Maybe you could spare yourself any more embarrassment. |
Возможно, так вы сможете избавить себя от неловких ситуаций в дальнейшем. |
I could spare you what he went through. |
Я смогу избавить тебя от того, что он пережил. |
If signing can spare her this pain... |
Если моя подпись сможет избавить её от этой боли... |
Yes, to spare us the misery of her company. |
Да, чтобы избавить нас от нее. |
It could spare you a lot of heartache. |
Это может избавить тебя от душевных страданий. |
I'm trying to spare you a great deal of misery. |
Я пытаюсь избавить вас от лишних страданий. |
I told you to spare me your preaching. |
Я же просил избавить меня от проповедей. |
I was hoping to spare you this onus a little while longer, but go inside. |
Я надеялся пока избавить тебя от этого бремени, но заходи. |
I'll spare you from dismissing me. |
Хочу избавить вас от моего увольнения. |
I'll tell you something to spare you the trouble of having to wonder. |
Я расскажу вам кое-что, чтобы избавить вас от беспокойства удивляться. |
And please spare me the details. |
И прошу вас избавить меня от деталей. |
And to spare my own daughter the consequences of breaking it would send the wrong message to all our children. |
И избавить свою дочь от последствий нарушения закона было бы неправильно по отношению ко всем нашим детям. |
I should just neuter you anyway, gizmo, spare you a lot of pain and suffering. |
Нужно бы всё равно тебя кастрировать, Гизмо, избавить от боли с страданий. |
I'm sure you'd want to spare your family any unnecessary heartache when your own time comes. |
Уверена, вам захочется избавить семью от ненужных страданий, когда придет ваше время. |
Your brother begged me to spare him that fate. |
Ваш брат просил меня избавить его от такой судьбы. |
You know you can spare me the good citizen speech. |
Можешь избавить меня от своих патриотичных речей. |
He wanted to spare me the sight of his suffering. |
Он хотел избавить меня от ужасов своих страданий. |
It should deploy preventive strategies and honour the pledge to spare humanity from the barbarity of war. |
Ей следует реализовывать превентивные стратегии и выполнить свое обещание избавить человечество от варварства войны. |
By working together, we can spare our world the consequences of current and future threats. |
Действуя сообща, мы можем избавить мир от последствий возникших и будущих угроз. |
Multilateral initiatives, with United Nations support, were needed to spare future generations from the tragedy of drugs. |
Для того чтобы избавить будущие поколения от трагических ситуаций, связанных с наркотиками, необходимы многосторонние инициативы при поддержке Организации Объединенных Наций. |
Thus we will achieve the hopes of the peoples of the Earth and spare them hardship and suffering. |
Действуя таким образом, мы сможем реализовать надежды людей нашей планеты и избавить их от трудностей и страданий. |
To use your diplomatic skills to spare us this battle. |
Чтобы использовать ваши дипломатические способности, и избавить нас от битвы. |
I hoped to spare you the pain of it. |
Я хотел избавить вас от этой боли. |
You can spare me whatever you rehearsed on the way over. |
Можете избавить меня от всего, что вы отрепетировали по дороге сюда. |
I wanted to spare you, but now I'll have to tell you everything. |
Я хотела избавить вас от этого, но теперь я должна рассказать вам всё. |