Later in 1967 NSU simplified their model range. |
Позже, в 1967 году NSU упрощает свой модельный ряд. |
Such a possibility allowed for simplified administrative procedures and would be to the benefit of the transport industry. |
Эта льгота упрощает административные процедуры и была бы выгодна транспортной отрасли. |
The proposal by Canada simplified matters, as it did not use delegation thus supported that proposal. |
Предложение Канады упрощает ситуацию, посколь-ку этот термин в нем не используется, поэтому его делегация поддерживает это предложение. |
There was also convergence towards the practice of offering lump-sum payments for many categories of travel entitlement, which simplified administrative procedures. |
Кроме того, многие организации склоняются к практике единовременных выплат по многим категориям путевых расходов, что упрощает административные процедуры. |
Formal vendor registration simplified and secured the procurement process, especially when requests for proposals were issued with a list of qualified vendors. |
Официальная регистрация поставщиков упрощает процесс закупок и делает его более безопасным, особенно тогда, когда распространение объявлений о принятии предложений производится на основании перечня отвечающих требованиям поставщиков. |
Such a brief mention unduly simplified the advisory opinion, presenting it outside its intended context. |
Такое краткое упоминание неоправданно упрощает консультативное заключение, представляя его вне предназначенного для него контекста. |
To narrow down the discussion to religious traditions simplified the question and made a caricature out of the individual. |
Сведение дискуссии к религиозным традициям упрощает этот вопрос и дает искаженную картину личности. |
The former simplified procedures for resolving disputes between patients and health-care professionals. |
Первый из них упрощает процедуры урегулирования споров между пациентами и медицинским персоналом. |
The World Bank mentioned that mandatory use of global LTAs for telephones and laptops simplified maintenance of these products as they were universally of the same specifications. |
Всемирный банк отметил, что обязательное использование глобальных ДСС для закупки телефонов и портативных компьютеров упрощает обслуживание этих продуктов, поскольку они, как правило, имеют одни и те же спецификации. |
It was widely felt that notice registration simplified the registration process and minimized administrative and other costs and burdens. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что регистрация уведомлений упрощает процесс регистрации и сводит к минимуму административные и другие затраты и тяготы. |
This has simplified data entry and provides better data for the user. |
Это упрощает ввод информации и дает пользователю возможность пользоваться более точными данными; |
(b) The legislative work is simplified and accelerated; |
Ь) упрощает и ускоряет законодательную деятельность; |
He asked, however, that the Board look at how they could advance the present discussions in the interests of coming forth with a programming process that simplified current procedures and that harmonized the processes of the four agencies concerned. |
Однако он просил, чтобы Совет проанализировал, каким образом он может содействовать настоящему обсуждению с учетом заинтересованности продолжения процесса подготовки программ, который упрощает нынешние процедуры и согласовывает процессы четырех соответствующих учреждений. |
The database is used by several divisions to raise their awareness of common strengths and weaknesses in country office practices, and it has simplified regional office monitoring of country office actions to address audit recommendations. |
Эта база данных используется несколькими отделами в целях лучшего ознакомления с общими сильными и слабыми сторонами практической деятельности страновых представительств, а также упрощает контроль со стороны региональных отделений за осуществлением страновыми представительствами мер по выполнению рекомендаций, вынесенных по результатам ревизий. |
The programme targeted citizens of MERCOSUR countries who had entered Argentina before 17 April 2007 and who had a clean criminal record, and it simplified to the extent possible the documentation necessary for the process. |
Она касается граждан МЕРКОСУР, въехавших на аргентинскую территорию до 17 апреля 2007 года и не имеющих судимости и максимально упрощает набор необходимой документации для процедуры. |
One Party expressed concern about the content of the draft text, while another Party noted that the text was very useful for further work as it simplified various issues. |
Одна Сторона выразила озабоченность в отношении содержания текста, а другая Сторона отметила, что текст является весьма полезным для дальнейшей работы, поскольку он упрощает некоторые вопросы. |
International cooperation as well as national legislative and regulatory work is simplified and accelerated when reference can be made to internationally agreed documents. |
Использование одних и тех же международно согласованных документов упрощает и активизирует международное сотрудничество и национальную законодательно-нормативную деятельность. |
The current law simplified the procedure for acquiring nationality and authorized those who had held the nationality of the former Soviet Union to register as Belarusian citizens provided that they had been born or had lived for a considerable period in Belarusian territory prior to 12 November 1999. |
Действующий закон упрощает процедуру приобретения гражданства и предоставляет право тем, кто ранее имел советское гражданство, стать гражданами Беларуси, если они родились или долгое время прожили на ее территории до 12 ноября 1999 года. |
Considerable progress has also been made in the adoption of simplified and IT-supported customs procedures and the improvement of administrative and operational capacities, which substantially simplify the import, export and transit of goods. |
Значительный прогресс достигнут также в деле принятия упрощенных и основанных на информационных технологиях таможенных процедур и совершенствовании административного и оперативного потенциала, что значительно упрощает импорт, экспорт и транзит товаров. |
For example, the establishment of the new "one window" system simplified significantly the terms of business registration, and practically avoided corruption in this field. |
Например, введение новой системы "единого окна" существенно упрощает процедуру регистрации предприятий и практически ставит заслон на пути коррупции в этой области. |
The above-mentioned revised statutory provision simplified the acquisition of Slovenian citizenship also for all those persons born in the Republic of Slovenia and who have lived in Slovenia since their birth. |
Вышеупомянутое пересмотренное статутное положение упрощает порядок приобретения гражданства Словении также для всех тех лиц, которые были рождены в Республике Словении и которые проживали в Словении с момента своего рождения. |