Similarly, Costa Rica and Guatemala have loans outstanding to Nicaragua. |
Подобным образом, Никарагуа имеет невыплаченную задолженность по кредитам Коста-Рике и Гватемале. |
Similarly, each of the collective initiatives required some form of reporting; the ICMM utilizes the GRI. |
Подобным образом каждая из коллективных инициатив требует ту или иную форму отчетности; МСМГД использует ГИОО. |
Similarly the children of rich parents may inherit wealth, but this is social, not genetic inheritance. |
Подобным образом дети богатых родителей могут наследовать богатство, но это социальное, а не генетическое наследство. |
Similarly, much of the world is protesting on behalf of Tibet because countless millions have witnessed China's brutal suppression of Tibetan culture. |
Подобным образом, большая часть мира протестует от имени Тибета, потому что бесчисленные миллионы являются свидетелями жестокого запрещения Тибетской культуры Китаем. |
Similarly, Guyana will have its debt reduced by more than 8% of GDP. |
Подобным образом долг Гайаны уменьшится на более 8% от ВВП. |
Similarly, we should not submit to those who have terrorized nations. |
Подобным образом, нам не следует подчиняться тем, кто терроризирует нации. |
Similarly, after North Korean shells killed innocent South Korean civilians in November 2010, China remained essentially silent. |
Подобным образом, после того как северокорейские снаряды убили невинных южнокорейских граждан в ноябре 2010 года, Китай практически молчал. |
Similarly, large parts of Latin America and Central Asia are experiencing rising, not falling, rates of poverty. |
Подобным образом, в большей части Латинской Америки и Средней Азии уровень бедности растет, а не падает. |
Similarly, broadening the range of available savings instruments could raise household disposable income and increase consumption. |
Подобным образом, расширение разнообразия доступных инструментов для сбережения средств могло бы увеличить располагаемый доход семьи и потребление. |
Similarly, the State in which the nuclear components or products are recovered may be prohibited from possessing them. |
Подобным образом, государству, в котором были изъяты ядерные компоненты или продукты, может быть запрещено владеть ими. |
Similarly, girls are offered the same opportunities as boys to take part in inter-school, inter-port and international school sports competitions. |
Подобным образом девочкам предоставлены наравне с мальчиками возможности участвовать в межшкольных, межпортовых и международных школьных спортивных соревнованиях. |
Similarly, human rights principles need to be essential criteria for the professional performance and conduct of other educational personnel. |
Подобным образом, принципы прав человека должны быть существенно важным определяющим фактором профессиональной деятельности и поведения других работников сферы образования. |
Similarly, despite the financial crisis, least developed countries also maintained positive growth in MVA. |
Подобным образом, несмотря на финансовый кризис, наименее развитые страны (НРС) также сохранили положительный рост СДО. |
Similarly, in the field of maritime transport global rules exist for many years already in the framework of the Hague-Visby and Hamburg Rules. |
Подобным образом в сфере морского транспорта уже многие годы существуют глобальные правила в рамках Правил Гаага-Висби и Гамбургских правил. |
Similarly the United States prevents the Quartet from taking steps to implement the Opinion. |
Подобным образом Соединенные Штаты препятствуют тому, чтобы "четверка" предприняла шаги по реализации положений заключения. |
Similarly, telephone mainlines in high-income countries are generally more reliable and typically installed without delay. |
Подобным образом, магистральные телефонные линии в странах с высоким доходом обычно более надежны и, как правило, устанавливаются быстро. |
Similarly, acidified surface waters are not found in areas where the critical load has never been exceeded. |
Подобным образом, подкисленные поверхностные воды не обнаруживаются в районах, где критические нагрузки никогда не превышались. |
Similarly, international standards for aviation security are only partially implemented in 12 States, and information is lacking for the remaining 11. |
Подобным образом, международные стандарты авиационной безопасности лишь частично внедрены в 12 государствах, а по остальным 11 информация отсутствует. |
Similarly, the Republic of Korea indicated that it used a digitalized system for timely reporting on revenue and expenditure. |
Подобным образом Республика Корея указала, что она использует цифровую систему для своевременного представления отчетов о доходах и расходах. |
Similarly, Galileo is now known to have committed what we now call "research fraud" in his famed physical experiments. |
Подобным образом Галилео, как теперь известно, совершил то, что мы теперь называем "мошенничеством в исследовании" при проведении своих знаменитых физических экспериментов. |
Similarly, hard economic times may worsen relations among governments, as well as domestic conflicts that can lead to violence. |
Подобным образом, тяжелые экономические времена могут ухудшить отношения между правительствами, а также домашние конфликты, которые могут привести к насилию. |
Similarly, failure to demobilize or disarm militaries, militias or factions can have severe human rights implications. |
Подобным образом, если не проводится демобилизации или разоружения вооруженных формирований, ополчений или группировок, то это может иметь очень серьезные последствия с точки зрения прав человека. |
Similarly, recommendations from the proposed new working group could be intended to guide the Board over the next several years. |
Подобным образом, рекомендации новой рабочей группы, которую предлагается создать, могут быть предназначены для того, чтобы ориентировать Правление на протяжении следующих нескольких лет. |
Similarly, the suggestion that international monitors lack the expertise or the information required to evaluate compliance precisely begs the question. |
Подобным образом, предположение о том, что у международных наблюдателей нет опыта или информации, необходимой для оценки порядка соблюдения, в данном случае как раз не является аргументом. |
Similarly, Latin America has been booming in recent years, despite high debt burdens and a mixed record of policy reform. |
Подобным образом в течение последних нескольких лет Латинская Америка процветала, несмотря на высокое долговое бремя и неоднозначные результаты политической реформы. |