| It is planned to field-test a simplified questionnaire in 1998. | Упрощенный вариант вопросника планируется апробировать на местах в 1998 году. | 
| A simplified, consistent and predictable official information requirement for trade will also provide the business community with major benefits. | Упрощенный, согласованный и предсказуемый набор официальной информации, которую должны представлять торговые организации, также сулит значительные выгоды деловым кругам. | 
| The streamlining of contractual arrangements, which had been under discussion for several years, was a critical reform that would result in a simplified regime under one set of staff rules. | Вопрос об упорядочении системы контрактов, обсуждаемый уже в течение нескольких лет, является определяющим аспектом реформы, которая призвана создать упрощенный режим на основе единого набора правил, касающихся персонала. | 
| Moreover, the Working Group agreed that it could consider at a future session a simplified version of draft article 3 that would only refer to matters excluded from the scope of the preliminary draft convention. | Кроме того, Рабочая группа решила, что на одной из будущих сессий она могла бы рассмотреть упрощенный вариант проекта статьи З, в котором будет содержаться ссылка только на вопросы, исключаемые из сферы применения предварительного проекта конвенции. | 
| The Council also took note of some positive developments in the country and agreed that such momentum should be further encouraged, and that the sanctions regime should be more focused and simplified. | Совет также принял к сведению некоторые положительные события в стране и согласился с тем, что такой ход событий следует дополнительно поощрять и что режим санкций должен носить более целенаправленный и более упрощенный характер. | 
| Civil Society Organizations such as WLSA and Federation of Women Lawyers translated and simplified the Act into the local vernacular and easier dissemination the Act to the citizens. | Такие организации гражданского общества, как ЖЗЛЮА и Федерация женщин-юристов обеспечили перевод на местные диалекты и упрощение текста закона и способствовали его распространению среди граждан. | 
| Implementing paperless trade has the potential to benefit developing and transition economies through simplified and less costly trade procedures, increased transparency, higher compliance and higher governmental revenues. | Преимуществами электронной торговли для развивающихся стран и стран с переходной экономикой может стать упрощение и снижение стоимости торговых процедур, повышение прозрачности, более полное соблюдение требований и увеличение государственных поступлений. | 
| To bring reality in line with intentions, they are also implementing measures geared towards simplified administrative procedures, improved tax information systems, enhanced staff training and introduction of data-processing capacities. | Для того чтобы на практике добиться желаемых результатов, они также осуществляют меры, направленные на упрощение административных процедур, совершенствование информационных систем в налоговой сфере, активизацию подготовки кадров и внедрение средств обработки данных. | 
| The following details were provided concerning the type of communication and services, namely: simplified and protected data transmission, including personal data, removal of legal or bureaucratic obstacles, simplification of investigation procedures). | И в этой связи были подробно перечислены эти виды сообщений и служб: «упрощенная и защищенная передача данных, в том числе личного характера, уменьшение юридических или бюрократических препятствий, упрощение процедур расследования». | 
| They suggested that reported country results on thematic trust funds should be presented as part of the MYFF reporting system in order to ensure the consolidation of results achieved by service line, simplified reporting, and alignment with the MYFF goals. | Они предложили, чтобы сообщения о результатах страновой деятельности по тематическим целевым фондам представлялись в рамках системы отчетности МРФ, с тем чтобы обеспечить обобщение полученных результатов по направлениям деятельности, упрощение отчетности и увязку с целями МРФ. | 
| Onerous registration and permit procedures need to be reviewed and simplified in order to ensure effective equality before the law for all religious communities. | Необходимо пересмотреть и упростить обременительные процедуры регистрации и разрешений, с тем чтобы обеспечить реальное равенство всех религиозных объединений перед законом. | 
| Seeking to implement them drains scarce resources and they thus need to be simplified. | Усилия по выполнению этих требований истощают скудные ресурсы, и поэтому их необходимо упростить. | 
| First and foremost though, this support structure should be simplified and harmonized to meet programming requirements. | Прежде всего следует упростить и согласовать структуру этой поддержки, с тем чтобы удовлетворить требования программирования. | 
