In the event of a more significant deterioration of the security situation, the disaster recovery and business continuity site would be set up outside the Mission area. |
В случае серьезного ухудшения ситуации в области безопасности пункт базирования центра послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем будет размещен вне пределов действия Миссии. |
Each team site has a support team of five civilian staff members and between two and five substantive civilian staff members. |
Каждый опорный пункт имеет группу поддержки в составе пяти гражданских сотрудников и двух-пяти гражданских сотрудников, являющихся членами основного персонала. |
The Board recommends that the Administration study the usefulness of having all or part of Ariana Park or just the Palais des Nations listed as a world natural and cultural heritage site (para. 223). |
Комиссия рекомендует Администрации изучить целесообразность включения всего парка Ариана или только Дворца Наций или их части в перечень объектов всемирного культурного и природного наследия (пункт 223). |
Also on 22 March, 4,000 displaced persons fled from Kobe town and neighbouring villages that had been attacked by armed men on 21 March, and sought refuge at the UNAMID team site in Korma, North Darfur. |
Также 22 марта 4000 перемещенных лиц бежали из города Кобе и соседних деревень, которые были атакованы вооруженными лицами 21 марта, и прибыли в пункт базирования ЮНАМИД в Корме, Северный Дарфур. |
Uniformed government soldiers who visited the UNAMID team site to claim compensation after they had collected the dead body of the attacker from the scene |
Одетые в форму военнослужащие правительственных войск, прибывшие на опорный пункт ЮНАМИД, чтобы потребовать компенсации, после того как они забрали тело убитого нападавшего с места событий |
(b) Government soldiers visited the UNAMID team site just hours before and after the attacks; |
Ь) военнослужащие правительственных сил посетили опорный пункт ЮНАМИД всего за несколько часов до и через несколько часов после нападений; |
In the communications made available to the Committee, Ostrovets had been mentioned as a priority site since 2008 (written responses from Belarus to the Committee, 15 June 2012, para. 17). |
В сообщениях, полученных Комитетом, Островец упоминался в качестве приоритетного места с 2008 года (письменные ответы Беларуси Комитету, 15 июня 2012 года, пункт 17). |
Although the Sector Headquarters of Dakhla and Smara have been closed as a result of the recently conducted military operational review, a team site in Smara and a liaison office in Dakhla remain. |
Хотя в результате недавно проведенного военно-оперативного обзора были закрыты штаб-квартиры секторов в Дахле и Смаре, в Смаре по-прежнему действует пункт базирования группы, а в Дахле - отделение связи. |
The Mission support structure in the south and east of the Sudan was based on the premise that there would be just one permanent team site requiring support in each of the sectors surrounding Abyei, Kassala and Rumbek. |
Действующая на юге и востоке Судана структура по оказанию поддержки Миссии была создана исходя из предположения о том, что в каждом из секторов вокруг Абьея, Кассалы и Румбека будет действовать только один нуждающийся в поддержке постоянный опорный пункт. |
The estimate is based on the rates of $30 per month per team site and the medical clinic ($4,300) and $300 per month for the UNMOT headquarters building ($3,600). |
Смета составлена из расчета 30 долл. США в месяц на одну точку базирования и медицинский пункт (4300 долл. США) и из расчета 300 долл. США в месяц на здание, в котором расположена штаб-квартира МНООНТ (3600 долл. США). |
As explained in paragraph 185 above, it is therefore recommended that 19 Administrative Assistants, one for each team site, be provided to assist each Administrative Officer in the coordination function and provide adequate and timely administrative support to the Office. |
Как объясняется в пункте 185 выше, в этой связи рекомендуется учредить 19 должностей младших административных сотрудников, по одной на опорный пункт, для оказания помощи каждому административному сотруднику в осуществлении координации деятельности по обеспечению надлежащего и оперативного административного обслуживания Отдела. |
This sighting was followed up and, after two more visits to the post by UNOMIG ground patrols, the armoured vehicle, which had apparently been deployed in response to an armed attack on the post several days earlier, was withdrawn to a heavy weapons storage site. |
Были приняты меры для проверки этого факта, и после еще двух посещений этого наблюдательного пункта пешими патрулями МООННГ бронетранспортер, который, по всей видимости, появился там после вооруженного нападения на этот пункт несколькими днями ранее, был выведен в место расположения склада тяжелого оружия. |
Built with project funding on a site provided by the Government of Jordan, the compound - which accommodated a WPC, a CRC, a health point, a kindergarten and a nursery - was the largest community centre in the area. |
Этот комплекс, который был построен за счет средств, выделенных на осуществление проекта, на территории, предоставленной правительством Иордании, и в котором находятся ЦПЖ, ОЦР, пункт здравоохранения, детский сад и ясли, явился самым крупным общинным центром в данном районе. |
