Английский - русский
Перевод слова Shortages
Вариант перевода Нехваткой

Примеры в контексте "Shortages - Нехваткой"

Примеры: Shortages - Нехваткой
The UNDP-funded humanitarian unit operated together with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to play a key role in recent events, for instance in coordinating responses to shortages of essential goods. Финансируемая ПРООН гуманитарная группа осуществляла совместную деятельность с Канцелярией координатора по гуманитарной помощи и восстановлению и играла ключевую роль в последних мероприятиях, в частности, в координации ответных мер в связи с нехваткой товаров первой необходимости.
The lack of capacity, including acute shortages of police personnel, judges and prosecutors, coupled with the lack of material resources and training within the justice sector institutions, put the formal justice sector beyond the reach of a vast number of people. Отсутствие достаточного потенциала, включая острую нехватку полицейских, судей и прокуроров, наряду с нехваткой материальных ресурсов у государственных учреждений системы отправления правосудия и отсутствием надлежащей подготовки у их работников, делает ее недосягаемой для большого числа людей.
Health standards continue to decline as the health-care system falls into disrepair and decay and continues to face supply shortages, and illness and disease, particularly malnutrition and anaemia, have become widespread. Продолжают падать стандарты в области здравоохранения, поскольку система здравоохранения оказалась на грани коллапса, продолжает ухудшаться и по-прежнему сталкивается с нехваткой необходимых средств, а болезни и заболевания, в особенности недоедание и анемия, приобрели широко распространенный характер.
Overcrowding, coupled with serious shortages in correctional staff and other factors including poor management, poor logistics, absenteeism and dereliction of duties by the respective officers, has created an environment conducive to escapes. Переполненность тюрем наряду с серьезной нехваткой кадров в исправительных учреждениях и другими факторами, включая неудовлетворительное управление, неудовлетворительное материально-техническое обеспечение, неявку сотрудников на работу и проявление халатности сотрудниками, создали благоприятную обстановку для побегов заключенных.
In addition to the disruptions caused by the air strikes, observation in the education sector was also limited by staff shortages in the Ministry of Education and the consequent lack of escorts. Помимо помех, обусловленных воздушными ударами, наблюдатели, занимающиеся сферой образования, столкнулись также с проблемами, порожденными нехваткой кадров в министерстве образования, а следовательно - нехваткой сопровождающих лиц.
(a) Insufficient availability of human resources data (e.g., shortages in certain global data, owing, for example, to the absence of essential data on staff skills and competencies); а) недостаточностью данных о людских ресурсах (например, нехваткой некоторых общих данных, вызванной, в частности, отсутствием необходимых данных о квалификации и компетентности персонала);
Recognition that managing water scarcity will not only contribute towards reducing land degradation and desertification in fragile ecosystems characterized by structural water shortages, but also helps to attain the MDGs (New York); Ь) признается тот факт, что регулирование проблемы скудности водных ресурсов не только будет способствовать уменьшению масштабов деградации земель и опустынивания в хрупких экосистемах, характеризующихся структурной нехваткой воды, но и поможет достижению ЦРДТ (Нью-Йорк);
(b) Serious cash shortages affecting both the regular budget and individual peacekeeping operations, which necessitated borrowings from peacekeeping funds during the biennium; Ь) значительной нехваткой денежной наличности как по регулярному бюджету, так и по отдельным операциям по поддержанию мира, что обусловило заимствование в течение данного двухгодичного периода средств, предназначенных на операции по поддержанию мира;
Surgical services face shortages of most modern anaesthetics and related equipment, specialized catheters, third-generation antibiotics and other key drugs, sutures, instruments, fabric for surgical greens, air-conditioning equipment and disposable supplies; Хирургия сталкивается с нехваткой самого современного анестезиологического и связанного с ним оборудования, специальных катетеров, антибиотиков третьего поколения и других основных лекарственных препаратов, шовных материалов, инструментов, ткани для хирургических халатов и операционных, оборудования для кондиционирования воздуха и одноразовых принадлежностей;
This is due to staff shortages. Это связано с нехваткой персонала.
So, countries experiencing shortages of skilled labour (technical expertise) are limited in exploiting linkage opportunities. Поэтому страны, сталкивающиеся с нехваткой квалифицированной рабочей силы (технических специалистов), не могут в полной мере реализовывать открывающиеся в связи с установлением межотраслевых связей возможности.
Work in the second stage, from 1966 to 1968, was delayed by shortages of funding and the aftermath of the 30 September Movement coup attempt. Работа на втором этапе, 1966 - 1968, были задержаны нехваткой финансирования и попыткой государственного переворота.
