We deplore the fact that sometimes governments do not follow the proposals made by their respective parliaments; |
мы сожалеем по поводу того, что правительства порою не осуществляют те предложения, с которыми выступают парламенты их стран; |
An NGO had informed the Committee that suspects and detainees who were liable to be charged with criminal offences were sometimes deprived of proper legal assistance because of corrupt practices on the part of their legal representatives. |
Одна НПО проинформировала Комитет о том, что подозреваемые и задержанные, которым должны быть предъявлены обвинения в совершении уголовных преступлений, порою лишены надлежащей юридической помощи из-за коррупционной практики со стороны своих законных представителей. |
Mr. de Gouttes said that the Committee's numerous questions were a reflection not of any negative spirit, but of the importance of the issue under consideration: sometimes they touched on issues not directly connected with the Committee's official mandate. |
Г-н де Гутт подчеркивает, что многочисленные вопросы членов Комитета свидетельствует не о каком-либо негативном настрое, а о важности рассматриваемой проблемы: порою они касаются тем, не имеющих прямого отношения к официальному мандату Комитета. |
It was emphasized particularly that most cases were very difficult to prove and even estimate that they involved discrimination and sometimes the term "discrimination" was misused or used arbitrarily. |
Было особо подчеркнуто, что в большинстве случаев было крайне трудно доказать и даже оценить наличие факта дискриминации, а порою имело место неправильное или произвольное толкование термина "дискриминация". |
UNAMA also observed that the vetting process sometimes did not occur until late in the reintegration phase of the programme, rather than at the initial stage, as envisaged in the programme document and the standard operating procedure on vetting. |
Кроме того, по наблюдению сотрудников МООНСА, аттестация порою проводится на более поздних этапах процесса реинтеграции в рамках Программы, а не на начальном этапе, как предусмотрено программным документом и инструкциями по аттестации. |
As has been noted, the liberalization of the movement of persons has not been treated as a component of "trade in services" in the context of most regional integration agreements, many of which treat factor movement separately and sometimes in a symmetrical manner. |
Как отмечалось, либерализация перемещения лиц не рассматривается в качестве компонента "торговли услугами" в контексте большинства региональных интеграционных соглашений, во многих из которых перемещение факторов производства анализируется в отдельности и порою на симметричной основе. |
The same employers sometimes seek to compensate for the shortcomings of public policies for social inclusion outside the workplace, with both employers and immigrants sharing an awareness that these shortcoming can lead workers to change their area of employment and residence. |
Те же самые работодатели порою стремятся компенсировать недостатки государственной политики социальной интеграции, выходя за пределы производственной среды, причем как работодатели, так и иммигранты придерживаются мнения, что указанные недостатки могут побудить рабочих сменить работу или местожительство. |
Information sought from other countries on conditions in Sudan and profiles of Sudanese refugee applicants indicate that while members of the Umma Party or Ansar are sometimes persecuted in Sudan, many persons claim to be party members. |
Запрошенная в других странах информация относительно обстановки в Судане и типовых характеристик суданских беженцев, подавших ходатайства, говорит о том, что, поскольку члены партии Умма или племени ансар порою подвергаются преследованиям в Судане, многие причисляют себя к членам этой партии. |
While the vast movement of capital, goods and resources is promoted and facilitated by States, the movement of people, generally from poorer areas, countries and regions to richer ones, is strongly resisted, strictly regulated and sometimes even criminalized. |
В то время как масштабное движение капиталов, товаров и ресурсов поощряется и стимулируется государствами, перемещение людей, как правило, из бедных районов и стран в богатые встречает мощное сопротивление, строго регламентируется и порою даже наказывается в уголовном порядке. |
There are several products and sectors where tariffs are particularly high and where trade has stagnated or even regressed between 1990 and 1996, sometimes contrary to the general trend of rapid growth of overall import demand. |
