Английский - русский
Перевод слова Shortages
Вариант перевода Дефицит

Примеры в контексте "Shortages - Дефицит"

Примеры: Shortages - Дефицит
Shortages in foreign currency and a widening budget deficit resulted in a higher inflation rate (more than 55 per cent), sharp depreciation of the exchange rate and increased unemployment to more than 25 per cent. Нехватка иностранной валюты и растущий бюджетный дефицит стали причиной повышения темпов инфляции, составивших свыше 55 процентов, резкого понижения обменного курса и роста безработицы до 25 с лишним процентов.
Inefficient water use, in irrigation and water supply contribute to the shortages encountered. Дефицит воды усиливается из-за малой эффективности ее использования в ирригационных и водопроводных системах.
A programme to build housing projects was implemented, though progress was slow due to shortages of building materials. Вступила в действие программа строительства жилья, но её быстрому осуществлению мешал дефицит строительных материалов.
Some of the major challenges are infrastructure shortages, large budget deficits, inflationary pressure, inadequate job creation in the formal sector and rising inequality. К основным проблемам в этой области относятся низкий уровень развития инфраструктуры, значительный дефицит бюджета, инфляционное давление и сохранение и рост неравенства.
There are, however, shortages of pre-anaesthetics and reagents because of dual-use concerns by members of the Committee. Сохраняется дефицит преданестизирующих средств и реагентов ввиду имеющихся у членов Комитета опасений в плане двойного использования.
World War II paper shortages forced Kanter to reduce the 64-page format to 56 pages. Дефицит бумаги, связанный со Второй мировой войной, вынудил Кантера сократить 64-страничный формат издания до 56 страниц.
We have labor shortages, and yet we exclude people who fit our economic and demographic needs from coming to Europe. Мы испытываем дефицит рабочей силы и вместе с тем выгоняем из Европы людей, которые удовлетворяют наши экономические и демографические нужды.
These shortages have contributed to an increase in malnutrition levels, particularly in rural areas, where relief assistance is stretched beyond capacity. Этот дефицит вызвал повышение уровня недоедания, особенно в сельских районах, где возможности оказания помощи уже и так используются до предела.
A human-rights-based approach will also accord priority to equality and non-discrimination over other considerations when it comes to developing responses to organ shortages and establishing criteria for equitable allocation of organs. В рамках подходов, основанных на уважении прав человека, кроме того, при разработке мер реагирования на дефицит органов и установлении критериев их справедливого распределения приоритет, по сравнению с другими соображениями, обычно предоставляется вопросам обеспечения равенства и недопущения дискриминации.
Continuing shortages in October precluded inclusion of vegetable ghee, salt, soap and about half the entitlement of pulses in that month's ration. В связи с тем, что в октябре дефицит сохранился, в месячный паек не были включены кулинарное растительное масло, соль и мыло, а месячная норма бобовых была урезана почти наполовину.
Electric power blackouts, a prolonged drought, inflation, and shortages are making life increasingly difficult for ordinary Venezuelans, and Chávez's standing in opinion polls is dropping. Отключения электричества, затянувшаяся засуха, инфляция и дефицит для обычных венесуэльцев делают жизнь все труднее, и положение Чавеса в опросных листах падает.
Likewise, shipments of toilet paper are amazingly accurate indicators of military activity. Once the Soviets realized this, they began to send bogus shipments around the country on random schedules, creating shortages for the baffled civilian population. Как только Советский Союз это понял, он начал отправлять «липовые» грузы по стране по случайному графику, создавая тем самым дефицит для озадаченного гражданского населения.
With the conversion of the Rogun reservoir to energy production, water shortages in the growing season would increase on average by more than 22 per cent, and could almost double in particularly dry years. При переходе Рогунского водохранилища на энергетический режим работы дефицит воды в вегетационный период в среднем возрастет более чем на 22 процента, а в отдельные маловодные годы - почти в 2 раза.
The Economist's food price index has risen to its highest level since it was started in 1845. As has happened throughout history, rocketing prices and shortages have caused riots from Bangladesh to Bolivia. Индекс цен на продукты питания в газете The Economist достиг своей самой высокой отметки с момента основания в 1845 году. Как всегда случалось на протяжении истории, резко растущие цены и дефицит вызвали беспорядки от Бангладеша до Боливии.
