Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Подобным образом

Примеры в контексте "Similarly - Подобным образом"

Примеры: Similarly - Подобным образом
Similarly, a sample of This Mortal Coil's version was featured prominently in Messiah's techno single "Temple of Dreams". Подобным образом семпл This Mortal Coil был использован в техно-ремиксе Messiah «Temple of Dreams».
Similarly, in Great Britain, an increasingly inquisitive and critical public is now lumping together bankers and members of Parliament in a common climate of suspicion. Подобным образом в Великобритании все более пытливое и критическое общество объединяет банкиров и членов парламента в условиях общего климата подозрения.
Similarly, the notion of orientability of a polyhedron is insufficient to characterise the surface twistings of toroidal polytopes, and this led to the use of torsion coefficients. Подобным образом понятие ориентируемости многогранника недостаточно для характеристики закручивания поверхностей тороидальных многогранников, что приводит к использованию коэффициентов кручения.
Similarly, I've put the belts and the knotted cloth next to the heads because that's where they were found. Подобным образом, я положила ремни и скрученную материю рядом с головами, где их нашли.
Similarly, to access Akane's scenario, Chihaya's must be done first. Подобным образом открывается и доступ к сценарию Аканэ - первоначально должен быть пройден сценарий Тихаи.
Similarly, in Nairobi, Miringo Kinyanjui, another woman entrepreneur, is supplying unrefined - and more nutritious - maize and wheat flour. Подобным образом, в Найроби, Миринго Киньянджуи, еще одна женщина-предприниматель, поставляет неочищенную - и более питательную - кукурузную и пшеничную муку.
Similarly, Germany had great success at the luge competition, with the United Team of Germany winning five of the available nine medals. Подобным образом, немецкие спортсмены добились больших успехов на соревнованиях в санном спорте, в котором Объединенная германская команда выиграла пять из возможных девяти медалей.
Similarly, whereas BP has been using a release figure of 800 tons per day From Deepwater Horizon, estimates by independent experts are many times higher. Подобным образом, хотя ВР сообщила, что утечка на платформе Deepwater Horizon составляет 800 тонн в день, по оценке независимых экспертов это значение в разы больше.
Similarly, in Kosovo the international community has devoted little time to helping former combatants contemplate their collective responsibility for atrocities, no matter how direct or indirect their personal involvement. Подобным образом в Косово международное сообщество посвятило мало времени тому, чтобы помочь бывшим воюющим сторонам обдумать свою коллективную ответственность за злодеяния, независимо от того, насколько прямо или косвенно они лично были к ним причастны.
Similarly, Latin America, once the playground of myriad juntas and golpes, is now largely anchored in political liberalism. Подобным образом Латинская Америка, игровая площадка для несметного количества хунт и голпесов (государственных переворотов) сейчас в основном надежно застряла в политическом либерализме.
Similarly, although ICCPR contained substantive guarantees against torture, the Convention against Torture had been adopted as well. Подобным образом, хотя в Международном пакте о гражданских и политических правах содержатся материально-правовые гарантии против пыток, была принята и Конвенция против пыток.
Similarly, for an anomaly to violate market efficiency, an investor must be able to trade against it and earn abnormal profits; this is not the case for many anomalies. Подобным образом, чтобы аномалия поведения нарушила рыночную эффективность, инвестор должен быть готов торговать вопреки аномалии, заработав при этом сверхприбыль.
Similarly, always selecting j from the entire range of valid array indices on every iteration also produces a result which is biased, albeit less obviously so. Подобным образом, выбор j из всех индексов в массиве на каждой итерации также образует неравновероятные перестановки, хотя и не столь очевидно.
Similarly, there was an increase in public advocacy on behalf of rural workers (who have been migrating by the tens of millions into China's cities), as well as calls for significant constitutional changes. Подобным образом наблюдался подъем в общественной защите в пользу сельских рабочих (которые переселялись десятками миллионов в города Китая), а также распространялись призывы к существенным конституционным изменениям.
The Attorney-General had concluded that where national law does not provide for a possibility to have one's case heard by another court, such a request could be based on article 6 of the European Convention on Human Rights. Similarly, in Solleveld v. Подобным образом дело Соллевелд против голландского государства было передано Окружным судом Гааги в Окружной суд Утрехта после того, как было подано ходатайство об отводе судей на основании предполагаемой связи между судом и адвокатской фирмой ДББ.
