| Absolutely, Gibbs, whatever manpower we can spare. | Конечно, Гиббс, бери всех, кого можно освободить. |
| We want to, you know... spare the victims from testifying. | Мы хотели бы, знаете ли... освободить жертв от дачи показаний. |
| That it's better to spare a guilty person than to condemn an innocent one. | Что, лучше освободить виновного, чем осудить невиновного. |
| You tried to spare me from a monster. | Ты пытался освободить меня от монстра. |
| You'd think that Admiral could spare you for a few hours a day to visit your father. | Представь, адмирал мог бы освободить тебя на несколько часов в день, чтобы ты мог навестить отца. |
| To spare my friend the humiliation you contrived for him. | Чтобы освободить своего друга от унижения, которое вы приготовили ему. |
| If... if there's any way Your Eminence could spare her this ordeal... | Если бы Ваше преосвященство могло бы освободить ее от этого испытания... |
| This department can't spare you right now. | Департамент не может освободить тебя прямо сейчас |
| So I think your father, in his own tortured way, was trying to spare you. | Так что я думаю, что твой отец таким ужасным путем пытался тебя освободить. |
| Surely you can spare that for the Home Secretary's sake? | Уверен, вы сможете освободить их ради министра. |
| Can you spare me for a couple of hours? | Можешь освободить меня на пару часов? - Прямо сейчас? |
| But once in a while, take three seconds - You can't spare more than that - | Но в какой-то момент, возьмите три секунды - я не могу освободить вам больше чем это - |
| They are prepared to spare governments from too much criticism, if they think they are trying to do what is right for everyone. | Они готовы к тому, чтобы освободить правительство от слишком большой критики, если оно считает, что старается сделать то, что принесет пользу всем. |
| It took this decision in order to safeguard their academic future and spare them the serious consequences of a criminal trial and because the Office of the Public Prosecutor is empowered to consider the most appropriate means of instituting criminal proceedings. | Она приняла это решение для того, чтобы сохранить их научное будущее и освободить их от серьезных последствий уголовного судебного разбирательства, а также потому, что Генеральная прокуратура располагает полномочиями установления оптимальных надлежащих средств определения уголовных процедур. |
| The maximum fine is about $2,000 and maximum jail term five years, but the Director of Public Prosecutions may spare a person from prosecution who fully cooperates by providing vital evidence to the prosecution. | Максимальная сумма штрафа составляет 2000 долл. США, а максимальный срок тюремного заключения - пять лет, однако прокурор может освободить от судебного преследования лицо, которое помогает следствию, предоставляя важные доказательства по делу. |
| Do you think you could spare a day to go over some swatches with us? | Ты бы смогла освободить день, чтобы посмотреть образцы вместе с нами? |
| I can spare from my meals | которое я могу освободить от еды, |
| Garona, Karos, take what men we can spare and free the prisoners. | Гарона, Карос взять то, что мужчины мы можем избавить и освободить заключенных. |
| It's just that I know we'd both do anything to spare Bilko a court martial. | Я думаю, что мы сможем освободить от трибунала и Вас и Билко. |
| We must do all in our power, neglecting no possible action, to spare the world, today and in the future, from the tragedy of powerlessness and despair - and worse, from the scourge of poverty among peoples, nations, societies and States. | Мы должны сделать все возможное и приложить все усилия для того, чтобы навсегда избавить мир от беспомощности и отчаяния и, более того, чтобы освободить все народы, нации, общества и государства от бедствия нищеты. |