Английский - русский
Перевод слова Simplified
Вариант перевода Упростить

Примеры в контексте "Simplified - Упростить"

Примеры: Simplified - Упростить
Human resource management policies and contractual arrangements should be simplified, harmonized and updated in line with an emphasis on results, performance management systems and accountability frameworks. Следует упростить, унифицировать и обновить стратегии управления людскими ресурсами и условия контрактов параллельно с уделением повышенного внимания результатам, системам управления качеством работы и механизмам подотчетности.
Most important, the new system, in a transparent manner, supported simplified post management and the creation of linkages to competency development and performance management. Наиболее важным является то, что новая система позволяет на транспарентной основе упростить регулирование использования должностей и создать взаимосвязи с повышением квалификации и организацией служебной деятельности.
After some discussion, it took the view that a number of disclosure requirements could be simplified in the "core standards", as in the case of the United Kingdom FRSSE, for example. После некоторой дискуссии она пришла к выводу о том, что ряд требований в отношении раскрытия информации, устанавливаемых "ключевыми стандартами", можно было бы упростить, как это сделано, например, в Соединенном Королевстве в рамках СФОМП.
The Committee points out once again that the current procedures for determining reimbursement to Member States for contingent-owned equipment, which require protracted negotiations on the value of equipment, are cumbersome and should be simplified. Комитет вновь отмечает, что нынешние процедуры определения размеров компенсации государствам-членам за принадлежащее контингентам имущество, предполагающие ведение продолжительных переговоров в отношении стоимости имущества, являются сложными и их необходимо упростить.
It was stated that projects in the context of GEF's Operational Programme 15 should have their procedures simplified for access to resources, transparency of transactions, capacity building and supported by significant replenishment. Было заявлено, что в рамках проектов в контексте оперативной программы 15 ГЭФ следует упростить предусмотренные в них процедуры, касающиеся доступа к ресурсам, транспарентности операций и наращивания потенциала, и оказать им поддержку путем пополнения ресурсов.
Therefore, some technical aspects of the rules simply need only to be updated and simplified in order to be aligned with the profound changes in world trade which have occurred over time. Поэтому некоторые технические аспекты правил просто надо обновить и упростить, с тем чтобы привести их в соответствие с глубокими изменениями, происшедшими со временем в мировой торговле.
The functioning of United Nations bodies and organs should be simplified and the number and length of reports and resolutions should be reduced as much as possible. Функционирование организаций и органов системы Организации Объединенных Наций следует упростить, а также в максимальной степени сократить число и объем докладов и резолюций.
The above programme change will be mitigated in part by efficiency improvements to UNEP management reporting systems to focus on programme needs and simplified report preparation at a much reduced cost. Описанное выше изменение в программе будет частично компенсировано повышением эффективности используемых ЮНЕП систем управленческой отчетности, которое направлено на то, чтобы сосредоточить основное внимание на программных потребностях и упростить подготовку отчетности при значительном сокращении расходов.
The project would include needs assessment missions as to the state of the law in a given country and the preparation of new policy guidelines, rules and regulations, which could be codified and simplified, in order to ensure broad enforcement. В рамках этого проекта предусматривается проведение миссий по оценке потребностей в том, что касается состояния права в соответствующих странах, а также разработка новых основополагающих руководящих принципов, норм и правил, которые можно было бы кодифицировать и упростить, с тем чтобы обеспечить их широкое применение.
The group suggested that the 'web wizard' be simplified in order for national experts to access the information more easily and to address the needs of policy makers by proposing tools to develop cross-sectoral action plans. Группа предложила упростить "веб-мастер", с тем чтобы облегчить национальным экспертам доступ к информации и учесть потребности представителей директивных органов путем рекомендации инструментов, необходимых для разработки межсекторальных планов действий.
While, in a spirit of compromise, his delegation could agree to the inclusion of article 16, it believed that article should be simplified. Хотя, действуя в духе компромисса, его делегация могла бы согласиться на включение статьи 16, она считает, что следует упростить положения данной статьи.
A number of delegations shared the Fund's concern, expressed in the report, that the reporting burden on programme countries should be reduced and reporting requirements should be simplified. Ряд делегаций присоединились к выраженному в докладе пожеланию Фонда уменьшить бремя отчетности, лежащее на странах, в которых осуществляются программы, и упростить требования отчетности.
(c) Procedures for record-keeping and for write-off and disposal of used peacekeeping equipment should be simplified. с) необходимо упростить процедуры ведения учета и списания или реализации бывшего в употреблении имущества операций по поддержанию мира.
