| Luckily... I keep a spare. | К счастью... у меня есть запасной. |
| Paid the super for a spare key and woke me up. | Достала запасной ключ и разбудила меня. |
| A fake rock with a spare key hold in the... | Фальшивый камень, в котором лежит запасной ключ... |
| Donnie keeps a spare. | У Донни есть запасной. |
| There's always a spare key. | Всегда есть запасной ключ. |
| I'll spare you from dismissing me. | Хочу избавить вас от моего увольнения. |
| Why not spare us all the anxiety of waiting to find out? | Почему бы не избавить нас всех от беспокойства ожидания того момента, когда мы выясним это? |
| Well, I wanted to spare him pain, but all I did was cause it. | Я хотела избавить его от страданий, и сама же послужила их причиной |
| They affirm their resolve to take the necessary steps to protect the region from the perils of such weapons and to spare it an arms race that would increase tension and waste the region's resources and capacities. | Они подтверждают свою решимость принять необходимые меры, с тем чтобы защитить регион от опасности такого оружия и избавить его от гонки вооружений, которая повлечет за собой усиление напряженности и растрату ресурсов и потенциала региона. |
| Modern "Rixos-Prykarpattya" SPA-centre is equipped according to the world standards. It is appealed to support your vitality, to spare you from stress and overweight and rejuvenate your organism. | Современный спа-центр комплекса «Риксос-Прикарпатье», оборудованный в соответствии с мировыми стандартами, призван поддержать Ваши жизненные силы, избавить от стрессов, лишнего веса и омолодить организм. |
| I told the men to spare the women and children, but I know that some of them ignored the order. | Я приказал пощадить женщин и детей, но некоторые проигнорировали приказ. |
| Or I win by myself, And then you try desperately to convince me to spare you. | Или я выигрываю сам по себе, и потом ты отчаянно пытаешься уговорить меня пощадить тебя. |
| He begged me to spare him... | и он стал умолять пощадить его. |
| I can spare me. | Я могу пощадить себя. |
| But what I do know is that when I was standing in her office with an arrow aimed at her heart, she begged me to spare her, all on behalf of me and Thea. | Но что я знаю когда я был в ее офисе со стрелой целящейся ей в сердце, она умоляла пощадить ее, ради меня и Теи. |
| Every spare moment he has, he spends with them... | Каждый свободный момент проводит с ними. |
| It flowered so extraordinarily that now almost any spare piece of land is used as a garden in Vancouver. | Она так невероятно цвела, что сейчас практически каждый свободный кусочек земли используется в Ванкувере под сад. |
| Is there a spare desk? | У нас есть свободный стол? |
| Just wish I could spare one flippin' officer, just someone to run over. | Был бы у меня хотя бы один свободный офицер... |
| It seemed strange that the world could find 1 trillion dollars to spare to help the banking institutions that had failed it the previous year, and yet it could spare only the smallest proportion of that sum to achieve the Millennium Development Goals. | Представляется странным, что мир способен изыскать свободный триллион долларов, чтобы помочь банковским учреждениям, которые оказались несостоятельными в прошлом году, и при этом не может выделить лишь крошечную часть этой суммы на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| It's too serious to spare your feelings. | Всё слишком серьезно, чтобы щадить твои чувства. |
| He said spare the women and children! | Он сказал щадить женщин и детей! |
| The Convention reaffirmed the universally accepted principle that a distinction must be made at all times between civilians and combatants, in order to spare civilians to the extent possible. | Конвенция подтверждает универсально признанный принцип на тот счет, что надо всегда проводить разграничение между гражданами и комбатантами, с тем чтобы по мере возможности щадить граждан. |
| In addition to the general duty to take constant care to spare the civilian population in the conduct of military operations, international humanitarian law establishes a specific prohibition against the use of civilians as human shields. | В дополнение к общей обязанности постоянно проявлять заботу о том, чтобы щадить гражданское население при проведении военных операций, международным гуманитарным правом устанавливается конкретный запрет на использование гражданских лиц в качестве "живого щита". |
| Your Highness, it's magnanimous to spare the condemned ones - that's human nature. | Августейший, великодушно щадить виновных - таково свойство человеческой натуры. |
| In going to Victor she wanted to spare her husband the disgrace. | Она пошла к Виктору, чтобы уберечь мужа от позора. |
| I just want to spare you the emotional distress. | Я лишь хочу уберечь тебя от разочарования. |
| I want to spare these girls any more exploitation. | Я хочу уберечь этих девочек от большей эксплуатации. |
