Английский - русский
Перевод слова Spare
Вариант перевода Избавить

Примеры в контексте "Spare - Избавить"

Примеры: Spare - Избавить
They urged the parties to the various conflicts to settle their differences peacefully, through dialogue and consultation, in order to spare their peoples further suffering and allow them to mobilize their resources for the increasingly pressing tasks of development. Они настоятельно призвали стороны в конфликте к диалогу и согласию во имя изыскания путей мирного урегулирования их споров, с тем чтобы можно было избавить от ненужных страданий их народы, которым более чем когда бы то ни было необходимо мобилизовать свои ресурсы на решение неотложных задач развития.
We therefore urge the Security Council to remain engaged and to take bold steps to achieve a cessation of hostilities and to spare the peoples of the world the horrors of continued war. Поэтому мы настоятельно призываем Совет Безопасности и впредь участвовать в этом процессе и предпринять смелые шаги для того, чтобы прекратить боевые действия и избавить мир от ужасов дальнейшей войны.
There is still time for the parties to spare the international judges from having to hear this case, for, as Charles Rousseau said, they are far removed from the many domestic laws relating to this unfortunate misunderstanding between the parties. У сторон все еще есть время для того, что избавить международных судей от необходимости рассматривать это дело, ибо, как сказал Шарль Руссо, они очень далеки от многих внутренних законов, касающихся этого прискорбного недоразумения между сторонами.
And if you're so tired, why don't you take a nice, long nap and spare us your endless whining? И если ты так устал, почему бы тебе не пойти поспать и избавить нас от своего бесконечного нытья?
The Government of Zaire notes that the word "genocide" is not a part of its political landscape. Zaire requests those who have made a science of genocide and a means of obtaining and keeping power, to spare it that fate. Правительство Заира отмечает, что слово "геноцид" не вписывается в его политическую обстановку, и Заир просит тех, кто возвел геноцид в науку и использует его в качестве средства захвата и сохранения власти, избавить его от такой участи.
Pending the conclusion of the Doha Round, the least developed countries should enjoy "early harvest" of those facilities on which consensus had already been reached, while developed countries should desist from all protectionist measures in order to spare developing economies additional shocks. В ожидании завершения Дохинского раунда наименее развитые страны должны воспользоваться «ранними плодами» действия тех механизмов, по которым уже достигнут консенсус, в то время как развитые страны должны воздержаться от всех протекционистских мер, с тем чтобы избавить развивающиеся страны от дополнительных потрясений.
The struggle against the proliferation of nuclear weapons and all forms of weapons of mass destruction, as well as the illicit and uncontrolled spread of conventional weapons, is the duty of us all if we wish to spare our peoples unspeakable suffering. Борьба с распространением ядерного оружия и всеми видами оружия массового уничтожения, а также с незаконным и неконтролируемым распространением обычных вооружений, является долгом каждого из нас, если мы хотим избавить наши народы от невыразимых страданий.
In view of the continued deterioration of the environment, what kinds of actions should be urgently undertaken in order to spare present and future generations the consequences of air pollution, the greenhouse effect and the degradation of the ozone layer? Какие меры необходимо предпринять перед лицом сохраняющейся деградации окружающей среды, с тем чтобы избавить нынешнее и будущие поколения от последствий загрязнения воздуха, последствий парникового эффекта, деградации озонового слоя?
To spare you the trouble. Чтобы избавить тебя от беспокойства
You can spare them. Вы можете избавить их.
To spare me the pain? Чтобы избавить меня от боли?
I wanted to spare you. Я хотела избавить тебя от этого.
The occasional kindness will spare you all sorts of trouble down the road. Оказанная доброта может избавить от разных неприятностей в дальнейшем.
Simple resuscitators for low-resource areas can save the lives of newborns and spare their mothers heartache and sorrow. Обученные простым методам реанимации лица в бедных ресурсами районах могут спасти жизнь новорожденных и избавить их матерей от горя утраты.
I was hoping to spare you this. Я хотела тебя от этого избавить, но ты сам меня вынуждаешь.
When Hakuoro's rebellion overtakes Kenashikourupe, Benawi realizes defeat and kills the emperor, Inkara, to spare him from possible torture and humiliation. Когда сопротивление во главе с Хакуоро захватывает Кенасикорупе, Бенави признаёт поражение и убивает императора, чтобы избавить его от пыток и унижений.
You can spare me the old maiden splutter, Brace. Ты можешь избавить меня от этой речи старой служанки, Брейс.
Nadler, Is spare me the questio about what kind of animal I am And hopefully place me in a job. Вы можете избавить меня от вопросов о том, что я за зверь и, надеюсь, устроить на работу.
I wanted to spare you this confrontation but Mr Lunes, who you say assaulted you, still denies his involvement and his presence there. Я хотела избавить вас от очной ставки, но г-н Люнес, в котором вы узнали нападавшего, отрицает свою вину и утверждает, что его не было на месте нападения.
Modern "Rixos-Prykarpattya" SPA-centre is equipped according to the world standards. It is appealed to support your vitality, to spare you from stress and overweight and rejuvenate your organism. Современный спа-центр комплекса «Риксос-Прикарпатье», оборудованный в соответствии с мировыми стандартами, призван поддержать Ваши жизненные силы, избавить от стрессов, лишнего веса и омолодить организм.
The events that are taking place in the world today, particularly the increase in terrorism, should lead us to further commit ourselves to general and complete disarmament, if we wish to spare mankind new and untold suffering. Происходящие сегодня в мире события, прежде всего распространение терроризма, должны побудить нас с новой энергией двигаться по пути всеобщего разоружения и полного нераспространения, если мы действительно хотим избавить человечество от новых неописуемых страданий.
And I didn't want - I wanted to spare my daughter Я хотел избавить свою дочь от того, чтобы она ее увидела такой.
Nevertheless, we have accepted the draft resolution in its present form in order to stop the bloodshed of innocents and to spare Lebanon and the region further horror and destruction. Тем не менее мы согласились с проектом резолюции в его нынешнем виде, для того чтобы остановить кровопролитие и гибель ни в чем не повинных людей и избавить Ливан и регион от новых ужасов и разрушений.
The international community also resolved at the Millennium Summit to seek to achieve a fair and just globalization that embraces everyone, in order to spare the developing countries, especially the least developed countries, the danger of being marginalized within the international economy. На Саммите тысячелетия международное сообщество приняло решение стремиться к всеобщей и справедливой глобализации, с тем чтобы избавить развивающиеся и наименее развитые страны от опасности отчуждения в мировой экономике.
And to spare ourselves the trouble of time-wasting penniless people... we submit all our customers to a little test. И, чтобы избавить себя от бесполезной траты времени на клиентов с пустыми карманами Все наши клиенты проходят маленький тест