| Pending the finalization of the above agreement, in order to facilitate through transit, the Customs administrations of the three countries had replaced, as of 1 January 2011, Customs clearance of TIR Carnets at the internal borders by their simplified registration. | В ожидании завершения работы над вышеупомянутым соглашением, для того чтобы упростить процедуры сквозного транзита, с 1 января 2011 года таможенные администрации трех стран заменили таможенное оформление книжек МДП на внутренних границах их упрощенной регистрацией. | 
| Many delegations expressed their appreciation for the work undertaken by REC and supported its continuation, with some suggesting that the format of case studies should be simplified to facilitate the provision of new input into the compendium. | Многие делегации выразили свое удовлетворение работой, проводимой РЭЦ и высказались в поддержку ее продолжения, при этом некоторые делегации предложили упростить формат тематических исследований, чтобы способствовать включению в сборник новых данных. | 
| Procedures have been simplified for the many States that have nothing to report. | Для многих государств, которым нечего сообщать, процедуры упрощены. | 
| Such procedures must be simplified and made more transparent and more effective. | Такие процедуры должны быть упрощены и должны стать более транспарентными и более эффективными. | 
| The processes of write-off and disposal have been streamlined and simplified to reduce the lengthy disposal time. | Процедуры списания и выбытия имущества были усовершенствованы и упрощены для сокращения длительных сроков выбытия. | 
| The sixth wave of the survey will be administered to Governments in the last quarter of 1998 and, as indicated above, has been sufficiently streamlined and simplified. | Документы для шестого обзора будут направлены правительствам в последнем квартале 1998 года и, как отмечалось выше, будут существенно рационализи-рованы и упрощены. | 
| (b) The Opportunities programme: application, registration and enrolment procedures for grant-holders were improved, operating rules simplified and improved, internal regulations standardized, procedures decentralized and channels and processes standardized; | Ь) Программа "Возможности", включая аспекты записи, подтверждения и подачи заявок на стипендии, чьи правила деятельности были упрощены и улучшены, внутренний регламент был согласован, процедуры были децентрализованы, а механизмы и процессы стали более координированными. | 
| During the reporting period the procedure for registering public associations was considerably simplified. | В отчетный период была значительно упрощена процедура регистрации общественных объединений. | 
| Landlords would still have to go to court but the procedure would be simplified. | Владельцам жилья пришлось бы по-прежнему действовать через суд, однако процедура была упрощена. | 
| With Smith in the director's chair, the Woody Woodpecker series maintained its trademark frenetic energy, while the animation itself was simplified, due to budget constraints. | Со Смитом за режиссёрским креслом, в сериях Вуди Вудпекера сохранил свой товарный знак безудержной энергии, в то время как сама анимация была упрощена из-за бюджетных ограничений. | 
| A significant portion of procurement information, documentation and reporting was standardized and simplified and is now being processed electronically, such as expressions of interest, purchase orders, supplier performance evaluation forms and client survey forms. | Значительная часть информации, документации и отчетности по закупкам была стандартизирована и упрощена, и сейчас она обрабатывается в электронном виде, включая выражения заинтересованности, заказы на приобретение, формы для оценки надежности компаний-поставщиков и формы для обследования клиентов. | 
| The gun control system was also simplified and differed from that used on SPGs of the Second World War. | Система управления орудием также была упрощена и мало чем отличалась о той, что использовали самоходные артиллерийские орудия времён Второй мировой войны. | 
| In order to attract legal migrant workers, we have significantly simplified the procedures regulating the presence and labour of foreign nationals. | С целью привлечения легальных трудовых мигрантов мы значительно упростили процедуры, связанные с пребыванием и трудовой деятельностью иностранных граждан. | 
| We note also that the new Acts of 2003 and their implementing regulations have simplified the procedure to allow victims better access to financial support. | Следует также отметить, что новые законы 2003 года и инструкции по их применению упростили процедуру и облегчили потерпевшим доступ к финансовой помощи. | 
| Cumulatively, over the two reporting periods when the question was asked, only 20 States reported that they had reviewed, simplified or otherwise strengthened procedures in connection with transfer of proceedings since the special session. | В целом за два отчетных периода, в течение которых задавался этот вопрос, лишь 20 государств сообщили о том, что они пересмотрели, упростили или каким-либо иным образом укрепили процедуры передачи уголовного судопроизводства после специальной сессии. | 
