I thought I had a spare packet. | Я думала, что у меня есть запасной пакет. |
We know you have a spare. | Мы знаем, что у тебя есть запасной. |
Okay, okay, the spare key is somewhere in here. | Так-так, здесь где-то был запасной ключ. |
I'll be hiding mine, handing in the spare, so I'm not sure how easy it's going to be to keep in touch. | Я свой спрячу, а им отдам запасной, но я не знаю насколько просто будет поддерживать контакт. |
Always carry a spare. | Всегда держим запасной ключ. |
I'll tell you something to spare you the trouble of having to wonder. | Я расскажу вам кое-что, чтобы избавить вас от беспокойства удивляться. |
Mr O'Brien, you can spare your family and the Federation further humiliation by dispensing with this proceeding and confessing now. | Мистер О'Брайен, вы можете избавить свою семью и Федерацию от дальнейшего позора, прекратив тратить наше время и сознавшись немедленно. |
I'd be glad of Morse, if you can spare him from this report. | Я был бы рад Морса, если вы смогли бы избавить его от этого отчета. |
And if you did this, to spare our baby suffering, | И если ты сделала это, чтобы избавить нашу кроху от страданий, |
The struggle against the proliferation of nuclear weapons and all forms of weapons of mass destruction, as well as the illicit and uncontrolled spread of conventional weapons, is the duty of us all if we wish to spare our peoples unspeakable suffering. | Борьба с распространением ядерного оружия и всеми видами оружия массового уничтожения, а также с незаконным и неконтролируемым распространением обычных вооружений, является долгом каждого из нас, если мы хотим избавить наши народы от невыразимых страданий. |
A man must shave for to spare his daughter's cheeks! | Отец должен бриться, чтобы пощадить щёчки своих дочерей. |
Will they be honourable enough to spare the girls? | Они же проявят благородство, чтобы пощадить девушек? |
To spare her daughter, Mia attempts to jump out of the window with the doll but John arrives in time along with Evelyn to stop her. | Чтобы пощадить свою дочь, Миа пытается выпрыгнуть из окна с куклой, но Джон прибывает вовремя вместе с Эвелин, чтобы остановить её. |
It has been claimed that Russia made excessive use of force and should spare a small, democratic country. | Говорилось о том, что Россия якобы чрезмерно применила силу и нужно пощадить маленькую демократическую страну. |
Only because I wanted to spare Mrs. Tidwell the undue pains of hearing her husband's 911 call, but since Ms. Keating has dragged us into the muck, I have no other choice. | Я собирался пощадить чувства миссис Тидвелл, не хотел, чтобы она услышала, как её муж звонил в 911, но раз мисс Китинг напустила такой туман, у меня нет другого выхода. |
It flowered so extraordinarily that now almost any spare piece of land is used as a garden in Vancouver. | Она так невероятно цвела, что сейчас практически каждый свободный кусочек земли используется в Ванкувере под сад. |
Loss of travel and spare travel: | 9.6 Потеря хода и свободный ход: |
In the south of Mexico, the poor have been in open revolt, as every spare peso has been siphoned out of the country to make interest payments. | Дошло до того, что на юге страны беднота поднимала открытое восстание из-за того, что каждый свободный песо уходит из страны на выплату процентов. |
I need a spare caravan. | Мне нужен свободный жилой автоприцеп. |
It seemed strange that the world could find 1 trillion dollars to spare to help the banking institutions that had failed it the previous year, and yet it could spare only the smallest proportion of that sum to achieve the Millennium Development Goals. | Представляется странным, что мир способен изыскать свободный триллион долларов, чтобы помочь банковским учреждениям, которые оказались несостоятельными в прошлом году, и при этом не может выделить лишь крошечную часть этой суммы на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Ange... please don't think you have to spare my feelings... | Анжи... пожалуйста, не надо щадить мои чувства... |
It's too serious to spare your feelings. | Всё слишком серьезно, чтобы щадить твои чувства. |
I've tried to spare your feelings, but the gloves are coming off, people. | Я пытался щадить ваши чувства, но сейчас перчатки сняты. |