Similarly, a few years ago, the world was shocked to learn that famous Italian writer Ignazio Silone had, in his youth, collaborated with the fascist police. Подобным образом, несколько лет назад весь мир был шокирован новостью о том, что знаменитый итальянский писатель Игнасио Силоне в молодости сотрудничал с фашистской полицией.
Similarly, Argentina rejects any other document or act which might stem from the purported territorial extensions to which reference has been made and which were rejected by Argentina at the appropriate time. Подобным образом Аргентина отвергает любой другой документ или акт, который мог бы вытекать из территориальных притязаний, о которых говорилось и которые всякий раз отвергались Аргентиной.
Similarly, the claim that we are headed toward an inevitable clash of civilizations is sheer madness, propounded by people who think the worst of other groups but don't really know them through personal contact or shared experience. Подобным образом, заявление о том, что мы приближаемся к неизбежному столкновению цивилизаций, простое безумие, усугубляемое людьми, которые думают самое худшее о других группах, но в действительности не знают их ни через личный контакт, ни через совместный опыт.
Similarly, in 2003, Nigeria's president offered asylum to his Liberian counterpart, Charles Taylor, on the condition that Taylor retire from politics, thereby helping to end the rebellion against him. Подобным образом, в 2003 году нигерийский президент предложил убежище своему либерийскому коллеге Чарльзу Тейлору, при условии что тот уйдет из политики, тем самым помогая положить конец восстанию против него.
Similarly, a cable concerning a Mexican-sponsored attempt earlier this year to create something like the Organization of American States, but without the US and Canada, is chockfull of largely accurate but excessive rhetoric blasting Mexican diplomacy. Подобным образом, каблограмма, относительно попытки в начале этого года, финансируемой Мексикой, создать что-то наподобие Организации американских государств, но без США и Канады, представляет собой в значительной степени точную, но чрезмерную риторику, подрывающую мексиканскую дипломатию.
Similarly, the SILAQ focus on experience sharing in the field of phase out of added lead in petrol is likely to have assisted in building up national commitment and shedding light on possible policy options. Подобным образом, то внимание, которое уделялось в рамках СИПКВМ обмену опытом в области прекращения использования добавок свинца в бензин, скорее всего, содействует укреплению решимости государств действовать в этом направлении и определению возможных вариантов политики.
Similarly, no Chinese president can unilaterally agree to allow the renminbi to appreciate faster; that is a consensus decision reached together with the various apparatchiks in the State Council and Communist Party. Подобным образом, никакой председатель КНР не может в одностороннем порядке позволить курсу юаня расти быстрее; это должно быть согласованное решение, достигнутое всевозможными бюрократами в Госсовете и Коммунистической партии.
Similarly, manufacturing can expand to restore inventories depleted by over-contraction of output, while random shocks such as major innovations or harvest variations may have an asymmetric effect in a recession, with upward shocks in some sectors having a greater impact than the downward shocks in others. Подобным образом, производство может расшириться, чтобы восстановить материально-производственные запасы, истощенные из-за сокращения выпуска продукции, в то время как непродуманные вмешательства, такие как значительные нововведения или изменения урожайности, во время рецессии могут произвести противоположный эффект.
Similarly, the Programme of Action recognizes that historical injustices have undeniably contributed to poverty (para. 158), and urges States to adopt policies that will eradicate poverty with a special emphasis on those affected by racism (para. 52). Подобным образом Программа действий "признает, что эти проявления исторической несправедливости, бесспорно, способствовали... бедности" и призывает государства-участники принять политику, направленную на ликвидацию нищеты, обратив особое внимание на тех, кого затрагивает расизм (пункты 52 и 158).
Similarly, the declaration merely reiterates America's position that it supports India's "full membership" in the four US-led technology-control regimes: the Wassenaar Arrangement, the Nuclear Suppliers Group, the Missile Technology Control Regime, and the Australia Group. Подобным образом, декларация просто повторяет американскую позицию, что она поддерживает «полноправное членство» Индии в четырех режимах технологического контроля под управлением США: Вассенаарское соглашение, Група ядерных поставщиков, Режим контроля за ракетными технологиями и Австралийская группа.