Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Подобным образом

Примеры в контексте "Similarly - Подобным образом"

Примеры: Similarly - Подобным образом
Similarly, we will need renewed public confidence in a new generation of nuclear power, with plants that are safe and reliably monitored. Подобным образом нам будет необходимо восстановить веру общественности в новое поколение атомной энергии с безопасными заводами, находящимися под надежным контролем.
Similarly, many other women act as heads of family and main providers of income, and it is they who bear the children. Подобным образом, многие другие женщины являются главой семьи и основным источником дохода, и именно они воспитывают детей.
Similarly, an appeal for funds to organize the repatriation of 90,000 Malian Tuaregs from Burkina Faso, Niger, Algeria and Mauritania is being finalized. Подобным образом завершается подготовка призыва о внесении средств для организации репатриации 90000 малийских туарегов из Буркина-Фасо, Нигера, Алжира и Мавритании.
Similarly, athletes at academic establishments have also been denied the opportunity of taking part in joint training exercise. Подобным образом обстоит дело и со спортсменами школьных центров, которые оказываются лишенными возможности для совместных тренировок.
So similarly, the control is flowing in the ownership networks and is accumulating at the nodes. Контроль подобным образом движется по сетям собственности и накапливается в узлах.
Similarly, the present draft articles do not prejudge the extent of immunities granted by States to heads of Government and ministers for foreign affairs. Подобным образом, настоящие статьи не предрешают вопроса об объеме иммунитетов, предоставляемых государствами главам правительств и министрам иностранных дел.
Similarly, Panama reported full implementation of such measures and further provided information on the announcement of tenders in one national newspaper and the establishment of an electronic procurement system. Подобным образом Панама сообщила о полном осуществлении таких мер и представила информацию относительно объявлений о торгах в одной из национальных газет и о создании электронной системы закупок.
Similarly, war and atrocities are far from the only reasons that countries are trapped in poverty, but they undoubtedly set back development. Подобным образом война и зверства - отнюдь не единственные причины того, что страны попадают в капканы нищеты, но, несомненно, они препятствуют процессу развития.
Similarly, lead singer Alex Varkatzas claimed that the record is a mix of everything we've ever done. Подобным образом, фронтемен группы Алекс Варкацас заявил, что: запись - смесь из всего того что мы делали.
Similarly, women know that they are usually paid less and have less chance for professional advancement than men. Подобным образом, женщины знают, что обычно им платят меньше, чем мужчинам, и что у них меньше шансов на профессиональное продвижение.
Similarly, such persons should be provided with rehabilitation services which would enable them "to reach and sustain their optimum level of independence and functioning". Подобным образом таким лицам должны быть предоставлены услуги по реабилитации, с тем чтобы позволить им "достигнуть и поддерживать оптимальный уровень их самостоятельности и жизнедеятельности" 31/.
Similarly, better coordination among bilateral donors and between bilateral donors and the United Nations system is essential. Подобным образом необходима более действенная координация между двусторонними донорами и между двусторонними донорами и системой Организации Объединенных Наций.
Similarly, the concept of habitual residence covered by draft article 13 was not directly related to the issue of nationality. Подобным образом понятие обычно проживающих лиц, используемое в статье 13, как таковое, не связно с вопросом о гражданстве.
Similarly, economic growth accelerated in the Sudan, partly reflecting robust growth in its services sector. Подобным образом ускорились темпы экономического роста и в Судане отчасти в результате мощного роста в секторе услуг.
Similarly, it is of paramount importance that due process of law be followed by the State at all times for all trials. Подобным образом исключительно важно, чтобы государство всегда и в рамках всех процессов следило за соблюдением надлежащих процессуальных действий.
Similarly, the reports drawn up by the Supervisory Commissions and the record of complaints and action taken will give a more accurate idea of the situation. Подобным образом доклады комиссий по надзору, а также перечень жалоб и принятых по ним мерам позволят составить более точное представление о существующем положении.
Similarly, in paragraph (8) of Article 11 it is mentioned that any detained or arrested person shall be treated so that human dignity is respected. Подобным образом в пункте 8 статьи 11 отмечается, что любое задержанное или арестованное лицо имеет право на уважение его человеческого достоинства.
Similarly, the Federal Constitutional Court's jurisprudence invoked by the author concerned an entirely different field of law, namely social law. Подобным образом практика Федерального конституционного суда, на которую ссылается автор, связана с совершенно иной правовой сферой, а именно правом социального обеспечения.
Similarly, combined gross enrollment ratio for females (83) is higher than males (79). Подобным образом же общий валовый коэффициент набора в учебные заведения среди женщин (83) превышает соответствующий показатель среди мужчин (79).
Similarly, the absence of criteria for a decision mean that the procedure cannot be considered "prescribed by law" under article 9, paragraph 1. Подобным образом отсутствие критериев для принятия решения означает, что процедуру нельзя считать "установленной законом" согласно пункту 1 статьи 9.
Similarly, the programme budget will assume responsibility for Umoja operating costs after deployment in late 2015; Подобным образом оперативные расходы по проекту «Умоджа» будут покрываться из бюджета по программам после ее внедрения в конце 2015 года;
Similarly, although water quality appears to have improved in rivers across the region, some large rivers and many smaller watercourses remain severely polluted. Подобным образом, несмотря на то, что наблюдается улучшение качества речной воды по всему региону, некоторые крупные реки и большинство мелких водотоков остаются сильно загрязненными.
Similarly greater emphasis would be placed on further strengthening a rights-based approach to facilitate universal access for women to such reproductive health services as voluntary family planning, information and counselling. Подобным образом больший упор необходим на дальнейшем продвижении подхода на основе прав человека для содействия всеобщему доступу женщин к услугам в плане репродуктивного здоровья, таким, как добровольное планирование семьи, информация и консультации.
Similarly, during the examination phase, the magistrate is obliged to inform the accused of his right to choose counsel (art. 92 of the Code of Criminal Procedure). Подобным образом в период допроса подозреваемых судья обязан предупредить обвиняемого о его праве на выбор адвоката (статья 92 Уголовно-процессуального кодекса).
Similarly, in the aftermath of the initial fighting in January 2007, ICU militia had been chased to the Kenyan border area in the south-western part of the country. Подобным образом после первоначальных боевых действий в январе 2007 года военизированные формирования СИС были оттеснены к кенийской границе в юго-западной части страны.