Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Подобным образом

Примеры в контексте "Similarly - Подобным образом"

Примеры: Similarly - Подобным образом
Similarly, Costa Rica and Guatemala have loans outstanding to Nicaragua. Подобным образом, Никарагуа имеет невыплаченную задолженность по кредитам Коста-Рике и Гватемале.
Similarly, each of the collective initiatives required some form of reporting; the ICMM utilizes the GRI. Подобным образом каждая из коллективных инициатив требует ту или иную форму отчетности; МСМГД использует ГИОО.
Similarly the children of rich parents may inherit wealth, but this is social, not genetic inheritance. Подобным образом дети богатых родителей могут наследовать богатство, но это социальное, а не генетическое наследство.
Similarly, much of the world is protesting on behalf of Tibet because countless millions have witnessed China's brutal suppression of Tibetan culture. Подобным образом, большая часть мира протестует от имени Тибета, потому что бесчисленные миллионы являются свидетелями жестокого запрещения Тибетской культуры Китаем.
Similarly, Guyana will have its debt reduced by more than 8% of GDP. Подобным образом долг Гайаны уменьшится на более 8% от ВВП.
Similarly, we should not submit to those who have terrorized nations. Подобным образом, нам не следует подчиняться тем, кто терроризирует нации.
Similarly, after North Korean shells killed innocent South Korean civilians in November 2010, China remained essentially silent. Подобным образом, после того как северокорейские снаряды убили невинных южнокорейских граждан в ноябре 2010 года, Китай практически молчал.
Similarly, large parts of Latin America and Central Asia are experiencing rising, not falling, rates of poverty. Подобным образом, в большей части Латинской Америки и Средней Азии уровень бедности растет, а не падает.
Similarly, broadening the range of available savings instruments could raise household disposable income and increase consumption. Подобным образом, расширение разнообразия доступных инструментов для сбережения средств могло бы увеличить располагаемый доход семьи и потребление.
Similarly, the State in which the nuclear components or products are recovered may be prohibited from possessing them. Подобным образом, государству, в котором были изъяты ядерные компоненты или продукты, может быть запрещено владеть ими.
Similarly, girls are offered the same opportunities as boys to take part in inter-school, inter-port and international school sports competitions. Подобным образом девочкам предоставлены наравне с мальчиками возможности участвовать в межшкольных, межпортовых и международных школьных спортивных соревнованиях.
Similarly, human rights principles need to be essential criteria for the professional performance and conduct of other educational personnel. Подобным образом, принципы прав человека должны быть существенно важным определяющим фактором профессиональной деятельности и поведения других работников сферы образования.
Similarly, despite the financial crisis, least developed countries also maintained positive growth in MVA. Подобным образом, несмотря на финансовый кризис, наименее развитые страны (НРС) также сохранили положительный рост СДО.
Similarly, in the field of maritime transport global rules exist for many years already in the framework of the Hague-Visby and Hamburg Rules. Подобным образом в сфере морского транспорта уже многие годы существуют глобальные правила в рамках Правил Гаага-Висби и Гамбургских правил.
Similarly the United States prevents the Quartet from taking steps to implement the Opinion. Подобным образом Соединенные Штаты препятствуют тому, чтобы "четверка" предприняла шаги по реализации положений заключения.
Similarly, telephone mainlines in high-income countries are generally more reliable and typically installed without delay. Подобным образом, магистральные телефонные линии в странах с высоким доходом обычно более надежны и, как правило, устанавливаются быстро.
Similarly, acidified surface waters are not found in areas where the critical load has never been exceeded. Подобным образом, подкисленные поверхностные воды не обнаруживаются в районах, где критические нагрузки никогда не превышались.
Similarly, international standards for aviation security are only partially implemented in 12 States, and information is lacking for the remaining 11. Подобным образом, международные стандарты авиационной безопасности лишь частично внедрены в 12 государствах, а по остальным 11 информация отсутствует.
Similarly, the Republic of Korea indicated that it used a digitalized system for timely reporting on revenue and expenditure. Подобным образом Республика Корея указала, что она использует цифровую систему для своевременного представления отчетов о доходах и расходах.
Similarly, Galileo is now known to have committed what we now call "research fraud" in his famed physical experiments. Подобным образом Галилео, как теперь известно, совершил то, что мы теперь называем "мошенничеством в исследовании" при проведении своих знаменитых физических экспериментов.
Similarly, hard economic times may worsen relations among governments, as well as domestic conflicts that can lead to violence. Подобным образом, тяжелые экономические времена могут ухудшить отношения между правительствами, а также домашние конфликты, которые могут привести к насилию.
Similarly, failure to demobilize or disarm militaries, militias or factions can have severe human rights implications. Подобным образом, если не проводится демобилизации или разоружения вооруженных формирований, ополчений или группировок, то это может иметь очень серьезные последствия с точки зрения прав человека.
Similarly, recommendations from the proposed new working group could be intended to guide the Board over the next several years. Подобным образом, рекомендации новой рабочей группы, которую предлагается создать, могут быть предназначены для того, чтобы ориентировать Правление на протяжении следующих нескольких лет.
Similarly, the suggestion that international monitors lack the expertise or the information required to evaluate compliance precisely begs the question. Подобным образом, предположение о том, что у международных наблюдателей нет опыта или информации, необходимой для оценки порядка соблюдения, в данном случае как раз не является аргументом.
Similarly, Latin America has been booming in recent years, despite high debt burdens and a mixed record of policy reform. Подобным образом в течение последних нескольких лет Латинская Америка процветала, несмотря на высокое долговое бремя и неоднозначные результаты политической реформы.