| Organization-wide, critical business processes around operations, programme implementation and management were simplified. | В рамках всей организации были упрощены наиболее важные рабочие процессы, касающиеся операций, осуществления программ и управления ими. |
| The sizing provisions were simplified to allow different practices. | Положения, касающиеся калибровки, были упрощены для обеспечения возможности использования различных методов. |
| Reforms in the customs sphere simplified trade related procedures. | Благодаря реформам в таможенной сфере были упрощены связанные с торговлей процедуры. |
| The rules regarding separation and divorce proceedings had been simplified. | Правила судебного разбирательства дел, касающихся раздельного проживания супругов и развода, были упрощены. |
| For example, the procedures of district and intermediate courts had been simplified. | Например, были упрощены процедуры в окружных и промежуточных судах. |
| The sizing provisions were simplified by deleting the minimum and maximum sizes. | Положения, касающиеся калибровки, были упрощены путем исключения минимального и максимального размеров. |
| Organization-wide, critical business processes around operations, programme implementation and management were simplified. | Были упрощены важные общеорганизационные рабочие механизмы по вопросам оперативной деятельности, осуществления программ и управления. |
| Organization-wide, critical business processes around operations, programme implementation and management have been shortened and simplified for all staff in all functions. | В рамках всей организации для всех сотрудников и всех функций были сокращены и упрощены наиболее важные рабочие процессы, касающиеся операций, осуществления программ и управления ими. |
| The procedures for creating and registering non-commercial organizations had been simplified and their periodic reporting had been brought down to a minimum. | Упрощены процедуры создания и регистрации некоммерческих организаций и сведены к минимуму требования об их периодической отчетности. |
| The registration requirements of political parties had also been revised and simplified. | Были также пересмотрены и упрощены положения о регистрации политических партий. |
| The provisions on the acquisition of citizenship through a declaration have been simplified. | Были упрощены положения о получении гражданства путем подачи декларации. |
| In particular, provisions concerning communication of information on assemblies were further simplified. | В частности, были еще больше упрощены положения, касающиеся представления информации о собраниях. |
| To facilitate people's access to the land, the administrative processes of land ownership registration and housing registration were simplified. | Для обеспечения населению доступа к земле были упрощены административные процедуры регистрации земельной собственности и жилья. |
| An example of services is electronic tax statements, which have been greatly simplified. | Примером таких сервисов являются электронные налоговые декларации, которые были значительно упрощены. |
| The procedure for NGOs wishing to set up such shelters was also simplified. | Были также упрощены процедуры для создания таких убежищ неправительственными организациями. |
| In that regard, foreign investment procedures had been streamlined and simplified. | В этих целях связанные с иностранными инвестициями процедуры были упорядочены и упрощены. |
| In addition, the consultations foreseen about warnings on persons for the purposes of discreet surveillance will be simplified. | Кроме того, будут упрощены предусмотренные процедуры проведения консультаций по поводу предупреждений о лицах, в отношении которых должно осуществляться скрытое наблюдение. |
| The treaty has considerably improved and simplified procedures for the transit of Nepalese cargo through Indian territory. | Благодаря договору были значительно улучшены и упрощены процедуры транзитной перевозки непальских товаров через территорию Индии. |
| The business plan templates for each unit first developed for the period 1999-2000 have been reviewed and simplified. | Стандартные образцы планов оперативной деятельности каждого подразделения, впервые разработанные на период 1999-2000 годов, были пересмотрены и упрощены. |
| In October 2000 it had simplified administrative procedures by creating machinery to assist in the establishment of enterprises and a one-stop shop for investors. | В октябре 2000 года были упрощены административные процедуры благодаря созданию механизма, призванного оказывать содействие в создании предприятий, и единого центра, занимающегося вопросами инвесторов. |
| In addition, the procedures are to be simplified and speeded up. | Кроме того, должны быть упрощены и ускорены соответствующие процедуры. |
| Inter-agency agreements and other relevant rules should be simplified and presented more consistently. | Межучрежденческие соглашения и другие соответствующие правила должны быть упрощены и изложены более последовательно. |
| The restrictions on the performance of religious activities by foreign nationals had been lifted and registration procedures had been simplified. | Были сняты ограничения на осуществление религиозной деятельности иностранными гражданами, а процедуры регистрации были упрощены. |
| The Belgian delegation felt that provisions concerning this topic were too complicated and should be simplified. | Делегация Бельгии считает, что положения по данному вопросу являются слишком сложными и должны быть упрощены. |
| Some kanji were simplified by removing entire components. | Некоторые кандзи были упрощены удалением целых компонентов. |