| Kelly (1986) answered Serre's question affirmatively; Elkies, Pretorius & Swanepoel (2006) simplified Kelly's proof, and proved analogously that in spaces with quaternion coordinates, all Sylvester-Gallai configurations must lie within a three-dimensional subspace. | Элкис, Преториус и Сванепоэл упростили доказательство Келли и доказали, что в пространствах с координатами в кватернионах все конфигурации Сильвестра - Галлаи должны лежать в трёхмерном подпространстве. | 
| The ceremony is simplified to suit the times. | Мы упростили церемонию по веянью времени. | 
| The Board clarified and simplified sampling requirements, in particular for the efficiency of devices for residential applications, such as cookstoves. | Совет внес ясность в требования к составлению контрольной выборки и упростил их, в частности это касается эффективности приборов хозяйственно-бытового назначения, например кухонных плит. | 
| I simplified Secretariat structures and began a process of managerial reform. | Я упростил структуру Секретариата и приступил к процессу управленческой реформы. | 
| To eliminate this final case, Thompson used some fearsomely complicated manipulations with generators and relations, which were later simplified by Peterfalvi (1984), whose argument is reproduced in (Bender & Glauberman 1994). | Чтобы исключить этот финальный случай, Томпсон использует некоторые наводящие ужас сложные манипуляции с генераторами и соотношениями, которые позднее упростил Петерфалви, аргументы которого приведены в статье Бендера и Глаубермана. | 
| In March 2013, UNICEF further streamlined and simplified provisions for use of the single-source approach in the selection of consultants and individual contractors, restricting the use of single sourcing to emergency situations in order to facilitate improved control and oversight. | В марте 2013 года для обеспечения лучшего контроля и надзора ЮНИСЕФ еще больше оптимизировал и упростил условия применения подхода, подразумевающего безальтернативный отбор консультантов и индивидуальных подрядчиков, ограничив применение такого подхода лишь случаями, когда имеют место чрезвычайные обстоятельства. | 
| Although the law on amendments and additions to certain legislative acts concerning labour migration has simplified the issuance of work permits, it remains cumbersome and should be revised further. | Хотя закон о внесении поправок и дополнений в некоторые законодательные акты, касающиеся трудовой миграции, упростил процедуру выдачи разрешений на работу, она, тем не менее, остается сложной и требует дальнейшего пересмотра. | 
| Channel equalization is simplified because OFDM may be viewed as using many slowly modulated narrowband signals rather than one rapidly modulated wideband signal. | Канальная эквализация упрощается вследствие того, что OFDM сигнал может рассматриваться как множество медленно модулируемых узкополосных сигналов, а не как один быстро модулируемый широкополосный сигнал. | 
| As a result, an increase in the fullness of use of the energy from the wind stream is achieved, and also the design of a rotor-type wind-operated power plant and the operation thereof are substantially simplified. | В результате достигается повышение полноты использования энергии ветрового потока, а также существенно упрощается конструкция роторной ветроэлектростанции и ее эксплуатация. | 
| (a) If technical regulations specifying the tasks of market surveillance authorities already exist, the planning stage is simplified, as the authorities can use those criteria to carry out their activities. | а) если технические регламенты, определяющие задачи органов по надзору за рынком, уже существуют, то работа на этапе планирования упрощается, поскольку эти органы могут использовать заданные критерии для осуществления своей деятельности; | 
| To reduce these requirements, the three-dimensional problem is often simplified to a quasi-two-dimensional problem by using focused ultrasound detectors to limit ultrasound detection to a two-dimensional plane in the illuminated volume. | Для уменьшения степени сложности, трехмерная задача часто упрощается до квази-двумерной с помощью сфокусированных УЗ детекторов, чтобы ограничить сбор УЗ данных лишь в двумерной плоскости в объеме. | 
| And the manufacturing you can do this way gets radically simplified. Because the auto body has only, say, 14 parts, instead of 100,150. | Производство по такой схеме радикально упрощается оттого, что кузов автомобиля состоит из примерно 14 элементов, вместо прежних 100-150. | 
| In March 2013, the legislation governing residency and the registration of place of residency had been amended and simplified. | В марте 2013 года было доработано и упрощено законодательство, регулирующее местожительство и регистрацию местожительства. | 