They know how to cover the evidence of a messy breakup... to compensate for what their children might be missing... and to spare the feelings of a loved one whose taste they may not share. | Они знают как скрыть свидетельства нелицеприятного разрыва... как восполнить то, чего так не хватало их детям... как щадить чувства тех, кого любят чей вкус, возможно, и не разделяют. |
Hereafter, we shouldn't spare anyone at any cost. | Теперь мы не должны никого щадить. |
This is what I'm trying to spare you from. | От этого я пытаюсь тебя уберечь. |
Those commitments called for maintaining the required financial flows in order to spare least developed countries the larger share of the burden of the financial crisis. | Эти обязательства требуют поддержания необходимого притока в наименее развитые страны финансовых средств, с тем чтобы уберечь их от большей доли бремени финансового кризиса. |
With regard to the rather disturbing situation in the Horn of Africa, everything should be done to help these two States to overcome their dispute because it is crucial to spare their respective populations from the agony of a new confrontation with unpredictable consequences. | В отношении довольно тревожной ситуации, сложившейся на Африканском Роге, следует сделать все возможное для того, чтобы помочь этим двум государствам преодолеть существующие между ними разногласия, поскольку чрезвычайно важно уберечь их население от агонии новой конфронтации, чреватой непредсказуемыми последствиями. |
But wouldn't it be kind to spare Sweets any emotional pain Miss Wick's infidelity might cause him? | Но не следует ли уберечь Свитса от эмоциональной боли которую может причинить неверность мисс Викс |
All sides have a shared responsibility, in our view, to resolve their political differences through the democratic process and in a peaceful manner, in order to spare their respective populations further anxiety, further insecurity and further turmoil. | Все стороны должны взять на себя ответственность за урегулирование существующих между ними политических разногласий на основе демократического и мирного процесса, с тем чтобы уберечь поддерживающих их людей от еще больших страданий, дальнейшего обострения ситуации и беспорядков. |
I'm trying to spare him further embarrassment. | Не хотел его лишний раз смущать. |
You know, if you like Verdi so much, I happen to have a spare ticket to Aida next week. | Если вам так нравится Верди то у меня есть лишний билет на Аиду на следующей неделе. |
Which means of course I now have one spare ticket to the 50th anniversary Inspector Spacetime convention | Что значит, конечно, у меня теперь есть один лишний билет На юбилейный 50 конвент фанатов Инспектора. В Лондоне. |
I have a spare apostrophe here I'm more than happy to bring down to you, it's just it doesn't really belong in the sign. | У меня как раз есть лишний апостроф, и я с удовольствием подарю его тебе, но дело в том, что это будет неправильно. |
Here, got a spare. | Вот, у меня есть лишний. |
That is, if you can spare a minute from your busy schedule. | То есть, если вы сможете уделить минуту из вашего плотного графика. |
If you could spare me a moment, Professor? | Профессор, можете уделить мне минуту? |
Could you spare a moment? | Вы не могли бы уделить мне минутку? |
You take twelve years of my life and you can't spare me two minutes of your time? | Вы забрали у меня двенадцать лет жизни, и не желаете уделить мне две минуты вашего времени? |
Couldn't you spare me? | Разве ты не можешь уделить время мне? |
I'm sorry, Mr. Barrow, the Church can't spare another penny. | Простите, мистер Бэрроу, но Церковь ни пенни не может вам выделить. |
You can spare one for the sheriff's station. | Можно выделить одну ёлку нашему шерифу. |
You can spare five minutes to put clothes in the dryer. | Можешь выделить пять минут на то, чтобы переложить одежду в сушилку. |
Or if the authorities can seem to spare the manpower if, by some miracle, they do get the message. | Или что власти сумеют выделить людей, и если они каким-то чудом получат сообщение. |
They say they can't spare anyone to look. | Сказали, некого выделить для поисков. |
One life lost to spare many. | Одна жизнь, чтобы спасти многие. |
I thought if you fell for me, you might find a way to spare it. | Я думал, что если ты полюбишь меня Ты найдешь способ спасти ее. |
A single name from you could spare them. | Одно-единственное имя, названное тобой, может спасти их. |
