Английский - русский
Перевод слова Spare
Вариант перевода Избавить

Примеры в контексте "Spare - Избавить"

Примеры: Spare - Избавить
The occasional kindness will spare you all sorts of trouble down the road. Незначительная доброта сейчас сможет избавить нас от неприятностей в будущем.
Could you not spare us both? Не можешь ли ты избавить нас обоих от неприятных ощущений?
That's why I told them: to spare us this speech. Поэтому я и просил избавить нас от выслушивания твоей речи.
Maybe it's because he wants to spare youhispain and grief. Может быть, это потому, что он хочет избавить Вас от его боли и горя.
Would you spare me the campaign rhetoric? Ты не мог бы избавить меня от риторики кампании?
I wanted to spare him that. Я хотела избавить его от этого.
Garona, Karos, take what men we can spare and free the prisoners. Гарона, Карос взять то, что мужчины мы можем избавить и освободить заключенных.
I didn't do it, to spare Sarah Nordmann pain. И не ради того, чтобы избавить Сару Нордман от страданий.
Also, I wanted to spare you Becca and Vernon. Также я хотела избавить тебя от Бекки и Вернона.
To spare him the indignities of recapture, I expect. Чтобы избавить его от унижения повторной поимки, я полагаю.
We should put her to sleep to spare her suffering. Надо усыпить, чтобы избавить от страданий.
We wanted to spare him the indignity of having the government knock at his door unannounced. Мы хотели избавить его от унизительного... визита правительственных агентов без предупреждения.
I was hoping to spare you this, but it was the only way. Я надеялся избавить вас от этого, но это единственный путь.
Collecting Amy's journal pages to spare her further humiliation. Собираю страницы дневника, чтобы избавить её от унижения.
You mean you distanced yourself in order to spare him embarrassment. То есть ты отстранился, чтобы избавить его от стыда ассоциации с тобой.
Will you just spare us the middle-class morality. Вы можете просто избавить нас от среднеклассовой морали.
No, I want to spare us all heartache and... Нет, я хочу избавить нас от мучений и...
To spare me the social embarrassment of having a drug-addled first cousin. Но из благородных побуждений - чтобы избавить меня от смущения моим наркозависимым кузеном.
It is our common duty to spare future generations from the scourge of international terrorism. Наш общий долг - избавить будущие поколения от бедствий международного терроризма.
The existence of a criminal sanction ensures that parents have an excuse to spare their child such a practice. Наличие уголовно-правовой санкции дает родителям предлог избавить своего ребенка от подобной процедуры.
To spare the States of the region the dangers of nuclear weapons. Избавить государства региона от опасностей ядерного оружия.
Every precaution must be taken to spare civilians and their property of the effects of the hostilities. Необходимо принять все меры предосторожности для того, чтобы избавить гражданское население и их имущество от последствий военных действий.
Unlike the hurricanes, the American authorities are able to put an end to this policy and spare the Cuban people their prolonged suffering. В отличие от ураганов американские власти могут положить ей конец и избавить кубинский народ от затянувшихся страданий.
I think I should spare everyone, including myself, a repeat performance. Я думаю, что мне стоит избавить всех, включая себя, от его пересказа.
Mr O'Brien, you can spare your family and the Federation further humiliation by dispensing with this proceeding and confessing now. Мистер О'Брайен, вы можете избавить свою семью и Федерацию от дальнейшего позора, прекратив тратить наше время и сознавшись немедленно.