While the Middle East will face serious water shortages, Africa, where most population growth is set to occur, contains numerous unexploited water sources. В то время как Ближнему Востоку придется столкнуться с острой нехваткой воды, Африка, где предполагается основной рост численности населения, располагает множеством недоиспользованных источников воды.
Schools also continue struggling with high drop-out rates and serious shortages of teachers, especially female teachers. Кроме того, школы продолжают сталкиваться с проблемой ухода из школы большого количества учеников и серьезной нехваткой преподавателей, особенно преподавателей из числа женщин.
The main constraints limiting relief efforts under Operation Lifeline Sudan related to restrictions imposed by one or more of the parties as well as funding shortages. Основные проблемы, препятствующие усилиям по оказанию чрезвычайной помощи в рамках операции "Мост жизни для Судана", связаны с ограничениями, введенными одной или несколькими сторонами, а также с нехваткой финансовых ресурсов.
Excessive delays mark the Cambodian court system, partly because of serious shortages of courts and judges, and the travel involved for people. Для камбоджийской судебной системы характерны чрезмерные задержки в отправлении правосудия, частично обусловленные серьезной нехваткой судов и судей и трудностями, связанными с поездками в суды участников судебного разбирательства.
Bandhs (strikes) and protests by various groups occur regularly across the country, including in relation to fuel shortages that are frequently acute. Забастовки («бандхс») и протесты, проводимые различными группами, регулярно проходят на всей территории страны, в том числе в связи с нехваткой горючего, часто весьма острой.
Concerns over pension liabilities, mounting old-age dependency ratios, impending skills gaps and potential labour-force shortages have created a momentum towards the elimination of mandatory retirement ages and the extension of the number of working years. Проблемы, связанные с обязательствами по выплате пенсий, ростом численности пожилых людей-иждивенцев, возрастающей нехваткой специалистов и потенциальной нехваткой рабочей силы, создают стимулы для отмены обязательного возраста выхода на пенсию и увеличения продолжительности трудовой деятельности.
Civilians, including many children, are trapped in the conflict zone. Liechtenstein calls on both of the parties to respect their obligations under international humanitarian law and to facilitate unhindered access to those facing life-threatening shortages of food, water and medical supplies. Лихтенштейн призывает обе стороны соблюдать свои обязательства по международному гуманитарному праву и способствовать беспрепятственному доступу к тем, кто сталкивается с угрожающей их жизни нехваткой продовольствия, воды и медицинских товаров.
The Bill remains before Select Committee, consideration of the Bill having been delayed for some time, largely because of staff changes and shortages in the Attorney General's Chambers. по-прежнему находится на рассмотрении Специального комитета, в связи с тем, что его рассмотрение было отложено на некоторое время, что в значительной степени было обусловлено кадровыми изменениями, а также нехваткой кадров в канцелярии Генерального прокурора.
Shortages of trained manpower, the lack of appropriate technology and inadequate financial resources also contribute to the absence of national information infrastructures, particularly in the developing countries. Помимо прочего, отсутствие национальных информационных инфраструктур, особенно в развивающихся странах, обусловлено нехваткой подготовленных кадров, дефицитом надлежащей технологии и неадекватным состоянием финансовых ресурсов.
With only $3,059,600, it would have been possible to overcome all the material shortages currently impeding the Programme of Schools for Children with Special Educational Needs. Лишь З 059600 долл. США было бы достаточно для решения всех проблем, связанных с нехваткой материалов, которая сегодня ощущается в школьной программе для мальчиков и девочек, имеющих особые потребности в области образования.
Tajikistan suffered severe energy shortages which crippled vital infrastructure and left most people with no heating or electricity and limited access to food. Таджикистан столкнулся с жесточайшим энергетическим кризисом, который привёл в негодность объекты жизнеобеспечения. В результате большая часть населения осталась без отопления и электроснабжения, а также столкнулась с нехваткой продовольствия.
The Lebanese administration is seriously hampered by enormous shortages in its operational resources, with negative implications for the operational functions of the police and security apparatus, including the drug-control machinery. Ливанское правительство испытывает серьезные трудности, связанные с огромной нехваткой средств на осуществление проводимых им операций, что отрицательно сказывается на работе полиции и службы безопасности, в том числе и механизма по борьбе с наркотиками.
Imbalance between increasing water demand and limited water sources is being experienced by most ESCWA member States. Shortages are attributed to rising demand, the absence of effective water policy and conservation measures, and lack of sufficient funds to invest in water infrastructure systems. В большинстве государств - членов ЭСКЗА существует разрыв между увеличением спроса на воду и ограниченными водными ресурсами, что связано с ростом спроса, отсутствием эффективной политики в области освоения водных ресурсов, мер по их охране и нехваткой средств для осуществления капиталовложений в системы водоснабжения.