It started on tax reform: a 'flat' income tax, a single regressive social tax, a ban on the turnover tax, etc. |
Она началась с реформы налогообложения: «простой» налог на доход, единичный регрессивный социальный налог, отмена налога на оборот, и т.д. |
If the parties choose extension for a single fixed period, they can set the fixed period at any length they wish. |
Если участники изберут продление на единичный определенный период, то они могут установить определенный период любой продолжительности по своему усмотрению. |
Because the same single good is held in inventories at the beginning and end of the accounting period the physical change in inventories is zero. |
Поскольку тот же самый единичный товар содержится в запасах на начало и конец учетного периода, физические изменения в запасах равны нулю. |
Any single failure downstream of the main hydrogen shut off valve shall not result in a hydrogen concentration in the air greater than [2 per cent] by volume anywhere in the passenger compartment according to test procedure para. 6.1.3. |
5.2.1.4.2 Любой единичный сбой на выходе основного запорного клапана не должен приводить к тому, чтобы объемная концентрация водорода в воздухе в любом месте пассажирского салона превысила [2%] (процедура испытания по пункту 6.1.3). |
A single title may be composed of one or more ownerships and may be formed by one or more parcels. |
Единичный титул может состоять из нескольких единиц собственности и может быть образован из одного или нескольких участков. |
In that regard, the importance of local diagnosis was stressed, and it was noted that no single factor was likely to cause youth to turn to crime. |
В этой связи была подчеркнута важность диагностики на местном уровне, и было отмечено, что никакой единичный фактор не может быть с достоверностью назван причиной вовлечения молодежи в преступность. |
If the quantity of goods and services to be purchased and their delivery time can be determined reasonably well, it would be better to establish a single contract with a definitive quantity and price instead of an LTA. |
Если объем закупаемых товаров и услуг и сроки их поставки можно определить более или менее точно, то целесообразнее заключить не ДСС, а единичный контракт с точно установленными объемом и ценами. |
5.2.1.4.3. If, during operation, a single failure results in a hydrogen concentration exceeding 2+-1.0 per cent by volume in air in the enclosed or semi-enclosed spaces of the vehicle, then a warning shall be provided (para. 5.2.1.6.). |
5.2.1.4.3 Если в процессе эксплуатации происходит единичный сбой, в результате которого объемная концентрация водорода в воздухе в закрытых или полузакрытых кожухом пространствах внутри транспортного средства превышает 2+-1,0%, то в этом случае предусматривается подача предупреждающего сигнала (пункт 5.2.1.6). |
HTTP transactions are inherently stateless; generally a HTTP client opens a connection, makes a single request, receives its response, and either closes the connection or makes other unrelated requests. |
Исторически НТТР не поддерживает состояние сессии (stateless): клиент открывает соединение, делает единичный запрос, получает ответ на него, закрывает соединение. |
The definition of trafficking as encompassed in the Palermo Protocol underscores the fact that trafficking is a process that involves a number of interrelated actions rather than a single act at a given point in time. |
В определении торговли людьми, данном в Палермском протоколе, подчеркивается, что торговля людьми представляет собой процесс, состоящий их ряда взаимосвязанных действий, а не единичный акт, совершенный в конкретный момент времени. |
It is a cause of deep concern that this is not a single, isolated incident but the continuation of a series of provocations against the sovereignty and territorial integrity of Georgia, resorted to by Russia throughout these last months, namely: |
Не может не вызывать глубокой озабоченности то обстоятельство, что это не единичный, изолированный инцидент, а продолжение серии провокаций против суверенитета и территориальной целостности Грузии, к которым прибегала Россия в течение этих последних месяцев, а именно: |
Single virus, new virus, old virus, multi-virus, partial virus, |
Единичный вирус, новый вирус, старый вирус, мульти-вирус, частичный вирус, |
Yes, a single gunshot. |
Да, единичный выстрел. |
It's 22 pages, single space. |
22 страницы, единичный интервал. |
Delete (left single) |
Удалить (левый единичный) |
That it was a single blow. |
Это был единичный удар. |
A monolayer is a single, closely packed layer of atoms, molecules, or cells. |
Моносло́й - единичный, плотно упакованный слой атомов либо молекул. |
A single particulate filter without back-up shall be employed for both urban and extra-urban phases of the cycle combined. |
В процессе выполнения как городской, так и загородной части комбинированного испытательного цикла используют единичный фильтр взвешенных частиц без вспомогательного фильтра. |
If more than one simultaneous sample is drawn from a single sample probe, the flow drawn from that probe shall be split into identical sub-flows to avoid sampling artefacts. |
Если единичный пробоотборник служит для извлечения одновременно более чем одной пробы, то во избежание нежелательных помех поток газов, отбираемых с помощью этого пробоотборника, разделяют на идентичные подпотоки. |
A single dedicated radio time slot is allocated between the phone and the base station. |
Выделяется единичный временной интервал между телефоном и базовой станцией. |
If you only have a single image entered in that category, just enter 001. |
Если вы в категорию вводите только один единичный снимок, - просто введите 001. |
Demobilizing combatants is the single most important factor determining the success of peace operations. |
Демобилизация комбатантов представляет собой исключительно важный единичный фактор, определяющий степень успеха операций в пользу мира. |
I'd like to run single nucleotide polymorphisms and carry out some stable isotope profiling on the bone marrow. |
И хочу провести единичный нуклеотидный полиморфизм и выделить стабильный изотоп в костном мозге. |
A single megakaryocyte can give rise to thousands of thrombocytes. |
Единичный мегакариоцит способен дать начало тысячам тромбоцитов. |