| The occasional kindness will spare you all sorts of trouble down the road. | Незначительная доброта сейчас сможет избавить нас от неприятностей в будущем. |
| Could you not spare us both? | Не можешь ли ты избавить нас обоих от неприятных ощущений? |
| That's why I told them: to spare us this speech. | Поэтому я и просил избавить нас от выслушивания твоей речи. |
| Maybe it's because he wants to spare youhispain and grief. | Может быть, это потому, что он хочет избавить Вас от его боли и горя. |
| Would you spare me the campaign rhetoric? | Ты не мог бы избавить меня от риторики кампании? |
| I wanted to spare him that. | Я хотела избавить его от этого. |
| Garona, Karos, take what men we can spare and free the prisoners. | Гарона, Карос взять то, что мужчины мы можем избавить и освободить заключенных. |
| I didn't do it, to spare Sarah Nordmann pain. | И не ради того, чтобы избавить Сару Нордман от страданий. |
| Also, I wanted to spare you Becca and Vernon. | Также я хотела избавить тебя от Бекки и Вернона. |
| To spare him the indignities of recapture, I expect. | Чтобы избавить его от унижения повторной поимки, я полагаю. |
| We should put her to sleep to spare her suffering. | Надо усыпить, чтобы избавить от страданий. |
| We wanted to spare him the indignity of having the government knock at his door unannounced. | Мы хотели избавить его от унизительного... визита правительственных агентов без предупреждения. |
| I was hoping to spare you this, but it was the only way. | Я надеялся избавить вас от этого, но это единственный путь. |
| Collecting Amy's journal pages to spare her further humiliation. | Собираю страницы дневника, чтобы избавить её от унижения. |
| You mean you distanced yourself in order to spare him embarrassment. | То есть ты отстранился, чтобы избавить его от стыда ассоциации с тобой. |
| Will you just spare us the middle-class morality. | Вы можете просто избавить нас от среднеклассовой морали. |
| No, I want to spare us all heartache and... | Нет, я хочу избавить нас от мучений и... |
| To spare me the social embarrassment of having a drug-addled first cousin. | Но из благородных побуждений - чтобы избавить меня от смущения моим наркозависимым кузеном. |
| It is our common duty to spare future generations from the scourge of international terrorism. | Наш общий долг - избавить будущие поколения от бедствий международного терроризма. |
| The existence of a criminal sanction ensures that parents have an excuse to spare their child such a practice. | Наличие уголовно-правовой санкции дает родителям предлог избавить своего ребенка от подобной процедуры. |
| To spare the States of the region the dangers of nuclear weapons. | Избавить государства региона от опасностей ядерного оружия. |
| Every precaution must be taken to spare civilians and their property of the effects of the hostilities. | Необходимо принять все меры предосторожности для того, чтобы избавить гражданское население и их имущество от последствий военных действий. |
| Unlike the hurricanes, the American authorities are able to put an end to this policy and spare the Cuban people their prolonged suffering. | В отличие от ураганов американские власти могут положить ей конец и избавить кубинский народ от затянувшихся страданий. |
| I think I should spare everyone, including myself, a repeat performance. | Я думаю, что мне стоит избавить всех, включая себя, от его пересказа. |
| Mr O'Brien, you can spare your family and the Federation further humiliation by dispensing with this proceeding and confessing now. | Мистер О'Брайен, вы можете избавить свою семью и Федерацию от дальнейшего позора, прекратив тратить наше время и сознавшись немедленно. |