Английский - русский
Перевод слова Spare
Вариант перевода Избавить

Примеры в контексте "Spare - Избавить"

Примеры: Spare - Избавить
let's spare them the trauma of coming down to ID their son. Давайте избавить их от травм спускаться Для опознания их сына.
Shooting with a good camera does not necessarily spare you from trouble with noise. Съемка даже на хороший фотоаппарат не всегда способна избавить вас от проблемы шума.
By creating an international Organization founded on law, they pledged to spare the world another such cataclysm. Создавая эту международную Организацию, основанную на нормах права, они приняли на себя обязательство избавить народы мира от новой подобной катастрофы.
To spare us both from the horrors of the life I'd known, I took a bottle of Dahlia's strongest poison. Дабы избавить нас обоих от ужасов знакомой мне жизни, я приняла сильнейший яд, что был у Далии.
I'm doing this to spare someone I love deep shame. Я собираюсь избавить от тяжелого позора того, кого я люблю
We believe that the realism of the international community must prevail so as to spare the Cuban people the suffering that they continue to endure. Мы считаем, что должен взять верх реализм международного сообщества, с тем чтобы мы могли избавить кубинский народ от страданий, которые он продолжает испытывать.
It is based on the premise that it is not enough to spare people from the "scourge of war" narrowly defined. Она основана на предпосылке о том, что недостаточно избавить людей от "бедствий войны" в узком смысле этого выражения.
Such enhanced and diverse contributions, in the framework of a world consensus, could spare the international community any accusation of negligence, double standards or bias towards a single cultural concept. Столь активный и разнообразный вклад в рамках международного консенсуса мог бы избавить международное сообщество от любых обвинений в невнимательности, двойных стандартов или пристрастности по отношению к одной культурной концепции.
It is important that every effort be deployed to spare them further suffering and to prevent UNITA from carrying out any further attacks on civilians. Важно, чтобы все усилия были предприняты для того, чтобы избавить его от дальнейших страданий и предотвратить любые последующие нападения УНИТА на мирных граждан.
I'd like to spare you the humiliation of having your mind read. Хотел бы избавить тебя от чувства того, что твои мысли прочтут.
Before you die the boy's father wishes you well and encourages me to spare you no pain. Прежде, чем ты умрёшь, отец мальчика, передавал привет, и просил меня избавить тебя от боли.
If you can't stomach it anymore, then how about you at least spare me your passive-aggressive judgments? Если тебе это уже невмоготу, то как насчет избавить меня от своих пассивно-агрессивных осуждений?
We call on all conflicting parties to exert extra efforts to protect civilians and spare them from the harm of armed violence and, thus, avert the outbreak of a humanitarian crisis. Мы призываем все конфликтующие стороны предпринять все возможные усилия по защите мирных граждан, избавить их от ужасных последствий вооруженного насилия и, таким образом, предотвратить возникновение гуманитарного кризиса.
They are also in line with international efforts aimed at achieving comprehensive nuclear disarmament in order to spare our peoples and humankind as a whole from the destructive scourge of war. Они также совпадают с международными усилиями, направленными на достижение всеобъемлющего ядерного разоружения, с тем чтобы избавить наши народы и все человечество от разрушений и бедствий войны.
Fourthly, I take very seriously the pledge made in the Millennium Declaration to spare В-четвертых, я очень серьезно отношусь к принятому в Декларации тысячелетия обязательству избавить
The focal point of their campaign was the promise to open a euthanasia department for pensioners in the local hospital in order to spare the country of their expenses. Координатор кампании пообещал открыть отдел эвтаназии для пенсионеров в местной больнице для того, чтобы избавить страну от расходов.
Can you just spare me, so can we get through this? Ты можешь избавить меня от этого, чтобы мы пошли дальше.
Well, the hospital releases her tonight, but can't we spare her that? Из больницы ее выпустят сегодня вечером, но разве мы не можем избавить ее от всего этого?
I was willing to let a patient I liked Go without an endoscopy Because I wanted to spare him a painful procedure. Я хотел отпустить пациента, который мне нравится, без проведения эндоскопии, потому что хотел избавить его от болезненной процедуры.
I cannot stop that, we are not masters but merely the servants, but I could spare you the pain of being parents. Я не могу это остановить, мы не повелители, а всего лишь слуги, но я могу избавить вас от родительского бремени.
No, because I know exactly what you're going to say so you can spare me the smart remarks. Нет, потому что я прекрасно знаю, что ты скажешь, так что можешь избавить меня от своих разглагольствований.
So what I'm going to do is close my eyes and you can leave the room, and spare me the dilemma of whether or not to commit adultery. В общем, я сейчас закрою глаза, и ты можешь выйти из комнаты, чтоб избавить меня от дилеммы, заняться или нет прелюбодейством.
Therefore, the United Nations has sought to spare man the scourge of war and has opened the road before the national liberation forces in the world. Поэтому Организация Объединенных Наций стремится избавить человека от бедствий войны и открыла путь перед национально-освободительными силами в мире.
The creation of a superstructure with greater inequalities in terms of economic and military power could lead to an international order which might spare us from the scourge of war but which would impose subtle coercion, domination based on intervention and the modernization of weapons systems. Создание суперструктуры, характеризуемой значительной степенью неравенства в том, что касается экономической и военной мощи, могло бы привести к универсальному порядку, который способен избавить нас от бедствия войны, навязав при этом скрытую форму принуждения, господство на основе вмешательства и модернизацию систем вооружений.
We must seek to spare our children from the hideous tentacles of drug abuse and from debilitated and shortened life span as a result of HIV/AIDS. Мы должны стремиться к тому, чтобы высвободить наших детей из цепких пут наркомании, избавить их от уродливой и скоротечной жизни больных ВИЧ/СПИДом.