Kenya also called on the international donor community and financial institutions to support the Water and Sanitation Trust Fund and the Slum Upgrading Facility for UN-Habitat to assist developing countries in mobilizing public investment and private capital for slum upgrading, shelter and basic services. |
Кения также призывает международное донорское сообщество и финансовые учреждения оказать поддержку Целевому фонду по водоснабжению и санитарии и Фонду обустройства трущоб, с тем чтобы ООН-Хабитат могла оказывать помощь развивающимся странам в мобилизации государственных инвестиций и частного капитала на цели обустройства трущоб, обеспечения жильем и основными услугами. |
(b) Group training: four workshops on women and shelter: Africa, Latin America, Asia and interregional. |
Ь) групповая профессиональная подготовка: четыре семинара по вопросам женской проблематики и обеспечения жильем: Африка, Латинская Америка, Азия и межрегиональный семинар; |
Transparent and accountable local government is vital to effective shelter delivery for low-income groups, but means little unless poor people are organized and represented in such a way as to be able to hold the authorities to account in a meaningful fashion. |
Транспарентность и отчетность местных органов власти жизненно необходимы для эффективного обеспечения жильем малоимущих групп населения, однако они мало что значат, если бедное население не организовано и не представлено таким образом, чтобы иметь возможность надлежащим образом заставлять местные органы власти давать отчет. |
Many delegations stated that Governments should ensure minimum standards of consumption for poor people, with particular attention to nutrition, literacy and education, health care, clean drinking water, sanitation and shelter. |
Многие делегации заявили, что, по их мнению, правительства должны обеспечить минимальный уровень потребления беднейших слоев населения, уделив особое внимание вопросам питания, обеспечения грамотности и образования, здравоохранения, снабжения питьевой водой, санитарии и обеспечения жильем. |
Urges all countries to strengthen and mainstream shelter and human settlements development activities in their development planning frameworks; |
настоятельно призывает все страны укреплять деятельность в области обеспечения жильем и развития населенных пунктов и включать ее в свои планы развития; |
Although a number of Governments have included shelter and urbanization issues in their national development strategies, the link between sustainable urbanization policies and poverty reduction strategies remains to be clarified and strengthened in many developing countries. |
Хотя некоторые правительства включили вопросы обеспечения жильем и урбанизации в свои национальные стратегии развития, связь между политикой устойчивой урбанизации и стратегиями сокращения масштабов нищеты во многих развивающихся странах по-прежнему нуждается в уточнении и укреплении. |
In the subregion, the agency promotes an integrated approach to urban poverty eradication, which includes broad-based consultation as well as community participation and empowerment, and addresses poverty through improved governance, capacity-building and access to basic services and shelter. |
В этом субрегионе учреждение поощряет комплексный подход к ликвидации нищеты в городских районах, который предполагает широкие консультации, а также участие общин и расширение возможностей, и решает проблему нищеты на основе улучшения управления, создания потенциала и расширения возможностей в плане получения базовых услуг и обеспечения жильем. |
Acknowledge the gaps in shelter and urban policies that have limited the opportunities for participation and partnership and have made it difficult to convert best practices into good policies. |
признаем недостатки в политике обеспечения жильем и развития городов, которые ограничивают возможности участия и партнерства и затрудняют переход от наилучших видов практики к рациональной политике. |
The organization delivers essential services in disaster relief, health care, shelter and construction, sustainable livelihoods, water and sanitation, community development, education, educational sponsorship and capacity-building in over 25 countries globally. |
Организация оказывает важнейшие базовые услуги при ликвидации последствий стихийных бедствий, в сфере здравоохранения, обеспечения жильем и жилищного строительства, обеспечения устойчивых средств к существованию, водоснабжения и санитарии, развития общин, образования, инвестирования в образование и наращивания потенциала в более чем 25 странах мира. |
The Programme has also worked closely with the New Partnership for Africa's Development to advance the urban agenda. Emphasis has been placed on national polices for urban development, shelter and slum upgrading. |
Кроме того, Программа тесно сотрудничала с Новым партнерством в интересах развития Африки в вопросах продвижения повестки дня городов, с уделением основного внимания национальной политике развития городов, обеспечения жильем и благоустройства трущоб. |
(b) By undertaking studies in the sectors of shelter, water and sanitation to minimize the negative impact on the surroundings and improve the conditions of refugee camps and settlements in an ecologically sound manner; |
Ь) путем осуществления исследований по вопросам обеспечения жильем, водоснабжения и санитарии, с тем чтобы свести к минимуму негативные последствия для окружающей среды и улучшить условия пребывания в лагерях и поселениях беженцев безопасным в экологическом отношении образом; |
As with non-governmental organizations, the first priority is to create and cement a legal and regulatory framework which is favourable to grass-roots organization and the participation of community-based organizations in those aspects of shelter delivery where community groups have a comparative advantage. |
Как и в случае неправительственных организаций первоочередная задача заключается в создании и укреплении правовой и регламентационной базы, благоприятной для низовых организаций и участие организаций на уровне общин в тех аспектах обеспечения жильем, в которых общинные группы обладают сравнительными преимуществами. |
The media had concentrated its attention on global efforts to protect the environment and promote sustainable development and had not given adequate attention to the importance of providing shelter for people who had been displaced by natural disasters, or were threatened by climate change and rising sea-levels. |