| He also agreed that the model provision could be simplified by retaining only the most important matters currently listed, thus rendering the text more amenable to inclusion in national legislation. | Он также согласен с тем, что типовое положение может быть упрощено путем сохранения только самых важных вопросов, которые в нем сейчас перечислены, и тем самым сделав текст более приемлемым для включения в национальное законодательство. | 
| If P also has a greatest element Î (so that it is a bounded poset), then the previous condition can be simplified to the requirement that all maximal chains in P have the same (finite) length. | Если Р имеет также наибольший элемент Î (так что это ограниченное ЧУМ), тогда предыдущее условие может быть упрощено до требования, что все максимальные цепи в P имеют одну и ту же (конечную) длину. | 
| Not that everything has to be simplified or come to a happy ending, but that there is an innate sense of good and evil. | Не то чтобы все должно быть упрощено или приводить к счастливой концовке, но необходимо, чтобы было врожденное понимание добра и зла. | 
| (c) For the batch sampling, regardless the flow rate is varying or constant, the equation (A.-30) can be simplified as follows: | с) В случае отбора проб из партии, независимо от того, является ли расход потока изменяющимся или постоянным, уравнение (А.-30) может быть упрощено следующим образом: | 
| Later in 1967 NSU simplified their model range. | Позже, в 1967 году NSU упрощает свой модельный ряд. | 
| To narrow down the discussion to religious traditions simplified the question and made a caricature out of the individual. | Сведение дискуссии к религиозным традициям упрощает этот вопрос и дает искаженную картину личности. | 
| This has simplified data entry and provides better data for the user. | Это упрощает ввод информации и дает пользователю возможность пользоваться более точными данными; | 
| One Party expressed concern about the content of the draft text, while another Party noted that the text was very useful for further work as it simplified various issues. | Одна Сторона выразила озабоченность в отношении содержания текста, а другая Сторона отметила, что текст является весьма полезным для дальнейшей работы, поскольку он упрощает некоторые вопросы. | 
| Considerable progress has also been made in the adoption of simplified and IT-supported customs procedures and the improvement of administrative and operational capacities, which substantially simplify the import, export and transit of goods. | Значительный прогресс достигнут также в деле принятия упрощенных и основанных на информационных технологиях таможенных процедур и совершенствовании административного и оперативного потенциала, что значительно упрощает импорт, экспорт и транзит товаров. | 
| Human resources processes were being re-examined, simplified and re-engineered. | Процедуры управления людскими ресурсами пересматриваются, упрощаются и перерабатываются. | 
| These recommendations are reflected in Economic and Social Council resolution 1996/31 of 25 July 1996 on consultative relationship between the United Nations and non-governmental organizations which updated, standardized and simplified the procedures for non-governmental organization participation in United Nations conferences. | Данные рекомендации нашли отражение в резолюции Экономического и Социального Совета 1996/31 от 25 июля 1996 года о консультативных связях между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями, в которой обновляются, стандартизируются и упрощаются процедуры участия неправительственных организаций в конференциях Организации Объединенных Наций. | 
| Procedures and rules are being simplified. | Упрощаются процедуры и правила. | 
| By working within a well defined framework a lot of development decisions are simplified and it is easier to be more organized. | Работая в хорошо устроенном фреймворке, многие разрабатываемые решения упрощаются, и становится проще быть более организованным. | 
| In order to reduce transaction costs, these modalities and procedures are simplified for small-scale afforestation and reforestation project activities under the CDM as follows: | С тем чтобы сократить трансакционные издержки, условия и процедуры для маломасштабной деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления в рамках МЧР упрощаются следующим образом: | 
| Some progress was made during 1998 towards more simplified and harmonized United Nations procedures for programming and operations. | За 1998 год был достигнут определенный прогресс в направлении установления более простых и согласованных процедур Организации Объединенных Наций для программирования и оперативной деятельности. | 
| Trade and transport facilitation measures can reduce transaction costs through simplified procedures and the use of modern technology. | Меры по упрощению процедур торговли и транспорта могут снизить операционные издержки благодаря применению более простых процедур и современных технологий. | 
