trying to spare lesser criminals... the contaminating influence of these more hardened types. | Штат старается оградить менее закоренелых преступников от вредного влияния более опасных. |
| And thirdly, the parties to armed conflict should take all precautions and measures necessary to spare civilians and humanitarian workers and facilities from the effects of hostilities. | И в-третьих, стороны в вооруженном конфликте должны принимать все меры предосторожности, необходимые для того, чтобы оградить гражданское население и гуманитарный персонал и объекты от последствий военных действий. |
| Future generations will be proud of us if - and only if - we can bequeath to them an effective body that will help to spare them the vicissitudes that our generation has unfortunately not been able to avoid. | Грядущие поколения будут гордиться нами лишь в том случае, если мы сможем оставить им в наследие эффективный орган, который поможет оградить их от тех бед, которых наше поколение, к сожалению, не смогло избежать. |
| I tried everything to keep it from you, to spare you from this, but I should've known that was impossible. | Я сделал все, чтобы оградить тебя от этого, уберечь тебя, но мне следовало знать, что это невозможно. |
| That it's better to spare a guilty person than to condemn an innocent one. | Что, лучше освободить виновного, чем осудить невиновного. |
| You tried to spare me from a monster. | Ты пытался освободить меня от монстра. |
| You'd think that Admiral could spare you for a few hours a day to visit your father. | Представь, адмирал мог бы освободить тебя на несколько часов в день, чтобы ты мог навестить отца. |
| It took this decision in order to safeguard their academic future and spare them the serious consequences of a criminal trial and because the Office of the Public Prosecutor is empowered to consider the most appropriate means of instituting criminal proceedings. | Она приняла это решение для того, чтобы сохранить их научное будущее и освободить их от серьезных последствий уголовного судебного разбирательства, а также потому, что Генеральная прокуратура располагает полномочиями установления оптимальных надлежащих средств определения уголовных процедур. |
| Do you think you could spare a day to go over some swatches with us? | Ты бы смогла освободить день, чтобы посмотреть образцы вместе с нами? |
| You must have money to spare. | У тебя, видимо, есть деньги, чтобы экономить. |
| And please understand me, Dr. Bergin I will spare no eXpense on this project. | Пожалуйста, поймите меня, доктор Бергин Я не буду экономить на проекте. |
| If I felt we could spare the ammo, I'd give you the order. | Если бы мне показалось, что не нужно экономить патроны, я бы отдал тебе приказ. |
| No, no, we can't spare them. | Нет, нет, мы должны экономить их. |
| The Order thanks you for your service, Mr. Dewhurst. "Spare no expense." | Орден благодарит вас за службу, мистер Девхерст не станет экономить |
| I guess, someone gave me a promise to spare this body. | А кажется, кто-то обещал беречь это тело. |
| I need to spare my nerves. | Мне нужно беречь нервы. |
| Why should I spare myself? | Почему? Почему я должен себя беречь? |
| The idea was to change mindsets, spare girls, and retrain circumcisers in other trades. | Необходимо было изменить существующие представления, призвать беречь девочек и обучить женщин, практикующих калечащие операции, другим профессиям. |
| If you spare me, you will be my lord. | Если ты меня спасать, будешь моим господином. |
| Why would they want to spare him now? | И для чего им спасать его? |
| I can spare your life. | Я могу спасать твою жизнь. |
| Spare my friends, kill my enemies? | Спасать друзей, убивать врагов? |
| You are on time as a team, you are late as a team, so spare me the "I am Spartacus" bit. | Вы прибываете вовремя, как команда, и опаздываете, как команда так что не надо спасать меня с подколками в духе "Я - Спартак". |