| Maybe you could spare yourself any more embarrassment. | Возможно, так вы сможете избавить себя от неловких ситуаций в дальнейшем. |
| I could spare you what he went through. | Я смогу избавить тебя от того, что он пережил. |
| If signing can spare her this pain... | Если моя подпись сможет избавить её от этой боли... |
| Yes, to spare us the misery of her company. | Да, чтобы избавить нас от нее. |
| It could spare you a lot of heartache. | Это может избавить тебя от душевных страданий. |
| I'm trying to spare you a great deal of misery. | Я пытаюсь избавить вас от лишних страданий. |
| I told you to spare me your preaching. | Я же просил избавить меня от проповедей. |
| I was hoping to spare you this onus a little while longer, but go inside. | Я надеялся пока избавить тебя от этого бремени, но заходи. |
| I'll spare you from dismissing me. | Хочу избавить вас от моего увольнения. |
| I'll tell you something to spare you the trouble of having to wonder. | Я расскажу вам кое-что, чтобы избавить вас от беспокойства удивляться. |
| And please spare me the details. | И прошу вас избавить меня от деталей. |
| And to spare my own daughter the consequences of breaking it would send the wrong message to all our children. | И избавить свою дочь от последствий нарушения закона было бы неправильно по отношению ко всем нашим детям. |
| I should just neuter you anyway, gizmo, spare you a lot of pain and suffering. | Нужно бы всё равно тебя кастрировать, Гизмо, избавить от боли с страданий. |
| I'm sure you'd want to spare your family any unnecessary heartache when your own time comes. | Уверена, вам захочется избавить семью от ненужных страданий, когда придет ваше время. |
| Your brother begged me to spare him that fate. | Ваш брат просил меня избавить его от такой судьбы. |
| You know you can spare me the good citizen speech. | Можешь избавить меня от своих патриотичных речей. |
| He wanted to spare me the sight of his suffering. | Он хотел избавить меня от ужасов своих страданий. |
| It should deploy preventive strategies and honour the pledge to spare humanity from the barbarity of war. | Ей следует реализовывать превентивные стратегии и выполнить свое обещание избавить человечество от варварства войны. |
| By working together, we can spare our world the consequences of current and future threats. | Действуя сообща, мы можем избавить мир от последствий возникших и будущих угроз. |
| Multilateral initiatives, with United Nations support, were needed to spare future generations from the tragedy of drugs. | Для того чтобы избавить будущие поколения от трагических ситуаций, связанных с наркотиками, необходимы многосторонние инициативы при поддержке Организации Объединенных Наций. |
| Thus we will achieve the hopes of the peoples of the Earth and spare them hardship and suffering. | Действуя таким образом, мы сможем реализовать надежды людей нашей планеты и избавить их от трудностей и страданий. |
| To use your diplomatic skills to spare us this battle. | Чтобы использовать ваши дипломатические способности, и избавить нас от битвы. |
| I hoped to spare you the pain of it. | Я хотел избавить вас от этой боли. |
| You can spare me whatever you rehearsed on the way over. | Можете избавить меня от всего, что вы отрепетировали по дороге сюда. |
| I wanted to spare you, but now I'll have to tell you everything. | Я хотела избавить вас от этого, но теперь я должна рассказать вам всё. |