Английский - русский
Перевод слова Simplified
Вариант перевода Упростить

Примеры в контексте "Simplified - Упростить"

Примеры: Simplified - Упростить
Further, it was shown that the standard liquid system can be simplified as follows: Результаты показали также, что систему стандартных жидкостей можно упростить следующим образом:
Wider use of the Protocol's clean development mechanism would boost national efforts to develop ecologically friendly and effective energy resources, and the mechanism should be simplified. Более широкое использование предусмотренного Протоколом механизма чистого развития обеспечит поддержку национальным усилиям по освоению экологически безопасных и эффективных источников энергии; сам же механизм следует упростить.
He recalled that results-based management tools had constituted a burden on programme countries in their present form and recommended that they be simplified and aligned with other instruments and procedures. Он напомнил, что средства управления, ориентированные на практические результаты, были бременем для стран реализации программ в их нынешней форме и рекомендовал упростить или согласовать их с другими инструментами и процедурами.
The 60-day advertising time must certainly not be shortened, and recruitment procedures should be further simplified so that they would be accessible to candidates from developing countries. Шестидесятидневный срок опубликования информации о вакансиях, естественно, не следует сокращать, а процедуры найма следует еще больше упростить, с тем чтобы они стали доступными для кандидатов из развивающихся стран.
Reporting requirements should be simplified and brought into line with national financial management and audit systems as long as internationally accepted standards of accountability are observed. Требования в отношении отчетности следует упростить и привести в соответствие с национальными системами финансового управления и ревизионной деятельности при условии соблюдения международно-признанных стандартов в отношении подотчетности.
The internal system of justice must be simplified so that staff members could more easily become acquainted with and exercise their rights. Существующую внутреннюю систему правосудия необходимо упростить, с тем чтобы сотрудникам Организации было легче знакомиться со своими правами и добиваться их реализации.
To facilitate formalization, it has been recognized that registration procedures and regulatory compliance can be simplified for subsistence miners in order for them to operate in a favourable institutional and legislative regime. Чтобы облегчить решение задачи официального оформления этого сектора, можно было бы, как это широко признается, упростить процедуры регистрации и нормативного регулирования деятельности горняков, занимающихся горной добычей для обеспечения средств к существованию, с тем чтобы они могли действовать в благоприятных организационных и законодательных условиях.
3/ This text may be simplified if all amendments to annexes are to be handled by the paragraph 4 procedure. З/ Этот текст можно упростить в том случае, если охватить все поправки к приложениям процедурой, предусмотренной в пункте 4.
However, the calculation has been simplified by a table (attached) that shows the number of incentive points to be awarded whenever a payment is received. Однако ее можно упростить с помощью таблицы (прилагаемой), в которой указывается количество поощрительных баллов, начисляемых при поступлении платежа.
The draft decision should be considerably simplified by deleting all references likely to prevent the members of the Committee from reaching a consensus. Он считает, что настоящий проект решения следует значительно упростить путем исключения всех ссылок, которые могли бы препятствовать достижению членами Комитета консенсуса.
The criticisms directed at the system led his delegation to believe that it should be simplified and modified. Критические замечания, сформулированные в отношении этой системы, дают основание считать, что ее необходимо упростить и изменить.
Mr. MADRID (Spain) said that the paragraph could be simplified even further and must not imply any discrimination between paper documents and data messages. Г-н МАДРИД (Испания) говорит, что формулировку этого пункта можно еще более упростить и что она не должна предполагать какой-либо дискриминации между бумажными документами и сообщениями данных.
It has seemed to the Court that those procedures could be simplified, and the Secretary-General has kindly undertaken measures to that effect. Суд счел, что эти процедуры можно было бы упростить, и Генеральный секретарь любезно принял соответствующие меры.
By working towards the development of partnerships with their clients and the establishment of agreements, procedures for arranging transport services had been greatly simplified. На основе усилий по установлению партнерства с их клиентами и заключению договоренностей удалось в существенной мере упростить процедуры предоставления транспортных услуг.
Maintaining paragraph 2 might complicate matters and the paragraph might be better deleted, unless it could be simplified. Сохранение пункта 2 может осложнить положение дел, и этот пункт было бы лучше снять, если не удастся упростить его формулировки.
Furthermore, the work of the General Assembly should be given a renewed dynamism and should be simplified and oriented towards concrete action. Кроме того, следует повысить динамизм Генеральной Ассамблеи, ее следует упростить и ориентировать на конкретные действия.
23.20 Consultations between UNHCR and the Secretariat also concluded that the current arrangements for funding the costs detailed above should be simplified and streamlined. 23.20 В ходе консультаций между УВКБ и Секретариатом был также сделан вывод о том, что нынешние процедуры покрытия расходов, о которых подробно говорилось выше, следует упростить и рационализировать.
Cooperation, coordination and collaboration with the Bretton Woods institutions should be enhanced and business practices should be harmonized and simplified, all in line with the priorities of recipient governments. Следует расширить масштабы сотрудничества, координации и совместной работы с бреттон-вудскими учреждениями, а также упорядочить и упростить практику деловых отношений, учитывая при этом приоритеты государств-получателей.
The expert from Kenya considered that the process of investigation should be simplified: the determination of injury is too complex and costly. Эксперт из Кении высказал мысль о том, что процесс проведения расследования следует упростить: процедура определения ущерба является слишком сложной и дорогостоящей.
The group-based lending approach was effective for microenterprises in terms of simplified lending procedures, lower transaction costs, closer monitoring and timely repayments (including through peer pressure). Групповой подход к кредитованию доказал свою эффективность для микропредприятий, позволив упростить процедуры кредитования, снизить операционные издержки, усилить контроль и повысить своевременность погашения (в том числе под воздействием общественного давления).
Member States might wish to reflect on the experience acquired and to consider whether the process could not be improved and simplified. Государства-члены, возможно, сочтут целесообразным проанализировать накопленный опыт и подумать над тем, нельзя ли улучшить и упростить этот процесс.
The text should be simplified and the Norwegian Government offers the following proposal: Правительство Норвегии предлагает упростить текст следующим образом:
The Committee recommends that the financial statements be simplified and made user-friendly; the review should include the possibility of a reduction in the number of schedules. Комитет рекомендует упростить финансовые ведомости и сделать их более удобными для использования; в рамках обзора также следует рассмотреть возможность сокращения числа графиков.
A simplified claim procedure should be adopted, with an in-built mechanism for exchanges of information between the Permanent Missions and Secretariat departments concerned, with a view to the timely settlement of claims. Необходимо упростить процедуру обработки требований и создать механизм обмена информацией между соответствующими департаментами Секретариата и постоянными представительствами с целью ускорения рассмотрения дел.
The application procedure for the compensations should be simplified and it should also take into account the indirect costs incurred by the employer due to maternity. Следует упростить процедуру подачи ходатайств о выплате компенсации, которая должна также учитывать косвенные расходы, возлагаемые на работодателя в связи с беременностью и родами своей работницы.