Similarly, we will need renewed public confidence in a new generation of nuclear power, with plants that are safe and reliably monitored. |
Подобным образом нам будет необходимо восстановить веру общественности в новое поколение атомной энергии с безопасными заводами, находящимися под надежным контролем. |
Similarly, many other women act as heads of family and main providers of income, and it is they who bear the children. |
Подобным образом, многие другие женщины являются главой семьи и основным источником дохода, и именно они воспитывают детей. |
Similarly, an appeal for funds to organize the repatriation of 90,000 Malian Tuaregs from Burkina Faso, Niger, Algeria and Mauritania is being finalized. |
Подобным образом завершается подготовка призыва о внесении средств для организации репатриации 90000 малийских туарегов из Буркина-Фасо, Нигера, Алжира и Мавритании. |
Similarly, athletes at academic establishments have also been denied the opportunity of taking part in joint training exercise. |
Подобным образом обстоит дело и со спортсменами школьных центров, которые оказываются лишенными возможности для совместных тренировок. |
So similarly, the control is flowing in the ownership networks and is accumulating at the nodes. |
Контроль подобным образом движется по сетям собственности и накапливается в узлах. |
Similarly, the present draft articles do not prejudge the extent of immunities granted by States to heads of Government and ministers for foreign affairs. |
Подобным образом, настоящие статьи не предрешают вопроса об объеме иммунитетов, предоставляемых государствами главам правительств и министрам иностранных дел. |
Similarly, Panama reported full implementation of such measures and further provided information on the announcement of tenders in one national newspaper and the establishment of an electronic procurement system. |
Подобным образом Панама сообщила о полном осуществлении таких мер и представила информацию относительно объявлений о торгах в одной из национальных газет и о создании электронной системы закупок. |
Similarly, war and atrocities are far from the only reasons that countries are trapped in poverty, but they undoubtedly set back development. |
Подобным образом война и зверства - отнюдь не единственные причины того, что страны попадают в капканы нищеты, но, несомненно, они препятствуют процессу развития. |
Similarly, lead singer Alex Varkatzas claimed that the record is a mix of everything we've ever done. |
Подобным образом, фронтемен группы Алекс Варкацас заявил, что: запись - смесь из всего того что мы делали. |
Similarly, women know that they are usually paid less and have less chance for professional advancement than men. |
Подобным образом, женщины знают, что обычно им платят меньше, чем мужчинам, и что у них меньше шансов на профессиональное продвижение. |
Similarly, such persons should be provided with rehabilitation services which would enable them "to reach and sustain their optimum level of independence and functioning". |
Подобным образом таким лицам должны быть предоставлены услуги по реабилитации, с тем чтобы позволить им "достигнуть и поддерживать оптимальный уровень их самостоятельности и жизнедеятельности" 31/. |
Similarly, better coordination among bilateral donors and between bilateral donors and the United Nations system is essential. |
Подобным образом необходима более действенная координация между двусторонними донорами и между двусторонними донорами и системой Организации Объединенных Наций. |
Similarly, the concept of habitual residence covered by draft article 13 was not directly related to the issue of nationality. |
Подобным образом понятие обычно проживающих лиц, используемое в статье 13, как таковое, не связно с вопросом о гражданстве. |
Similarly, economic growth accelerated in the Sudan, partly reflecting robust growth in its services sector. |
Подобным образом ускорились темпы экономического роста и в Судане отчасти в результате мощного роста в секторе услуг. |
Similarly, it is of paramount importance that due process of law be followed by the State at all times for all trials. |
Подобным образом исключительно важно, чтобы государство всегда и в рамках всех процессов следило за соблюдением надлежащих процессуальных действий. |
Similarly, the reports drawn up by the Supervisory Commissions and the record of complaints and action taken will give a more accurate idea of the situation. |
Подобным образом доклады комиссий по надзору, а также перечень жалоб и принятых по ним мерам позволят составить более точное представление о существующем положении. |
Similarly, in paragraph (8) of Article 11 it is mentioned that any detained or arrested person shall be treated so that human dignity is respected. |
Подобным образом в пункте 8 статьи 11 отмечается, что любое задержанное или арестованное лицо имеет право на уважение его человеческого достоинства. |
Similarly, the Federal Constitutional Court's jurisprudence invoked by the author concerned an entirely different field of law, namely social law. |
Подобным образом практика Федерального конституционного суда, на которую ссылается автор, связана с совершенно иной правовой сферой, а именно правом социального обеспечения. |
Similarly, combined gross enrollment ratio for females (83) is higher than males (79). |
Подобным образом же общий валовый коэффициент набора в учебные заведения среди женщин (83) превышает соответствующий показатель среди мужчин (79). |
Similarly, the absence of criteria for a decision mean that the procedure cannot be considered "prescribed by law" under article 9, paragraph 1. |
Подобным образом отсутствие критериев для принятия решения означает, что процедуру нельзя считать "установленной законом" согласно пункту 1 статьи 9. |
Similarly, the programme budget will assume responsibility for Umoja operating costs after deployment in late 2015; |
Подобным образом оперативные расходы по проекту «Умоджа» будут покрываться из бюджета по программам после ее внедрения в конце 2015 года; |
Similarly, although water quality appears to have improved in rivers across the region, some large rivers and many smaller watercourses remain severely polluted. |
Подобным образом, несмотря на то, что наблюдается улучшение качества речной воды по всему региону, некоторые крупные реки и большинство мелких водотоков остаются сильно загрязненными. |
Similarly greater emphasis would be placed on further strengthening a rights-based approach to facilitate universal access for women to such reproductive health services as voluntary family planning, information and counselling. |
Подобным образом больший упор необходим на дальнейшем продвижении подхода на основе прав человека для содействия всеобщему доступу женщин к услугам в плане репродуктивного здоровья, таким, как добровольное планирование семьи, информация и консультации. |
Similarly, during the examination phase, the magistrate is obliged to inform the accused of his right to choose counsel (art. 92 of the Code of Criminal Procedure). |
Подобным образом в период допроса подозреваемых судья обязан предупредить обвиняемого о его праве на выбор адвоката (статья 92 Уголовно-процессуального кодекса). |
Similarly, in the aftermath of the initial fighting in January 2007, ICU militia had been chased to the Kenyan border area in the south-western part of the country. |
Подобным образом после первоначальных боевых действий в январе 2007 года военизированные формирования СИС были оттеснены к кенийской границе в юго-западной части страны. |