For example, UNMIL started the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programme in November 2003 by collecting weapons from combatants and opened the first cantonment site on 7 December 2003. |
Например, МООНЛ приступила к осуществлению программы разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации в ноябре 2003 года, начав сбор оружия у комбатантов и открыв первый пункт расквартирования 7 декабря 2003 года. |
On 23 October, 17 armed men belonging to the Democratic Justice and Equality Movement, a small breakaway faction of JEM, sought protection at the UNAMID team site in Malha (Northern Darfur), surrendered their weapons and expressed their interest in joining the Doha Document. |
23 октября группа в составе 17 вооруженных лиц из Демократического движения за справедливость и равенство (небольшая фракция, отколовшаяся от ДСР) обратилась за защитой на опорный пункт ЮНАМИД в Мальхе (Северный Дарфур), сдала свое оружие и заявила о заинтересованности в присоединении к Дохинскому документу. |
With regard to the issue of Mother-to-Child Transmission, (MTCT), progress has been made since 2008 in increasing the coverage of PMTCT services: there is currently, at least one PMTCT site in each district of the country. |
Что касается вопроса о передаче вируса от матери ребенку (ПВМР), то с 2008 года был достигнут прогресс в расширении охвата услугами в области ППВМР: в настоящее время в каждом округе страны существует по крайней мере один пункт ППВМР. |
Three language assistants will be assigned to each team site, five for each sector headquarters, with a reserve of five language assistants in each sector, while UNAMID headquarters will maintain a pool of 20 language assistants, which will also meet unforeseen requirements. |
В каждый опорный пункт будет направлено по три помощника по языковому обслуживанию, в каждый секторальный штаб - пять помощников и еще по пять в качестве резерва в каждый сектор, а в штабе ЮНАМИД будет создан резерв из 20 помощников, которые также будут удовлетворять непредвиденные потребности. |
(c) The Government was aware that the UNAMID team site was under strength because the Government had delayed the planned troop rotation before, and reinforcements during, the attacks; |
с) правительство знало о том, что опорный пункт ЮНАМИД неполностью укомплектован, поскольку правительство приостановило плановую ротацию военнослужащих до нападений и направление подкреплений во время их совершения; |
(c) It is almost certain that some attacks on UNAMID, for example that at the Muhajeria team site on 18/19 April 2013, could not have taken place without the knowledge, participation or acquiescence of the Government. |
с) некоторые нападения на ЮНАМИД, в том числе на опорный пункт в Мухагирии 18 и 19 апреля 2013 года, почти определенно не могли произойти без ведома, участия или молчаливого согласия правительства. |
The task force on the relocation of internally displaced persons is working on training police officers on gender-based violence and child protection; these officers will be deployed to the new site for internally displaced persons in Daynile (Banadir) to enhance the protection of women and children. |
Целевая группа по переселению внутренне перемещенных лиц проводит занятия по вопросам насилия по признаку пола и защиты детей с полицейскими, которые будут направлены в новый пункт размещения внутренне перемещенных лиц в Дайниле (Банадир) с целью улучшения защиты женщин и детей. |
In the aftermath of the militia attack on Khor Abeche in April, AMIS established a permanent military observer group site in the town comprising 18 military observers and a protection force of 70 soldiers. |
После нападения ополченцев на деревню Хор-Абече в апреле МАСС создала в ней постоянный пункт размещения группы военных наблюдателей в составе 18 военных наблюдателей и разместила там силы по охране в составе 70 военнослужащих. |
"c. any other information on the site of the installation of communication equipment available on the basis of the service agreement or arrangement" (art. 18, para. 3). |
с) любая иная информация о месте установки коммуникационного оборудования, доступная на основании соглашения или по договору об обслуживании (пункт З статьи 18). |
[The inspected State party shall, as necessary, assist the inspection team in reaching the inspection site not later than [12] [36] [48] hours after the arrival at the point of entry.] |
[Инспектируемое государство-участник, по мере необходимости, помогает инспекционной группе прибыть на место инспекции не позднее чем через [12] [36] [48] часов после прибытия в пункт въезда.] |
African Mission in the Sudan Military Group Site - Abéché |
Опорный пункт военной группы Миссии Африканского союза в Судане - Абеше |
The Director of the Division for Services Infrastructure for Development and Trade Efficiency (SITE), introducing item 6, noted the difficulties the secretariat had in reporting on the implementation by member States of the agreed recommendations of the fifth session of the Commission. |
Директор Отдела инфраструктуры услуг для развития и эффективности торговли (ИУЭТ), вынося на рассмотрение пункт 6 повестки дня, отметил трудности, с которыми столкнулся секретариат при подготовке отчета об осуществлении государствами-членами согласованных рекомендаций, принятых Комиссией на ее пятой сессии. |