Several Governments and indigenous organizations expressed the opinion that article 44 was acceptable as it stood, while other Governments suggested that its language should be simplified. Представители ряда правительств и организаций коренных народов выразили мнение о том, что статья 44 является приемлемой в ее нынешнем виде, тогда как другие правительства внесли предложение о том, что ее формулировку следовало бы упростить.
As the follow-up to all those conferences imposed a heavy burden on many countries and agencies, reporting procedures must be simplified; the success of the Summit would ultimately depend on the effectiveness of measures taken at the national and international levels by all concerned. Поскольку последующая деятельность в связи с любой конференцией является тяжелой задачей для многих стран и органов, крайне важно упростить процедуру отчетности, поскольку успех Встречи в верхах должен в конечном счете зависеть от эффективности мер, принятых на национальном и международном уровне всеми заинтересованными участниками этого процесса.
Programme procedures have to be further simplified and harmonized, and efforts have to be made to ensure that programme cycles coincide with national development plans and sectoral plans. Необходимо далее упростить и согласовать программные процедуры и предпринять усилия для обеспечения того, чтобы программные циклы согласовывались с циклами национальных планов развития и секторальных планов.
He also alluded to article 14 of the Convention and how the approval procedure could be simplified and brought more into line with the current situation. Он упомянул также статью 14 Конвенции и пояснил, как можно было бы упростить процедуру выдачи соответствующего свидетельства и привести ее в соответствие с современными требованиями.
With regard to headlines, although they might be simplified or made more neutral, he felt that they served to capture readers' attention, thereby increasing awareness of the Committee's work. Что касается заголовков, то, хотя их можно было бы упростить или сделать более нейтральными, он считает, что они служат для привлечения внимания читателей к соответствующей информации и тем самым повышают уровень осведомленности о работе Комитета.
This could be simplified so that the Yearbook would appear more as a collection of documents in the form in which they were originally issued, thus saving on editing, additional translation and typesetting. Эту процедуру можно было бы упростить таким образом, с тем чтобы Ежегодник издавался как сборник документов в том виде, в котором они были выпущены первоначально, что позволит получить экономию на редактировании, дополнительном переводе и типографском наборе.
It was also suggested that a general reference to the distinction between obligations of conduct and result could be included in article 16 or the original provision could be simplified in order to make the draft more straightforward yet complete. Была также выдвинута идея о том, что общая ссылка на различие между обязательствами поведения и результата могла бы быть включена в статью 16, или что первоначальное положение можно было бы упростить, с тем чтобы сделать проект более прямым, но полным.
In those circumstances, it was clear to me that the structure and organization of the Extraordinary Chambers would have to be simplified, so as to make it easier to set them up quickly and eliminate obstacles to their expeditious and efficient operation. В этих условиях мне стало ясно, что структуру и организацию чрезвычайных палат нужно будет упростить, с тем чтобы было легче создать их в короткие сроки и ликвидировать препятствия на пути их быстрой и эффективной деятельности.
Mr. ANDO suggested that the third sentence should be simplified, without changing its original intention, to read: "More generally, procedural rights linked to the enjoyment of or alleged violation of non-derogable human rights are not subject to derogation". Г-н АНДО предлагает упростить третье предложение, не меняя его изначальный направленности: «Как правило, не могут быть предметом отступления процедурные гарантии, связанные с использованием или возможным нарушением не допускающих отступлений прав человека».
The sentence could however be simplified by indicating that the Committee was concerned about changes in the domestic legal order with respect to international treaties, including the Convention, introduced by the 1993 Constitution. Тем не менее можно упростить предложение и сказать, что «Комитет выражает серьезную озабоченность изменениями, внесенными Конституцией 1993 года по вопросу о месте международных договоров, включая Конвенцию, во внутреннем правовом порядке».
In this respect the VAT applicable to coaches, which is far too complicated and varies substantially from one country to another, needs to be simplified and harmonized. В этой связи систему НДС для междугородного автобусного сообщения, которая излишне усложнена и существенно различается в зависимости от конкретной страны, необходимо упростить и гармонизировать.
That serious consideration be given to the establishment of a simplified payment system for effecting transit charges in order to facilitate the payment procedures for inter-country movement of vehicles; серьезно проработать вопрос о создании упрощенной системы расчетов в связи с взиманием транзитных сборов, с тем чтобы упростить платежные процедуры в международных автомобильных перевозках;