Whereas most essential medicines and medical supplies are available in sufficient quantities, serious shortages have been observed in certain chemicals and reagents such as growth media, which are on hold. Хотя большинство основных лекарств и медицинских принадлежностей имеется в достаточном количестве, наблюдается серьезный дефицит некоторых химикатов и реактивов, таких, как растворы питательной среды, поставка которых была заблокирована.
However, significant shortages persist, as the supply of items that are presently being produced domestically by Samara Drug Industries are not being provided to the three northern governorates. Вместе с тем значительный дефицит сохраняется, поскольку товары, которые в настоящее время производятся компанией «Самара драг индастриз» на отечественном уровне, в эти три северные мухафазы не поставляются.
Effective responses to global threats, such as a rapidly growing population, over-exploitation of natural resources and shortages affecting people in many parts of the world, are possible only if all three interdependent aspects of sustainable development are addressed. Эффективные решения в ответ на такие глобальные угрозы, как стремительный рост численности населения, чрезмерная эксплуатация природных ресурсов и дефицит, которые негативно сказываются на жизни людей во многих районах мира, возможны только при условии, что будут учитываться все три взаимозависимых аспекта устойчивого развития.
Financial constraints and significant material shortages due to war efforts made it necessary for countries to reuse goods and recycle materials. Тяжелое финансовое положение и дефицит валюты из-за расходов на прием новых репатриантов вынудили государство нормировать потребление товаров и продуков питания.
During the 1960s and 1970s, severe power shortages, strikes, and a violent Marxist-Maoist movement by groups known as the Naxalites damaged much of the city's infrastructure, resulting in economic stagnation. В 1960-1970-е годы острый дефицит продовольствия, забастовки и действия марксистско-маоистского движения наксалитов привели к разрушению инфраструктуры города и его экономической стагнации.
Over and above the practices of the occupation forces, its inhabitants are enduring shortages of foodstuffs, medical supplies and the necessities of everyday life. Жители города страдают не только от произвола, чинимого оккупационными силами, но и испытывают дефицит продовольствия, медико-санитарных принадлежностей и предметов первой необходимости.
Some reports have asserted that sanctions on fuel imports have produced shortages in refined fuel used to power cars and resulted in the use of low-quality gasoline, dramatically increasing air pollution. Как указано в некоторых сообщениях, санкции в отношении импорта топлива вызвали дефицит запасов очищенного горючего, используемого для заправки автомобилей, в результате чего в стране начали использовать бензин низкого качества, что спровоцировало резкое загрязнение воздуха.
HRW added that the severe shortages of judicial personnel and insufficient infrastructure and resources, coupled with unprofessional and corrupt practices and poor record-keeping, had contributed to widespread detention-related abuses. ХРУ далее указала, что значительная нехватка судебных кадров, дефицит инфраструктуры и ресурсов наряду с непрофессионализмом, коррупцией и низким уровнем делопроизводства способствовали совершению нарушений, связанных с содержанием под стражей.
Much of sub-Saharan Africa suffers from severe shortages of technical, managerial and entrepreneurial skills, acute infrastructure bottlenecks, weak institutional capabilities, severe limitations in the capacity to import, and continued dependence on exports of a few primary commodities. Многие страны Африки, расположенные к югу от Сахары, сталкиваются с такими проблемами, как острый дефицит технических, управленческих и предпринимательских кадров, серьезные трудности с инфраструктурой, слабый организационный потенциал, значительные ограничения импортного потенциала и продолжающаяся зависимость от экспорта нескольких основных видов сырья.
With the increased level of insecurity producing newly displaced persons daily, the United Nations system remains concerned that current stockpiles will be depleted and major shortages of essential relief items will soon occur. В условиях ухудшения положения в сфере безопасности, когда каждый день появляются новые перемещенные лица, система Организации Объединенных Наций опасается, что имеющиеся запасы скоро иссякнут и в ближайшем будущем возникнет острый дефицит предметов первой необходимости.
The food and other shortages have taken their toll, particularly on women, with grave consequences since the mid-1990s. С середины 1990х годов в стране ощущается дефицит продовольствия и других товаров первой необходимости, от чего страдает все население, но особенно женщины.