| The new generation, it seems, prefers new models of verbal exchange, not as enchanting as in the past, but perfectly suited to the simple communications required in today's simplified world. | Кажется, новое поколение предпочитает новые модели словесного обмена - не такие восхитительные, как в прошлом, но прекрасно подходящие для простых коммуникаций в нынешнем упрощенном мире. | 
| Simple cases and cases adjudicated according to simplified procedures are usually carried out approximately within three months from the time of submission of the extradition request. | Если говорить о простых делах и делах, производство по которым осуществляется в рамках упрощенных процедур, то, как правило, рассмотрение занимает приблизительно три месяца начиная с даты представления соответствующей просьбы. | 
| Number of licenses was cut to 84, adopted in complex method and 12 adopted in simplified method, against 157 complex licenses and 12 simplified licenses in the past. | Количество лицензий предоставляемых организациям сократилось до 84-х (предоставляемых сложным путём) и 12-и (предоставляемых простым путём), в то время как раньше действовало 157 сложных и 12 простых типов лицензий. | 
| Lithuania has simplified its system for air pollution charges, reducing the number of rates and pollutants covered. | Литва упростила свою систему платежей за загрязнение воздуха, сократив количество ставок и загрязнителей, по которым взимаются платежи. | 
| Mexico had also simplified the system of import taxes, reduced paperwork requirements and created a single, unified register for exporters. | Мексика также упростила систему импортных налогов, сократила требования, связанные с бумажным делопроизводством, и создала один единый регистр для экспортеров. | 
| In response to the concern about the length of the procedure leading to recommendations to change the scope of relevant conventions' schedules, WHO has simplified this procedure. | С учетом выраженной озабоченности по поводу продолжительности процедур, предшествующих принятию рекомендаций об изменении сферы охвата списков наркотических средств, прилагаемых к соответствующим конвенциям, ВОЗ упростила эти процедуры. | 
| Malaysia reduced the profit tax and simplified tax filing online to reduce the time burden by 24 hours; | Малайзия снизила налог на прибыль и упростила подачу налоговых деклараций, предусмотрев возможность их подачи в интерактивном режиме, что позволило сократить сроки оформления на 24 часа; | 
| In July 2007, Joe Hewitt led the release of the iUI user interface library which greatly simplified Safari development for Apple's iPhone. | В июле 2007 года Джо Хьюитт выпустил библиотеку пользовательского интерфейса IUI, которая значительно упростила разработку Safari для iPhone. | 
| In addition, UNODC rationalized and simplified its fragmented, project-based approach with the development of integrated regional and thematic programmes. | Наряду с этим ЮНОДК рационализировало и упростило свой фрагментарный, основанный на конкретных проектах подход к разработке комплексных региональных и тематических программ. | 
| For example, cooperation with the transport and timber and forestry subprogrammes resulted in a wider range of data offered and a simplified data search. | Так, сотрудничество с подпрограммами в области транспорта, лесоматериалов и лесоводства позволило собирать самые разнообразные данные и упростило поиск данных. | 
| In accordance with the recommendations formulated by the Special Rapporteur at the end of her initial visit, the Government has simplified the process involved in the issuance of work permits in order to facilitate the regularization of migrant and seasonal workers. | В соответствии с рекомендациями, вынесенными Специальным докладчиком по итогам ее первого визита, правительство упростило процедуру, связанную с выдачей разрешений на работу, в целях облегчения оформления статуса трудовых мигрантов и сезонных работников. | 
| The collaborative relationship between the international and national relief actors and among all levels of Government ensured greater ease in relief distribution and simplified the handover of humanitarian and early recovery activities to the appropriate government bodies. | Сотрудничество между международными и национальными организациями по оказанию помощи и между различными уровнями систем управления облегчило задачу распространения помощи и упростило передачу ответственности за осуществление гуманитарных мероприятий и деятельности по скорейшему восстановлению соответствующим государственным органам. | 
| Staff would no longer be placed in a position of inequality; contract arrangements would be simplified and easier to understand, and staff would be kept agile, productive and accountable by the knowledge that good performance would result in contract renewal. | Это не ставило бы сотрудников в неравное положение, упростило бы систему контрактов и сделало ее более понятной, а также позволило бы держать сотрудников «в тонусе» и способствовало бы производительности и подотчетности персонала, знающего, что условием продления контракта является хорошая работа. |