| Today, the world urgently needs to adopt an efficient policy to protect the environment, so as to spare humanity the adverse consequences of climate change, which over the past three decades has caused the international community huge economic losses. | Сегодня миру необходимо в срочном порядке выработать эффективную политику по охране окружающей среды, чтобы уберечь человечество от негативных последствий изменения климата, который за последние три десятилетия причинил международному сообществу огромный экономический ущерб. |
| Greater attention is also being placed on humanitarian issues during mediation processes, and ultimately and on preventing disputes from degenerating into violence in the first place, so as to spare civilians from the horrors of war. | Все больше внимания в ходе процессов оказания посреднической помощи уделяется гуманитарной проблематике и, в конечном итоге, недопущению в первую очередь перерастания споров в насилие, с тем чтобы уберечь гражданское население от ужасов войны. |
| There's a spare ticket going begging, if you're interested. | Есть лишний билет, если хочешь. |
| I've got a spare ticket. | Пойдем со мной, у меня лишний билет. |
| I have a spare apostrophe here I'm more than happy to bring down to you, it's just it doesn't really belong in the sign. | У меня как раз есть лишний апостроф, и я с удовольствием подарю его тебе, но дело в том, что это будет неправильно. |
| Well, I've actually got a spare ticket for this local band night. | У меня лишний билет на концерт «Пуссифест». |
| I can use a side of bacon, you got any spare? | Кусок бекона бы пригодился, найдется лишний? |
| I can spare you no more than 10 minutes. | Я могу уделить тебе не больше 10 минут. |
| I can really only spare five. | Я могу уделить тебе лишь пять минут. |
| I'm grateful, indeed, that you could spare some time for our little project. | Я очень благодарен, что вы решили уделить время нашему проекту. |
| I won't be able to spare... | Я не смогу уделить... |
| Could you spare me a minute? | Можете уделить мне минутку? |
| You will have all the ships we can spare, Delenn. | Вы получите все корабли, которые мы сможем выделить, Деленн. |
| You can spare five minutes to put clothes in the dryer. | Можешь выделить пять минут на то, чтобы переложить одежду в сушилку. |
| As many men as I can spare. | Столько людей, сколько я смогу выделить. |
| TUCK: With all due respect... and I can only speak on behalf of the Al Division when I tell you... that I haven't a man to spare. | Со всем должным уважением, я могу только сказать от лица отдела искусственного интеллекта, что у нас просто нет свободных людей, чтобы выделить их. |
| You can spare an hour, surely? | Ну часок ты можешь мне выделить, полагаю? |
| Nolan's effort to spare his crew had failed. | Итак, попытка Нолана спасти команду провалилась. |
| But first, I will try to find a way to end my own life and spare this child the pain. | Но я всё-таки попытаюсь покончить с собой и спасти ребенка от боли. |
| This new presence of the army on my country's political scene was intended to spare the Niger and its people the major repercussions of the political stalemate towards which they had been inexorably headed. | Это новое присутствие вооруженных сил на политической арене моей страны было нацелено на то, чтобы спасти Нигер и его народ от серьезных последствий, связанных с политическим тупиком, в направлении которого страна неумолимо продвигалась. |
| After some hesitation, Archie admits that he gave the stones to the gangsters to spare his own life. | Арчи признаётся, что он дал камни гангстерам для того, чтобы спасти свою жизнь. |
| A good man would've done as you did, Dastan, acting boldly and courageously to bring a victory and spare lives. | Хороший человек поступил бы так же, как ты, Дастан, смело и отважно, чтобы одержать победу и спасти много жизней. |
| To ask you to spare his life. | Чтобы просить тебя сохранить ему жизнь. |
| I can't, but I may be able to convince Otho to spare your lives. | Я не могу, но, возможно, мне удастся убедить Осо сохранить вам жизни. |
| Consideration has to be given, however, to mitigating circumstances (whatever information the defendant offers in order to convince the jury to spare his life). | Вместе с тем присяжные должны принять во внимание и все смягчающие обстоятельства (любые сведения, которые сообщает обвиняемый, для того чтобы убедить присяжных в необходимости сохранить ему жизнь). |
| It took this decision in order to safeguard their academic future and spare them the serious consequences of a criminal trial and because the Office of the Public Prosecutor is empowered to consider the most appropriate means of instituting criminal proceedings. | Она приняла это решение для того, чтобы сохранить их научное будущее и освободить их от серьезных последствий уголовного судебного разбирательства, а также потому, что Генеральная прокуратура располагает полномочиями установления оптимальных надлежащих средств определения уголовных процедур. |