Имеется ряд товаров и секторов, в которых тарифы являются особенно высокими и в которых объем торговли не возрос и даже сократился за период 1990-1996 годов, порою вразрез с общей тенденцией, заключающейся в быстром росте совокупного импортного спроса. |
It happened that, when aliens used the courts, there was sometimes a denial of justice and that could happen quite apart from any circumstances involving recourse to local remedies as such. |
Имели место случаи, когда иностранцам, пытавшимся прибегнуть к защите суда, порою отказывалось в правосудии, и такие случаи могли иметь место совершенно независимо от любых обстоятельств, связанных с использованием внутренних средств правовой защиты как таковых. |
Fact-finding was an indispensable ingredient in modern crisis management, particularly in situations of armed conflict, but when more than one fact-finding mission had been established in relation to the same event, the mandates and findings had sometimes lacked consistency and created controversy. |
Установление фактов является обязательным элементом управления современными кризисными ситуациями, особенно в случае вооруженного конфликта, но когда в связи с одним и тем же событием создают более одной миссии по установлению фактов, то мандаты и выводы порою страдают непоследовательностью и порождают разногласия. |
Adolescence is sometimes also characterized by a whole range of psycho-social problems which are reflected in depression, bulimia or anorexia and are connected with specific problems relating to that stage of life (biological changes, increasing independence from parents, future aspirations). Male Female |
Жизнь подростков порою также несет на себе отпечаток ряда социально-психологических проблем, которые проявляются в депрессивном состоянии, булимии или анорексии и которые связаны с конкретными проблемами этого периода жизни (биологическими изменениями, процессом приобретения самостоятельности по отношению к родителям, планами на будущее). |
Sometimes the greatest acts of love are the hardest acts to commit. |
Порою, тяжелее всего совершить самые великие деяния любви. |
Sometimes the greatest acts of love are the hardest acts to commit. |
Порою великие деяния любви совершить сложнее всего. |
Sometimes the people we love just don't know the right move. |
Порою люди, которых мы любим, просто не знают, что предпринять. |
Sometimes, corruption was linked to salaries being too low or policies unrealistic. |
Порою коррупция бывает связана со слишком низкой заработной платой или проведением оторванной от жизни политики. |
Sometimes equivalence of standards, regulations and conformity assessments is interpreted to mean that they must be identical. |
Порою толкование понятия эквивалентности стандартов, правил и оценок соответствия подразумевает, что они должны быть идентичными. |
Sometimes mutual interests force us to associate with people we do not like or trust. |
Порою взаимные интересы вынуждают нас сотрудничать, с людьми, которых мы не жалуем и не доверяем. |
Sometimes, State officials responsible for protecting people failed to prevent such crimes in their desire to attract tourism. |
Порою государственные должностные лица, отвечающие за вопросы защиты населения, в своем стремлении привлечения туризма не предотвращают такие преступления. |
Sometimes the choice of indicators is limited by the availability of technology and infrastructure for collection, measurement and processing of the data needed to generated a particular indicator. |
Порою выбор показателей ограничивается наличием технологии и инфраструктуры в целях сбора, определения и обработки данных, необходимых для расчета конкретного показателя. |
A significant difference between the two approaches, however, is that the latter is a voluntary system, sometimes involving governmental cooperation and sometimes not. |
Существенная разница между этими двумя подходами, впрочем, состоит в том, что последний из них основан на принципе добровольности и порою предполагает участие правительственных ведомств, а порою нет. |
But sometimes, in spite... of everything, we prevail. |
И бывает порою, несмотря ни на что, мы побеждает. |
In some cases, such measures have given rise to the arbitrary banning of organizations based on ill-defined or vague legislation, sometimes with the objective of banning political dissent or otherwise peaceful means of expression. |
В некоторых случаях такие меры приводят к произвольному запрету организаций с опорой на законодательство, содержащее нечеткие или расплывчатые формулировки, а порою используются и с целью подавления политического инакомыслия или в иных отношениях мирных средств выражения мнения. |
"One dead man is sometimes better than a thousand live ones." |
Один мертвец бывает лучше порою тысячи живых. |