Some elements of the process could also be simplified, notably the requirement of developing concept notes to accompany the priority plan. |
Можно было бы также упростить некоторые элементы процесса, в первую очередь требование составления концептуальных записок, прилагаемых к приоритетному плану. |
Her delegation called for claim procedures to be simplified in order to enable early settlement. |
Делегация Замбии призывает упростить процедуры рассмотрения требований в целях своевременного решения вопроса. |
Likewise, donor reporting requirements should be standardized and simplified for those recipient agencies and organizations who must report on the use of funds. |
Следует также унифицировать и упростить требования в отношении представления отчетности донорам для тех учреждений и организаций, которые получают помощь и должны представлять отчеты об использовании финансовых средств. |
Conflicting fiscal measures needed to be harmonized and the tax system simplified. |
Необходимо унифицировать противоречивые фискальные меры и упростить налоговую систему. |
Administrative procedures in relation to the GSP and other market access arrangements also need to be simplified. |
Также необходимо упростить административные процедуры, касающиеся ВСП и других механизмов доступа на рынки. |
Procedural aspects or any other technicalities should be simplified so as to ensure efficient implementation of national adaptation programmes of action. |
Следует упростить процедурные аспекты или любые другие технические моменты, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление национальных программ действий по адаптации. |
International Monetary Fund (IMF) facilities should be significantly simplified and should include more automatic and quicker disbursements proportionate to the scale of the external shocks. |
Следует существенно упростить механизмы финансирования, существующие в рамках Международного валютного фонда (МВФ), и предусмотреть более автоматическое и оперативное выделение средств в размере, пропорциональном масштабам внешних потрясений. |
The legislation on nationality should be harmonized and simplified. |
Необходимо согласовать и упростить законодательство по вопросам гражданства. |
PAMS provides a simplified competency framework and clearer criteria to assess the performance of all UNHCR staff. |
ССОАС позволяет упростить определение профессиональной пригодности и качеств и содержит более четкие критерии оценки работы всех сотрудников УВКБ. |
They also recommend harmonized and simplified monitoring and evaluation systems with a view to using national systems. |
Они также рекомендовали согласовать и упростить системы контроля и оценки, с тем чтобы задействовать национальные системы. |
On the latter, he called for a strengthened and simplified debt relief processes. |
В связи с последней проблемой оратор призвал укрепить и упростить процессы облегчения долгового бремени. |
Finally, the intergovernmental machinery should be simplified and result-oriented. |
И наконец, необходимо упростить и ориентировать на конкретные результаты межправительственный механизм. |
They called for the indicators to be reviewed further and simplified to render them more user-friendly and less resource-intensive. |
Они призвали дополнительно доработать и упростить показатели, чтобы сделать их более удобными для использования и требующими меньших затрат ресурсов. |
Mutually agreed minimum living wages for migrant workers must be set and the integration process of migrants must be simplified. |
Для рабочих-мигрантов должен быть установлен взаимно согласованный прожиточный минимум, а процесс интеграции мигрантов следует упростить. |
It has recommended that awareness of the Act should be increased and the land registration procedure simplified. |
КПУО-КИ рекомендовала принять меры по пропаганде этого закона и упростить процедуру регистрации земельных участков. |
A2040 and A2060 should be clarified and simplified |
следует прояснить и упростить статьи А2040 и А2060. |
However, the Group found that the text of some articles could be simplified by specifying that only large vessels are concerned. |
Вместе с тем Группа пришла к выводу о том, что текст некоторых статей можно упростить, уточнив, что они касаются только крупных судов. |
In her view, the system needed to be simplified in a way that made it transparent, predictable and financially sustainable over time. |
По ее мнению, систему необходимо упростить таким образом, чтобы она была транспарентной и предсказуемой и с течением времени оставалась устойчивой с финансовой точки зрения. |
Compensation packages should be standardized and the compensation system should be simplified and modernized, while ensuring transparency and equity. |
Пакеты компенсации должны быть стандартизованы, а систему компенсации следует упростить и модернизировать при одновременном обеспечении транспарентности и справедливости. |
The procedures for responding to the questions in the checklist and for preparing guidelines for doing so should be simplified. |
Следует упростить процедуры ответа на вопросы контрольного перечня и подготовить руководство по его заполнению. |
Some Parties recommended that the PRAIS portal should be reorganized as well as the templates simplified in order to ensure appropriate report submission and evaluation of the information. |
Некоторые Стороны Конвенции рекомендовали реорганизовать портал СОРОО, а также упростить типовые формы с целью обеспечения надлежащих представления докладов и оценки информации. |
Redundant questions could be eliminated and some questions could be simplified. |
Избыточные вопросы можно было бы опустить, а некоторые вопросы - упростить. |
The Group concluded that the system needed to be simplified and updated to reflect new realities and actors in the area of the rule of law. |
Группа сделала вывод, что эту систему необходимо упростить и обновить, чтобы она отражала новые реалии и появление новых субъектов в сфере верховенства права. |
Documentary requirements and physical inspection for transit traffic should be further simplified in due consideration that transit traffic usually poses lower risks than final destination goods. |
Необходимо дополнительно упростить требования в отношении документации и физического контроля для транзитных перевозок с надлежащим учетом того, что транзитные перевозки, как правило, представляют собой меньший риск в сравнении с перевозкой товаров в конечный пункт назначения. |
Furthermore, administrative benefits should be simplified and streamlined - including through adoption of practices such as "lump-summing" of benefits. |
Кроме того, следует упростить и упорядочить систему административных пособий, в том числе путем внедрения практики выплаты пособий в виде паушальной суммы. |