Английский - русский
Перевод слова Spare
Вариант перевода Избавить

Примеры в контексте "Spare - Избавить"

Примеры: Spare - Избавить
Maybe you could spare yourself any more embarrassment. Возможно, так вы сможете избавить себя от неловких ситуаций в дальнейшем.
I could spare you what he went through. Я смогу избавить тебя от того, что он пережил.
If signing can spare her this pain... Если моя подпись сможет избавить её от этой боли...
Yes, to spare us the misery of her company. Да, чтобы избавить нас от нее.
It could spare you a lot of heartache. Это может избавить тебя от душевных страданий.
I'm trying to spare you a great deal of misery. Я пытаюсь избавить вас от лишних страданий.
I told you to spare me your preaching. Я же просил избавить меня от проповедей.
I was hoping to spare you this onus a little while longer, but go inside. Я надеялся пока избавить тебя от этого бремени, но заходи.
I'll spare you from dismissing me. Хочу избавить вас от моего увольнения.
I'll tell you something to spare you the trouble of having to wonder. Я расскажу вам кое-что, чтобы избавить вас от беспокойства удивляться.
And please spare me the details. И прошу вас избавить меня от деталей.
And to spare my own daughter the consequences of breaking it would send the wrong message to all our children. И избавить свою дочь от последствий нарушения закона было бы неправильно по отношению ко всем нашим детям.
I should just neuter you anyway, gizmo, spare you a lot of pain and suffering. Нужно бы всё равно тебя кастрировать, Гизмо, избавить от боли с страданий.
I'm sure you'd want to spare your family any unnecessary heartache when your own time comes. Уверена, вам захочется избавить семью от ненужных страданий, когда придет ваше время.
Your brother begged me to spare him that fate. Ваш брат просил меня избавить его от такой судьбы.
You know you can spare me the good citizen speech. Можешь избавить меня от своих патриотичных речей.
He wanted to spare me the sight of his suffering. Он хотел избавить меня от ужасов своих страданий.
It should deploy preventive strategies and honour the pledge to spare humanity from the barbarity of war. Ей следует реализовывать превентивные стратегии и выполнить свое обещание избавить человечество от варварства войны.
By working together, we can spare our world the consequences of current and future threats. Действуя сообща, мы можем избавить мир от последствий возникших и будущих угроз.
Multilateral initiatives, with United Nations support, were needed to spare future generations from the tragedy of drugs. Для того чтобы избавить будущие поколения от трагических ситуаций, связанных с наркотиками, необходимы многосторонние инициативы при поддержке Организации Объединенных Наций.
Thus we will achieve the hopes of the peoples of the Earth and spare them hardship and suffering. Действуя таким образом, мы сможем реализовать надежды людей нашей планеты и избавить их от трудностей и страданий.
To use your diplomatic skills to spare us this battle. Чтобы использовать ваши дипломатические способности, и избавить нас от битвы.
I hoped to spare you the pain of it. Я хотел избавить вас от этой боли.
You can spare me whatever you rehearsed on the way over. Можете избавить меня от всего, что вы отрепетировали по дороге сюда.
I wanted to spare you, but now I'll have to tell you everything. Я хотела избавить вас от этого, но теперь я должна рассказать вам всё.