The Help Guide for the elaboration of national reports proved to be too complex for some of the actors at national level and the UNCCD secretariat is hereby requested to produce a simplified version for the fourth series of national report preparation. |
Поскольку Руководство по подготовке докладов оказалось слишком сложным для некоторых участников на национальном уровне, секретариату Конвенции предлагается упростить его для четвертого цикла представления национальных докладов. |
ICSC decided that post adjustment system should be simplified by the elimination of special measures for: high inflation; abrupt devaluation; continuous devaluation; and duty station with a low or negative post adjustment classification. |
КМГС постановила упростить систему коррективов по месту службы путем упразднения специальных мер, применяемых в случае высоких темпов инфляции; резкого снижения валютного курса; непрерывного снижения валютного курса; и в отношении мест службы с низким или отрицательным классом корректива по месту службы. |
Notwithstanding its decision to retain it, the Working Group heard that the second sentence was too detailed and too repetitive, and a suggestion was made for the second sentence to be simplified and essential aspects of it incorporated into the first sentence. |
Несмотря на свое решение о сохранении этого предложения текста, Рабочая группа заслушала мнение о том, что второе предложение текста является слишком детализированным и представляет собой излишний повтор, и было предложено упростить второе предложение текста и включить его важные аспекты в первое предложение текста. |
As a matter of drafting, it was suggested that the provision might be usefully simplified by replacing the phrase "the circumstances in which certain transactions which occurred prior to insolvency proceedings" by the phrase "the circumstances in which transactions prior to insolvency proceedings". |
В редакционном плане было высказано мнение о том, что это положение было бы целесообразно упростить, исключив из формулировки "обстоятельства, при которых некоторые сделки, совершенные... до открытия производства по делу о несостоятельности" слово "некоторые". |
The Committee believes that the process should be simplified and that communication between troop contingents, the mission headquarters and United Nations Headquarters should be improved to ensure the timely and accurate transmission of information on troop strengths in the mission area. |
Комитет считает, что данный процесс следует упростить и что необходимо улучшить взаимодействие между контингентами сил, штаб-квартирой миссии и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций для обеспечения своевременной и точной передачи сведений о численности сил в районе действий миссии. |
(b) the format of the document should be simplified according to the Croatian example (informal document 1, page 2), and longer versions should be annexed to the document; |
Ь) следует упростить формат документа согласно модели Хорватии (неофициальный документ 1, стр. 2 оригинального текста), и более объемные материалы включить в него в качестве приложения; |
It was also suggested that the provision should be simplified and that the reference to "the gravity of the internationally wrongful act" should be deleted, as it suggested that the State taking countermeasures was authorized to gauge the proportionality of its own act. |
Кроме того, было предложено упростить это положение и исключить указание на «тяжесть международно-противоправного деяния», поскольку она предполагает, что государство, принимающее контрмеры, может само регулировать соразмерность своего собственного деяния. |
The Specialized Section on standardization of Fresh Fruit and Vegetables asks the Working Party if the Procedure to develop and update UNECE Standards could be simplified by |
Специализированная секция по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи хотела бы знать, не считает ли Рабочая группа возможным упростить процедуру разработки и обновления стандартов ЕЭК ООН путем: |
The Board requested that certain parts of the report be simplified and harmonized with the Fund's main strategic priorities and that the report be submitted at its 2011 session; |
Правление просило упростить некоторые части доклада, согласовать их с главными стратегическими приоритетами Фонда и представить доклад на его сессии 2011 года; |
Enforcement of affirmative action provisions: The enforcement provisions of the Employment Equity Act have to be simplified in order to eliminate unnecessary mandatory steps and mandatory criteria that must be taken into account in assessing compliance. |
Обеспечение выполнения положений о мерах позитивной дискриминации: с тем чтобы ликвидировать ненужные обязательные меры и обязательные критерии, которые должны учитываться при оценке соблюдения, нужно упростить положения об обеспечении выполнения Закона о равенстве в сфере труда. |
Other recommendations include a simplified reporting process, strengthened procedures for communications, inquiries and visits, strengthened independence and expertise of treaty body members, strengthened capacity for implementation and enhanced visibility and accessibility of the treaty bodies. |
Рекомендуется также упростить процесс отчетности, усилить процедуры связи, запросов и посещений, повысить независимость и компетентность членов договорных органов, укрепить потенциал осуществления, а также повысить известность и доступность договорных органов. |
Since exhaustion of remedies was addressed in paragraph 6, the sentence could be simplified by deleting the phrase "after the failure of the State's organs to do so prior to the satisfaction by the author of the rule of exhaustion of domestic remedies". |
Поскольку в пункте 6 уже говорилось об исчерпании средств правовой защиты, это предложение можно упростить, исключив фразу «если органы этого государства не сделали этого до того, как автор сообщения, действуя согласно соответствующему правилу, исчерпает внутренние средства правовой защиты». |
(b) In the area of extradition, how can requirements, conditions and processes relating to issues such as double criminality, grounds for refusal, evidentiary thresholds and judicial review of extradition decisions be simplified and streamlined? |
Ь) В области выдачи - как можно упростить и упорядочить требования, условия и процедуры, касающиеся таких вопросов, как обоюдное признание деяния преступлением, основания для отказа, требования к доказательствам и процесс пересмотра решений о выдаче в порядке судебного надзора? |
The Federal Land Cadastre Service has developed a methodology and software for mass appraisal of urban land that meets international standards. Although the procedures are complex, they could be modified and simplified based on the experience of the first round of valuation; |
Федеральная служба земельного кадастра разработала методику и программное обеспечение для массовой оценки городских земель, которая отвечает международным стандартам; хотя эти процедуры сложны, их можно изменить и упростить с учетом опыта первого этапа оценки; |
(e) Simplified the marking of the nature of produce for mandarins. |
е) Упростить маркировку характера продукта в отношении мандаринов. |
Templates should be simplified. |
Следует упростить типовые формы. |
This makes it possible to communicate results in a simplified manner. |
Это позволяет упростить сообщение результатов. |
Cargo insurance procedures should be simplified. |
Порядок страхования груза следует упростить. |
The fining procedure should be simplified. |
Процедуру наложения штрафов следует упростить. |
There was also a need for simplified financial statements. |
Необходимо также упростить финансовые ведомости. |
It should be simplified and shortened. |
Его следует упростить и сократить. |
Management of projects needed to be simplified and improved through the application of optimal, economic methods. |
Управление проектами необходимо упростить и улучшить путем использования методов оптималь-ного хозяйствования. |
The administrative procedures for issuing visas must be simplified and improved in order to promote movement back and forth across the Mediterranean. |
Надо упростить и усовершенствовать административные процедуры выдачи виз, чтобы облегчить поездки людей между средиземноморскими странами. |
Urgent measures should therefore be taken for achieving rapid and simplified procedures for least developed countries seeking accession to WTO. |
Поэтому необходимо ускорить и упростить процедуры вступления наименее развитых стран в ВТО. |
The procedures which must be followed for pre-processing facilities to achieve certification or registration for international environmental sound management systems should be simplified. |
Следует упростить порядок сертификации или регистрации предприятий по предварительной переработке в рамках международных систем экологически обоснованного регулирования. |