Английский - русский
Перевод слова Spare
Вариант перевода Избавить

Примеры в контексте "Spare - Избавить"

Примеры: Spare - Избавить
Based on this experience, we encourage the United Nations to furnish the international tribunal to be created in Rwanda with the means to function as it should, in order to spare us further disappointments and tragedies. Основываясь на этом опыте, мы всячески содействуем тому, чтобы Организация Объединенных Наций создала международный трибунал в Руанде с необходимыми для функционирования средствами, с тем чтобы избавить нас от дальнейших разочарований и трагедий.
During his European tour, Prime Minister Netanyahu announced that his decision to open the tunnel was designed merely to ease the movement of tourists and spare them a walk of a few dozen extra metres. Во время своей поездки по Европе премьер-министр Нетаньяху объявил, что его решение открыть тоннель было призвано просто облегчить движение туристов и избавить их от необходимости пройти несколько лишних десятков метров.
It is important, moreover, to draw up practical plans to face up to any act of aggression so as to spare our region the ravages of war and achieve peace, stability and prosperity. Кроме того, важно разработать практические планы пресечения любого акта агрессии, с тем чтобы избавить наш регион от разрушительного воздействия войны и достичь мира, стабильности и процветания.
He also stated that the Non-Aligned Movement looked forward to full compliance with the resolution by the parties concerned, so as to expedite a just, lasting and peaceful solution to the conflict and to spare both peoples from further suffering and misery. Он также отметил, что Движение неприсоединения ждет четкого выполнения этой резолюции обеими сторонами с целью ускорить справедливое, долгосрочное и мирное разрешение конфликта и таким образом избавить оба народа от дальнейших страданий и несчастий.
The Special Rapporteur also notes with growing concern that steps taken in reaction to ongoing abuses more often than not fail to curb violence and spare innocent civilians from suffering. Специальный докладчик с растущей обеспокоенностью также отмечает, что меры реагирования на совершаемые нарушения чаще всего не способны остановить насилие и избавить ни в чем не повинное гражданское население от страданий.
The Ministerial Council followed with great concern the conflict between Eritrea and Ethiopia, and it urged them to do all in their power to spare the two countries the calamity of further warfare and killing. Совет министров с большой озабоченностью следил за конфликтом между Эритреей и Эфиопией и обратился к ним с настоятельным призывом сделать все возможное, с тем чтобы избавить обе страны от катастрофы, связанной с продолжением войны и убийств.
Rather than endorsing a particular view, the panel had simply accepted that the Community had explained its domestic constitutional arrangements in order to spare the panel from having to arrive at separate findings for each member State. Вместо того чтобы одобрить конкретную точку зрения, коллегия просто признала, что Сообщество разъяснило свои внутренние учредительные договоренности, с тем чтобы избавить коллегию от необходимости делать отдельные выводы для каждого государства-члена.
I am going to spare the Assembly the review of this year's international developments that it probably anticipated, because I come from a region that has generated enough bad news and is still the focus of world attention. Я хотел бы избавить членов Ассамблеи от перечисления международных событий этого года, которое они, возможно, предвидят, поскольку я представляю одну из стран региона, о котором миру стало известно в силу достаточного количества тревожных новостей и который продолжает привлекать внимание мирового сообщества.
We must act not only to end the current conflicts battering Africa, but also to spare other peoples these horrendous tragedies. Мы должны действовать не только для того, чтобы положить конец нынешним конфликтам, терзающим Африку, но также для того, чтобы избавить другие народы от этих ужасных трагедий.
To guarantee the full legitimacy of human rights defenders and ensure their protection in order to spare them from the harassment that they have often endured (Slovakia); гарантировать полную легитимность правозащитников и обеспечить их защиту, чтобы избавить их от притеснений, которым они часто подвергаются (Словакия);
In order to spare women from having to go outside to gather firewood, the Government has developed a plan to provide gas stoves for every family in the camps. Для того чтобы избавить женщин от необходимости собирать хворост за пределами лагерей, правительство разработало план, предусматривающий выделение каждой проживающей в лагере семье по газовой плите.
