Review of experience in implementing enabling shelter strategies |
Обзор опыта в деле внедрения эффективных стратегий в области обеспечения жильем |
Urban planning, housing and shelter issues were barely discussed. |
Вопросы городского планирования, обеспечения жильем и жилищного строительства рассматриваются крайне редко. |
The Global Campaign for Secure Tenure has recently been launched, and marks a new approach to shelter policy. |
Недавно начатая Глобальная кампания по обеспечению гарантий владения жильем знаменует новый подход к политике в области обеспечения жильем. |
The Commission on Human Settlements has called for measures to develop gender-sensitive shelter strategies. |
Комиссия по населенным пунктам призвала принять меры по разработке учитывающих гендерную проблематику стратегий в области обеспечения жильем. |
In short, the broad housing and shelter policy aims to promote equity, access and affordability. |
Короче говоря, всеобъемлющая программа обеспечения жильем и кровом направлена на поощрение наличия и доступности жилья на условиях равенства. |
Other projects, such as rural housing combining shelter with agricultural land, have expanded the options for housing solutions. |
Другие проекты, например предоставление жилья в сельской местности с наделом земли для земледелия, увеличили число вариантов решения вопроса обеспечения жильем. |
The initial phase of the project aimed at supporting 100 female-headed households in Hebron municipality through the provision of shelter and opportunities to engage in income-generating activities. |
На начальном этапе осуществления программы планируется оказать помощь 100 возглавляемым женщинами домашним хозяйствам в муниципальном округе Хеврон путем обеспечения жильем и создания возможностей для участия в приносящих доход видах деятельности. |
UN-Habitat has also introduced shelter policy elements into post-disaster and post-conflict situations at the early stages of humanitarian assistance rather than later during the reconstruction phase when policy interventions may be less effective. |
Кроме того, ООН-Хабитат осуществляет элементы политики в области обеспечения жильем в пострадавших от бедствий районах и в постконфликтных ситуациях на ранних этапах оказания гуманитарной помощи, а не позже - на этапе восстановления, когда политические меры могут оказаться менее эффективными. |
(c) Consolidate local coalitions for the provision of shelter for all; |
с) укреплять местные союзы для обеспечения жильем всего населения; |
They stated that labour unions would endeavour to remain in partnership with Governments, local authorities and the private sector and work together for comprehensive shelter and infrastructure programmes. |
Они заявили, что профсоюзы будут прилагать усилия для поддержания партнерства с правительствами, местными органами власти и частным сектором и заниматься вместе с ними разработкой комплексных программ в области обеспечения жильем и создания инфраструктуры. |
For example, stimulating informal-sector producers has very different consequences for shelter delivery to low-income groups, and for poverty reduction generally, than subsidizing larger-scale commercial contractors. |
Например, стимулирование производителей неформального сектора может обернуться весьма различными последствиями для деятельности в области обеспечения жильем малоимущих групп населения и для уменьшения масштабов нищеты в целом, по сравнению с усилиями по субсидированию более крупных коммерческих подрядчиков. |
The mechanisms employed by the Ministry of Housing and Settlements to facilitate the provision of shelter are unbiased and ensure that all applicants are treated equitably. |
Механизмы, используемые министерством жилищного строительства и по вопросам поселений в целях обеспечения жильем, являются беспристрастными и обеспечивают равноправие всех заявителей. |
Within shelter, only the needs of those whose homes have been damaged or demolished are being addressed. |
В рамках программ обеспечения жильем удовлетворяются потребности лишь тех, чьи дома частично или полностью разрушены. |
The key responsibilities of our Habitat Committee are to facilitate, coordinate and promote activities of all stakeholders who want to participate in the provision of shelter. |
Главные задачи нашего комитета Хабитат состоят в содействии координации и поощрении деятельности всех участников процесса обеспечения жильем. |
Some progress has been made in the provision of shelter for the citizens of Zimbabwe, even though our national housing backlog still exceeds one million. |
Несмотря на определенный прогресс, достигнутый в деле обеспечения жильем граждан Зимбабве, очередь на жилье в национальных масштабах все еще превышает миллион человек. |
The national housing policy in Nigeria was launched in 1991 in response to the global strategy for shelter recommended in Agenda 21. |
В 1991 году в Нигерии в связи с глобальной стратегией в области жилья, рекомендованной в Повестке дня на XXI век, началось осуществление национальной политики обеспечения жильем. |
(b) Improving enabling shelter strategies (4) [1]; |
Ь) совершенствование стратегий обеспечения жильем (4) [1]; |
In the area of providing adequate shelter for all, Habitat has undertaken several capacity-building projects in Africa for the efficient delivery of housing, especially in rural areas. |
В плане всеобщего обеспечения жильем Хабитат организовал в Африке несколько проектов, посвященных наращиванию возможностей для эффективного обеспечения жильем, особенно в сельских районах. |
Though the scheme is reserved for citizens only, it is not considered discriminatory as it is a proactive way of providing, under serious resource constraints, shelter to the disadvantaged members of society. |
Хотя этот план распространяется только на граждан, он не считается дискриминационным, поскольку является инициативным способом обеспечения жильем неблагополучных членов общества в условиях серьезной нехватки ресурсов. |
As in the previous year, arrangements are being continued for the supply of heavy-duty plastic sheets to provide shelter to many refugees and displaced persons housed in simple or inadequate structures and to improve their immediate living conditions. |
Как и в прошлом году, по-прежнему принимаются меры по поставке высокопрочных пластиковых панелей для обеспечения жильем большого числа беженцев и перемещенных лиц, проживающих в простых или не отвечающих предъявляемым требованиям сооружениях, и улучшения их жилищных условий. |
People who become homeless qualify for assistance programs in the form of emergency shelter or hotel accommodation, through general social assistance programs rather than housing programs. |
Лица, которые становятся бездомными, принимаются в различные программы, оказывающие помощь в экстренном предоставлении жилья или комнаты в гостинице, в рамках общих программ социальной помощи, а не по линии программ обеспечения жильем. |
The report of the Secretary-General placed special emphasis on financing of shelter and human settlements, given the enormous and rising deficits in decent housing, public services and basic infrastructure. |
Генеральный секретарь в своем докладе придал особое значение финансированию обеспечения жильем и населенных пунктов, учитывая огромную и все растущую нехватку достойного жилья, государственных услуг и основной инфраструктуры. |
In Bangladesh, under a comprehensive anti-poverty initiative for homeless families, the effective use of microcredit to provide shelter and a livelihood had been combined with the provision of health care, education, nutrition, family welfare services and community development. |
В Бангладеш, в рамках всеобъемлющей инициативы борьбы с нищетой в интересах бездомных семей, эффективное использование микрокредитов для обеспечения жильем и средствами к существованию сочетается с предоставлением медико-санитарных услуг, образования, питания, услуг по обеспечению благосостояния семьи и развития общин. |
Aware of rapid urbanization trends in developing countries and related challenges in shelter provision, eradicating poverty and sustainable human settlements development, |
учитывая стремительные тенденции к быстрой урбанизации в развивающихся странах и связанные с этим трудные задачи в области обеспечения жильем, искоренения нищеты и устойчивого развития населенных пунктов, |
Overall, the inter-agency working group on shelter is targeting more than 400 sites for shelter assistance in 2013. |
В целом межучрежденческая рабочая группа по вопросам обеспечения жильем намерена оказать помощь в организации жилья на более чем 400 объектах в течение 2013 года. |