Внимание средств массовой информации сосредоточено на глобальных усилиях по защите окружающей среды и содействию устойчивому развитию, при этом не уделяется достаточного внимания важному вопросу обеспечения жильем людей, которым пришлось покинуть свои дома в результате стихийных бедствий или которым угрожают климатические изменения и повышение уровня моря. |
Members and associate members were urged to encourage the active involvement of non-governmental organizations and community-based organizations in the policy and strategy formulation process and in the implementation of shelter projects. |
К членам и ассоциированным членам был обращен настоятельный призыв поощрять неправительственные организации и организации на уровне общин принимать активное участие в процессе разработки политики и стратегий и в осуществлении проектов в области обеспечения жильем. |
Countries which have witnessed an end to civil strife are beginning to formulate their national shelter strategies to include the housing of returnees and refugees, rehabilitation of damaged housing stock and construction of new housing. |
Страны, в которых был положен конец гражданским беспорядкам, начинают разрабатывать собственные национальные стратегии в области жилья в целях обеспечения жильем возвращенцев и беженцев, восстановления разрушенного жилищного фонда и строительства нового жилья. |
National pro-poor land policies and enabling shelter strategies implemented through UN-Habitat technical assistance, tool kits and training materials developed to support Governments and Habitat Agenda partners as appropriate |
Национальная земельная политика, ориентированная на нужды бедноты, и стратегии обеспечения жильем, осуществляемые на основе технической помощи ООН-Хабитат, инструментариев и учебных пособий, разрабатываемых для поддержки правительств и партнеров по Повестке дня Хабитат с учетом имеющихся потребностей |
The procurement of non-food items and systematic replenishment of the central emergency stockpile proved an ongoing challenge during 2008, but the Office maintained the capacity to provide emergency shelter and household items to some 500,000 people of concern. |
Несмотря на постоянно возникавшие в 2008 году проблемы с закупкой непродовольственных товаров и пополнением централизованного резерва на случай чрезвычайных ситуаций, Управлению удавалось сохранять потенциал, необходимый для обеспечения жильем и предметами домашнего обихода примерно 500000 человек. |
Establish reliable mechanisms for security of private property in rural and urban areas and making concrete efforts in supply of shelter to needy families. |
Создание надежных механизмов обеспечения безопасности частной собственности в сельских районах и городах и осуществление конкретных усилий с целью обеспечения жильем нуждающихся семей; |
Kindly discuss the housing situation in the Sudan with an eye to the problem of housing or shelter, given the greater number of displaced or homeless persons due to the civil war and its consequences. |
Просьба прокомментировать положение в области обеспечения жильем в Судане, обратив внимание на проблему обеспечения жильем или кровом с учетом значительного числа перемещенных или бездомных лиц, появившихся вследствие гражданкой войны и ее последствий. |
(a) To promote policies, enabling strategies and delivery systems for housing and social services that are responsive to the need for adequate shelter and security of tenure; |
а) содействие реализации политики, разработке стратегий создания благоприятных условий и укреплению механизмов обеспечения жильем и предоставления социальных услуг, учитывающих необходимость надлежащего жилья и гарантированного владения недвижимостью; |
Provision of technical support to the Alliance of Mayors and Local Authority Associations against HIV/AIDS in reviewing national legal and institutional frameworks on local government and HIV/AIDS and developing community-based shelter initiatives for HIV/AIDS orphans |
Оказание технической поддержки Союзу мэров и ассоциациям местных органов власти по борьбе с ВИЧ/СПИДом в рассмотрении национальной, правовой и институциональной основы местного управления и проблемы ВИЧ/СПИДа и разработки инициатив на уровне общин в отношении обеспечения жильем сирот, пострадавших от ВИЧ/СПИДа |
The Housing and Urban Development Corporation [HUDCO, which funds the remunerative housing and urban development programme and the National Co-operative Housing Federation have respectively prepared model legislations to make housing boards and housing cooperatives more effective in shelter delivery. |
Корпорация жилищного и городского развития (КЖГР), которая финансирует программу создания доходного жилья и городского развития, и Национальная федерация жилищных кооперативов тоже подготовили типовые законы, с тем чтобы жилищные советы и жилищные кооперативы стали более эффективными в вопросах обеспечения жильем. |
Recognizing the need for continued cooperation between member States within the spirit of the Declaration on Cities and other Human Settlements in the New Millennium to achieve practical programmes that enhance sustainable shelter development goals, |
признавая необходимость непрерывного сотрудничества между государствами-членами в духе Декларации о городах и других населенных пунктах в новом тысячелетии для выполнения практических программ, направленных на достижение цели устойчивого обеспечения жильем, |
(e) To enhance urban management practices that take into consideration the human, social and physical dimensions, three urban development projects were initiated, tackling shelter policies and urban governance, promoting inclusive cities and empowering local communities in post-conflict areas. |
ё) Для закрепления практики управления городским хозяйством, которая учитывала бы человеческие, социальные и физические аспекты, было начато осуществление трех проектов развития городов, охватывающих политику обеспечения жильем и управление городским хозяйством, поощрение открытого характера городов и расширение возможностей местных общин в постконфликтных районах. |
Decides that the two special themes of the nineteenth session of the Commission on Human Settlements shall be urban development and shelter strategies favouring the poor, and the rural dimension of sustainable urban development. |
постановляет, что двумя специальными темами для рассмотрения на девятнадцатой сессии Комиссии по населенным пунктам будут "Стратегии развития городов и обеспечения жильем в интересах бедных слоев населения" и "Сельский аспект устойчивого развития городов". |