Английский - русский
Перевод слова Spare
Вариант перевода Пощадить

Примеры в контексте "Spare - Пощадить"

Примеры: Spare - Пощадить
Dishonesty to spare someone's feelings belittles everyone involved. Вранье, чтобы пощадить чьи-то чувства, принижает всех, кого касается.
If you please Poseidon... he may yet spare you. Если Посейдон останется доволен вами, он может вас пощадить.
Sir, please spare my daughter her father's wrath. Сударь, я прошу вас пощадить мою дочь и не навлекать на нее гнев отца... Сударыня.
Even if His Majesty were to spare you, Baekje's destiny is now over. Даже ежели государь готов вас пощадить, участь Пэкче решена.
But... I have decided to spare him. Но... я решил пощадить его.
I told the men to spare the women and children, but I know that some of them ignored the order. Я приказал пощадить женщин и детей, но некоторые проигнорировали приказ.
I'm calling with a proposition that might motivate me to spare your life. У меня есть предложение, которое позволит мне пощадить тебя.
I'm trying to spare your feelings, which is why... Я пытаюсь пощадить твои чувства, поэтому...
He never told me before because he wanted to spare my feelings Раньше он мне ничего не рассказывал, потому что хотел пощадить мои чувства.
He started begging for me to spare his life. Он стал умолять меня пощадить его.
It would be monstrous to spare the dog. Было бы чудовищно пощадить собаку».
According to some interviews she gave, a Mexican officer intervened to spare her and her daughter's life. По её воспоминаниям в некоторых интервью «мексиканский офицер вмешался», чтобы пощадить жизнь ей и её дочери.
Pompeo's wife Cornelia pleads with Cesare to spare her husband. Корнелия, жена Помпея, просит Цезаря пощадить супруга.
I'm just asking you... to spare my son. Я всего лишь прошу вас... пощадить моего сына.
You lied to spare her feelings, I understand that. Ты солгала, чтоб пощадить ее чувства.
She came here and begged me to spare her son. Она приходила сюда и умоляла пощадить своего сына.
He will spare Helium if you accept his hand in marriage. Он готов пощадить Гелиум, если ты станешь его женой.
If I give myself up and assume full responsibility, they may spare my ship. Если я сдамся и возьму на себя всю ответственность, они могут пощадить мой корабль.
Or I win by myself, And then you try desperately to convince me to spare you. Или я выигрываю сам по себе, и потом ты отчаянно пытаешься уговорить меня пощадить тебя.
Turn him over to Sokar now and he may spare you. Немедленно верните его Сокару и он может вас пощадить.
And your loyalty is the only reason I shall spare you. Твоя преданность - единственная причина пощадить тебя.
It would spare Megan the trauma of a second trial. Надо бы пощадить Мэган от травмы от второго судебного разбрательства.
President Ahmadinejad, on behalf of the Icelandic people, I ask you to spare Ashtiani. Президент Ахмадинежад, от имени исландского народа я прошу Вас пощадить Аштиани.
I was going to spare you, but someone just made me angry. Я собиралась тебя пощадить, но меня разозлили.
That's like asking the fox to spare the chicken. С тем же успехом можно просить лису пощадить цыпленка.