| Wanting to spare his legitimate children and himself from public disclosure of his guilt, the doctor had fled with them. | Желая сохранить себя и своих законорожденных детей от публичного признания его вины, доктор сбежал с ними. |
| Just a second, sweetie, sounds like the spare's loose in the trunk. | Секунду, милая, кажется, запаска в багажнике выпала. |
| I know there's a spare. | Я знаю, что есть запаска. |
| James was a bit upset that my spare wheel had come through my painting. | Джеймса немного разозлило то, что моя запаска торчала из картины. |
| No, my spare wasn't flat. | Не спущена у меня запаска. |
| I always carry a spare for my spare. | У меня всегда есть запаска для запаски. |
| I'm sure she was trying to spare you a very painful history. | Думаю, она всего лишь пыталась оградить тебя от очень болезненной истории. |
| I was hoping to spare you this sight. | Я надеялся оградить вас от этого зрелища. |
| And thirdly, the parties to armed conflict should take all precautions and measures necessary to spare civilians and humanitarian workers and facilities from the effects of hostilities. | И в-третьих, стороны в вооруженном конфликте должны принимать все меры предосторожности, необходимые для того, чтобы оградить гражданское население и гуманитарный персонал и объекты от последствий военных действий. |
| Future generations will be proud of us if - and only if - we can bequeath to them an effective body that will help to spare them the vicissitudes that our generation has unfortunately not been able to avoid. | Грядущие поколения будут гордиться нами лишь в том случае, если мы сможем оставить им в наследие эффективный орган, который поможет оградить их от тех бед, которых наше поколение, к сожалению, не смогло избежать. |
| This convention, which reflects the commitment of our States to rid the subregion of such phenomena of cross-border insecurity as armed robbery and extortion will also strengthen measures to spare civilians, especially women and children, from the ravages of small arms and light weapons. | Эта Конвенция, которая отражает стремление наших государств избавить субрегион от таких трансграничных угроз, как вооруженный разбой и вымогательство, укрепит также меры, позволяющие оградить мирное население - особенно женщин и детей - от страданий, причиняемых стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| Absolutely, Gibbs, whatever manpower we can spare. | Конечно, Гиббс, бери всех, кого можно освободить. |
| We want to, you know... spare the victims from testifying. | Мы хотели бы, знаете ли... освободить жертв от дачи показаний. |
| It took this decision in order to safeguard their academic future and spare them the serious consequences of a criminal trial and because the Office of the Public Prosecutor is empowered to consider the most appropriate means of instituting criminal proceedings. | Она приняла это решение для того, чтобы сохранить их научное будущее и освободить их от серьезных последствий уголовного судебного разбирательства, а также потому, что Генеральная прокуратура располагает полномочиями установления оптимальных надлежащих средств определения уголовных процедур. |
| Garona, Karos, take what men we can spare and free the prisoners. | Гарона, Карос взять то, что мужчины мы можем избавить и освободить заключенных. |
| It's just that I know we'd both do anything to spare Bilko a court martial. | Я думаю, что мы сможем освободить от трибунала и Вас и Билко. |
| And please understand me, Dr. Bergin I will spare no eXpense on this project. | Пожалуйста, поймите меня, доктор Бергин Я не буду экономить на проекте. |
| If I felt we could spare the ammo, I'd give you the order. | Если бы мне показалось, что не нужно экономить патроны, я бы отдал тебе приказ. |
| Agent Gill, can you spare a moment? | Агента Гилла, Вы можете экономить момент? |
| No, no, we can't spare them. | Нет, нет, мы должны экономить их. |
| Like you got any to spare. | А вы заставьте некоторых экономить. |
| I guess, someone gave me a promise to spare this body. | А кажется, кто-то обещал беречь это тело. |
| I need to spare my nerves. | Мне нужно беречь нервы. |
| Why should I spare myself? | Почему? Почему я должен себя беречь? |
| The idea was to change mindsets, spare girls, and retrain circumcisers in other trades. | Необходимо было изменить существующие представления, призвать беречь девочек и обучить женщин, практикующих калечащие операции, другим профессиям. |
| If you spare me, you will be my lord. | Если ты меня спасать, будешь моим господином. |
| Why would they want to spare him now? | И для чего им спасать его? |
| I can spare your life. | Я могу спасать твою жизнь. |
| Spare my friends, kill my enemies? | Спасать друзей, убивать врагов? |
| You are on time as a team, you are late as a team, so spare me the "I am Spartacus" bit. | Вы прибываете вовремя, как команда, и опаздываете, как команда так что не надо спасать меня с подколками в духе "Я - Спартак". |