Similarly, restrictive fiscal policies could reduce social welfare expenditures. |
Подобным образом, ограничительная бюджетно-финансовая политика может привести к сокращению расходов на социальное обеспечение. |
Similarly, District Courts also have served as effective tool for preventing discrimination and awarding compensation. |
Подобным образом эффективным инструментом недопущения дискриминации и присуждения компенсации также являются районные суды. |
Similarly, the Penal Code punishes the confinement and abduction of minors. |
Подобным образом Уголовный кодекс наказывает удержание или похищение несовершеннолетних. |
Similarly, the joint marketing efforts of the region have been successful where nearby countries have complementary attractions. |
Подобным образом, совместные маркетинговые мероприятия стран региона были успешными в тех случаях, когда близлежащие страны имеют взаимодополняющие достопримечательности. |
Similarly, the intergovernmental machinery will be revised to ensure that the subsidiary bodies are congruent with the new programme priorities and structure. |
Подобным образом, будет пересмотрен межправительственный механизм в целях обеспечения того, чтобы работа вспомогательных органов соответствовала новым приоритетам и структуре программы. |
Similarly, the Board had highlighted the need for a formal cooperation agreement with the Japan Foundation with respect to the United Nations University. |
Подобным образом, Комиссия указала на необходимость заключения формального соглашения о сотрудничестве с Японским фондом в отношении Университета Организации Объединенных Наций. |
Similarly, CRC was concerned about inadequate availability of child care and insufficient family support services. |
Подобным образом КПР заявил о своей обеспокоенности недостатком услуг по уходу за ребенком и поддержке семьи. |
Similarly, other agencies (such as UNICEF) only calculated unliquidated obligations at the end of financial periods. |
Подобным образом, другие учреждения (такие, как ЮНИСЕФ) рассчитывают непогашенные обязательства только на конец финансовых периодов. |
Similarly you can use the euse -a -g command to only view active global USE flags. |
Подобным образом вы можете использовать команду euse -a -g для просмотра только глобальных активных USE-флагов. |
Similarly, e.g. S2n is algebraically isomorphic with Z2n. |
Подобным образом, например, группа S2n алгебраически изоморфна Z2n. |
Similarly, sub-Saharan Africa's development cannot not be delegated to others. |
Подобным образом развитие африканского региона под пустыней Сахара нельзя поручать другим. |
Similarly, the tax changes in such a stimulus package should provide incentives to increase spending by households and businesses. |
Подобным образом изменения в налогах в таких стимулирующих мерах должны будут дать стимул увеличить потребление семей и бизнеса. |
Similarly, in 2003, an international criminal tribunal indicted Liberia's then president, Charles Taylor. |
Подобным образом, в 2003 году международный трибунал предъявил обвинения тогдашнему президенту Либерии, Чарльзу Тейлору. |
Similarly, the social mobility once fostered by the welfare state has suffered serious reverses. |
Подобным образом, социальная мобильность, которую когда-то поддерживало государство всеобщего благосостояния, потерпела серьезные неудачи. |
Similarly, Estonia and Lithuania received only 52-53% of their requested quotas. |
Подобным образом Эстония и Литва получили право лишь на 52-53% от требуемых ими квот. |
Similarly, green initiatives will open new markets only if other nations subsidize inefficient technologies bought abroad. |
Подобным образом, зеленые инициативы откроют новые рынки, только если другие страны будут субсидировать неэффективные технологии, купленные за границей. |
Similarly, these events prove why the new International Criminal Court (ICC) is vital. |
Подобным образом эти события доказывают, почему новый Международный Уголовный Суд (МУС) является жизненно важным. |
Similarly, when you put motor output on movement output, it's extremely noisy. |
Подобным образом, когда вы выводите мощность двигателя на движение - шума очень много. |
Similarly, in World War II, Japan feared for the stability of its foreign supplies of oil and other natural resources. |
Подобным образом во время Второй Мировой Войны Япония опасалась за стабильность своих зарубежных запасов нефти и других природных ресурсов. |
Similarly, the 2008 global financial crisis ended three decades of neo-liberalism, characterized by free trade and financial globalization. |
Подобным образом мировой финансовый кризис 2008 года завершил три десятилетия нео-либерализма, характеризуемого свободной торговлей и финансовой глобализацией. |
Similarly, you must select an object in the document to use the menu commands associated with the object. |
Подобным образом необходимо выделить объект в документе, чтобы использовать команды меню, связанные с объектом. |
Similarly, articles 15-20 of the 1992 Constitution lay down the conditions of arrest of persons accused of breaking the law. |
Подобным образом Конституция 1992 года предусматривает в своих статьях 15-20 условия ареста лиц, обвиняемых в нарушении законодательства. |
Similarly crimes such as terrorism should be excluded from the court's jurisdiction because of the difficulties involved in their definition. |
Подобным образом, такие преступления, как терроризм, должны быть исключены из юрисдикции суда из-за трудностей, с которыми сопряжено их определение. |
Similarly, more work was needed on article 22, although, again, there was agreement on substance. |
Подобным образом дополнительная работа необходима и для статьи 22, хотя здесь опять-таки было достигнуто согласие по существу. |
Similarly, in undertaking a gap analysis, the group may discover certain gaps that should receive priority attention. |
Подобным образом, при проведении анализа пробелов группа может обнаружить определенные области, на которые необходимо обратить особое внимание. |