It trusts that the Colombian State and the irregular groups will find a way to reach a political settlement that will spare Colombian society the terrible consequences of violence. Оно надеется, что колумбийское государство и нерегулярные группировки изыщут возможности для достижения политического урегулирования, которое позволит избавить колумбийское общество от ужасных последствий насилия.
It is therefore incumbent on us all to shoulder our moral responsibility through collective action to confront climate change in order to spare future generations the natural disasters which could threaten their lives, security and future. Поэтому все мы должны выполнить лежащую на нас моральную ответственность, предпринимая коллективные действия по борьбе с изменением климата, чтобы избавить будущие поколения от стихийных бедствий, которые могут поставить под угрозу их жизнь, безопасность и будущее.
Well, I wanted to spare him pain, but all I did was cause it. Я хотела избавить его от страданий, и сама же послужила их причиной
134.90 Fight against the phenomenon of child sorcerers to spare innocent childhood from this terrible calamity of another age (Democratic Republic of the Congo); 134.90 бороться с феноменом детей-колдунов, с тем чтобы избавить невинное детство от этого ужасного бедствия прошлых веков (Демократическая Республика Конго);
Well, now, Control, you mustn't say that just to spare me the paperwork. Контрол, не стоит мне это говорить только этого для того, чтобы избавить меня от бумажной волокиты
Will a better, reformed - and truly universal - United Nations be able to spare the world all of its troubles? Сможет ли более совершенная и реформированная - и подлинно универсальная - Организация Объединенных Наций избавить мир от всех его нынешних бед?
We therefore appeal for an end to the bombing so as to spare the long-suffering people of Afghanistan further hardship and travail and to allow them to return to their villages and homes for the fast-approaching winter season and Ramadan. Поэтому мы призываем положить конец бомбардировкам, с тем чтобы избавить многострадальный народ Афганистана от дальнейших тягот и перипетий и позволить ему вернуться в свои деревни и дома, учитывая быстро приближающуюся зиму и предстоящий праздник Рамадан.
At the end of the novel he convinces Philip to spare him the war crime tribunals and help his commit seppuku to break the cycle that he and Philip have repeated throughout history. В конце романа убеждает Филиппа избавить его от послевоенного трибунала и разорвать порочный круг, по которому они с Филиппом ходят уже много веков.
This convention, which reflects the commitment of our States to rid the subregion of such phenomena of cross-border insecurity as armed robbery and extortion will also strengthen measures to spare civilians, especially women and children, from the ravages of small arms and light weapons. Эта Конвенция, которая отражает стремление наших государств избавить субрегион от таких трансграничных угроз, как вооруженный разбой и вымогательство, укрепит также меры, позволяющие оградить мирное население - особенно женщин и детей - от страданий, причиняемых стрелковым оружием и легкими вооружениями.
How are we to spare the immune system from overstrain and live a long, healthy life? Как избавить от перегрузок иммунную систему, чтобы жить долго и с высоким качеством?
It's bad enough we have to be in the same cell, but could you at least spare me the sound of your constant chatter? Плохо, что мы сидим в одной камере, не могли бы вы, по меньшей мере, избавить меня от вашей постоянной болтовни?
They affirm their resolve to take the necessary steps to protect the region from the perils of such weapons and to spare it an arms race that would increase tension and waste the region's resources and capacities. Они подтверждают свою решимость принять необходимые меры, с тем чтобы защитить регион от опасности такого оружия и избавить его от гонки вооружений, которая повлечет за собой усиление напряженности и растрату ресурсов и потенциала региона.
It is time, today more than ever before, to increase initiatives in order to save the peace process and spare the peoples of the region the spectre of war and acts of violence. Сегодня, как никогда ранее, необходимо активизировать усилия, с тем чтобы спасти мирный процесс и избавить народы региона от ужасов войны и актов насилия.
Egypt, after having signed the Treaty in 1968, had done its utmost to spare Africa from the nuclear threat, and in 1974 had proposed the creation of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Подписав в 1968 году Договор, Египет сделал все что мог для того, чтобы избавить Африку от ядерной угрозы, а в 1974 году он предложил создать на Ближнем Востоке зону, свободную от ядерного оружия.