As with AIDS, a few dollars per person of assistance for agriculture each year could spare millions from hunger. | Как и в случае с проблемой СПИДа, с помощью нескольких долларов с человека на развитие сельского хозяйства можно было бы спасти от голода миллионы людей. |
I'm asking you to spare a man's life. | Я прошу тебя спасти человека. |
A handful of lives isn't many to spare, in exchange for millions. | Горстку жизней можно сохранить в обмен на миллионы. |
And yet, I am fully resolved to spare her life. | И всё же... я твердо намерен сохранить ей жизнь. |
And you agreed to spare American lives. | И вы согласились сохранить жизни американцев. |
Thus, behind the symbol of the rings that we have all come to recognize is the temporary calming of an armed conflict - the opportunity to spare the life of a child, woman or man - that we truly support. | Таким образом, за символом колец, который мы все признали, скрывается наше стремление хотя бы на время умиротворить ситуацию военного конфликта и сохранить жизнь детям, женщинам и мужчинам. |
To spare your Captain. | Сохранить жизнь твоему капитану. |
Two flats and only one spare. | Две спущенных шины и только одна запаска. |
Is that a spare for your bike or the car? | Это для твоего велика запаска или для машины? |
That is the spare. | Это и есть запаска. |
I got a spare in the trunk. | У меня есть запаска! |
Honey, that is the spare. | Боюсь, что это и есть запаска. |
To spare the family any unnecessary suffering, I mean. | Я имею в виду, чтобы оградить семью от ненужных страданий. |
The state is trying to spare lesser criminals... the contaminating influence of these more hardened types. | Штат старается оградить менее закоренелых преступников от вредного влияния более опасных. |
But in defending the world from terror, we have to do our utmost to spare innocent Afghan people further suffering. | Но, защищая мир от террора, мы должны сделать все от нас зависящее для того, чтобы оградить ни в чем не повинных афганцев от новых страданий. |
Spare me from knowing what I have always felt? | Оградить меня от того, что я всегда чувствовала? |
We can spare her and her family the intrusion for as long as possible if we work together. | Оградить её семью и оттянуть неизбежное получится, если действовать сообща. |
Absolutely, Gibbs, whatever manpower we can spare. | Конечно, Гиббс, бери всех, кого можно освободить. |
You'd think that Admiral could spare you for a few hours a day to visit your father. | Представь, адмирал мог бы освободить тебя на несколько часов в день, чтобы ты мог навестить отца. |
To spare my friend the humiliation you contrived for him. | Чтобы освободить своего друга от унижения, которое вы приготовили ему. |
If... if there's any way Your Eminence could spare her this ordeal... | Если бы Ваше преосвященство могло бы освободить ее от этого испытания... |
It's just that I know we'd both do anything to spare Bilko a court martial. | Я думаю, что мы сможем освободить от трибунала и Вас и Билко. |
And please understand me, Dr. Bergin I will spare no eXpense on this project. | Пожалуйста, поймите меня, доктор Бергин Я не буду экономить на проекте. |
If I felt we could spare the ammo, I'd give you the order. | Если бы мне показалось, что не нужно экономить патроны, я бы отдал тебе приказ. |
Agent Gill, can you spare a moment? | Агента Гилла, Вы можете экономить момент? |
Like you got any to spare. | А вы заставьте некоторых экономить. |
The Order thanks you for your service, Mr. Dewhurst. "Spare no expense." | Орден благодарит вас за службу, мистер Девхерст не станет экономить |
I guess, someone gave me a promise to spare this body. | А кажется, кто-то обещал беречь это тело. |
I need to spare my nerves. | Мне нужно беречь нервы. |
Why should I spare myself? | Почему? Почему я должен себя беречь? |
The idea was to change mindsets, spare girls, and retrain circumcisers in other trades. | Необходимо было изменить существующие представления, призвать беречь девочек и обучить женщин, практикующих калечащие операции, другим профессиям. |
If you spare me, you will be my lord. | Если ты меня спасать, будешь моим господином. |
Why would they want to spare him now? | И для чего им спасать его? |
I can spare your life. | Я могу спасать твою жизнь. |
Spare my friends, kill my enemies? | Спасать друзей, убивать врагов? |
You are on time as a team, you are late as a team, so spare me the "I am Spartacus" bit. | Вы прибываете вовремя, как команда, и опаздываете, как команда так что не надо спасать меня с подколками в духе "Я - Спартак". |