At the same time, the words 'in line with UNDP policies, aims and activities' are added to clarify that cost sharing contributions must be in accordance with those overall principles. |
В то же время добавляются слова «в соответствии с политикой, задачами и деятельностью ПРООН» для более четкого указания на необходимость того, чтобы взносы в рамках совместного несения расходов соответствовали этим общим принципам. |
14 That ensuring channels of financing and ways of sharing financial risks, using criteria of sustainability, is essential to the success of initiatives and actions in the water sector. |
что обеспечение каналов финансирования и методов совместного несения финансовых рисков на основе использования критериев устойчивости необходимо для успешной реализации инициатив и мероприятий в секторе водоснабжения, |
Enhanced resettlement efforts continued in 2008 as a protection tool, as part of a comprehensive durable solutions strategy, and as a means of burden and responsibility sharing. |
Активные усилия по переселению продолжались в 2008 году в качестве инструмента защиты в рамках стратегии поиска всеобъемлющих долговременных решений и в качестве средства совместного несения бремени ответственности. |
These children are exempted from any fees required under the cost sharing exercise and any other publicly provided service; |
Дети этой категории освобождены от уплаты каких-либо сборов, требуемых в рамках системы совместного несения расходов, а также от платы за получение любых других общественных услуг; |
They urged all Member States, based on burden sharing principles, to support the neighbouring host counties to enable them to respond to the growing humanitarian needs, including by providing direct support, to the host countries. |
Они обратились ко всем государствам-членам с настоятельным призывом, действуя в соответствии с принципом совместного несения расходов, оказать помощь соседним принимающим странам, с тем чтобы они могли удовлетворять растущие гуманитарные потребности, в том числе путем оказания прямой поддержки принимающим странам. |
Despite the contribution that ICT connectivity can make to a strengthened regional connectivity for sustainable development, there is currently no region-wide intergovernmental cooperation mechanism for building ICT connectivity infrastructure on the basis of mutuality of interests and sharing of risks. |
Несмотря на тот вклад, который ИКТ могут внести в укрепление региональной соединяемости в целях устойчивого развития, в настоящее время не создан охватывающий весь регион механизм межправительственного сотрудничества для укрепления инфраструктуры подключения ИКТ на основе взаимных интересов и совместного несения рисков. |
Delegations were pleased with the role UNFPA played in helping to reach agreement among members of the United Nations Development Group (UNDG) on cost sharing for United Nations coordination, as well as with the Fund's inclusion of its share in the integrated budget, 2014-2017. |
Делегации были удовлетворены той ролью, которую сыграл ЮНФПА в достижении соглашения между членами Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в отношении совместного несения расходов на координацию деятельности Организации, а также включением Фондом своей доли в единый бюджет на 2014 - 2017 годы. |
The Secretary-General, when preparing his proposed programme budget for the biennium 1996-1997, should base his request on such decisions as the General Assembly takes on the question of criteria for sharing the costs of backstopping peace-keeping operations. |
Генеральному секретарю при подготовке своего предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов следует формулировать свою просьбу, основываясь на том решении, которое Генеральная Ассамблея принимает по вопросу о критериях совместного несения расходов на поддержку операций по поддержанию мира. |
Spending on science and technology has begun to increase in the developed economies, as enterprises recover from the stagnation of the early 1990s, and efforts at collaborative arrangements as a means of sharing costs and reducing risk are being intensified. |
По мере оживления производства на предприятиях после периода застоя, наблюдавшегося в начале 90-х годов, и активизации усилий по достижению соглашений о сотрудничестве как средства совместного несения расходов и сокращения рисков в промышленно развитых странах началось увеличение объема расходов на цели науки и техники. |
At the international level, multilateral institutions and organizations, in particular the agencies of the United Nations system, will have to take on a similar role, and reach out to new partners, sharing costs and responsibilities, while working towards mutually shared goals. |
На международном уровне многосторонние учреждения и организации, в частности учреждения системы Организации Объединенных Наций, должны будут играть аналогичную роль и устанавливать связи с новыми партнерами на основе совместного несения расходов и выполнения обязанностей, стремясь при этом к достижению общих целей. |
Other donor resources - principally from the members of the Development Assistance Committee (DAC) of the Organization for Economic Co-operation and Development (OECD) - for trust funds and cost sharing have shown a consistently strong upward trend. |
Устойчивая повышательная тенденция наблюдается в отношении взносов доноров по линии прочих ресурсов - прежде всего членов Комитета содействия развитию (КСР) Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) - в счет целевых фондов и совместного несения расходов. |
UNIDO should find new ways of solving the major challenge of mobilizing the cost sharing required by various donors and programmes. |
ЮНИДО следует изыскать новые пути решения основной задачи мобилизации средств на основе совместного несения расходов, требуемого различными донорами и программами. |
That had been behind the original General Assembly request regarding burden sharing. |
Именно на этом была основана первоначальная просьба Генеральной Ассамблеи в отношении совместного несения расходов. |
The Committee believes, however, that the principle of burden sharing should be maintained. |
Вместе с тем Комитет считает, что принцип совместного несения расходов следует сохранить. |
The principle of international solidarity and burden sharing was well established, but frequently ignored by rich countries. |
Принцип международной солидарности и совместного несения ответственности имеет длительную историю, однако часто игнорируется богатыми странами. |
Largely through the efforts of the Global Programme, UNDP has mobilized substantial cost sharing resources for global projects in various thematic areas. |
Главным образом в результате усилий глобальной программы ПРООН удалось за счет совместного несения расходов мобилизовать значительные ресурсы для осуществления глобальных проектов в различных тематических областях. |
Extrabudgetary resources: General management services earned from donor co-financing and programme country cost sharing. |
Внебюджетные ресурсы: Общие управленческие услуги за счет совместного финансирования доноров и совместного несения расходов со страной осуществления программы. |
International cooperation and solidarity between States are indispensable for the sharing of the benefits and burdens of globalization. |
Международное сотрудничество и солидарность между государствами являются неотъемлемыми условиями для совместного использования создаваемых в результате глобализации благ и совместного несения накладных расходов, связанных с данным процессом. |
Programme country cost sharing (target: 3%) |
Ресурсы, предоставляемые странами осуществления программ в рамках механизма совместного несения расходов (целевой показатель: З процента) |
The volume of core funding for United Nations operational activities is closely linked to the sharing of the burden by donors. |
Объем поступлений основных ресурсов по линии финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций тесно связан с идеей совместного несения бремени расходов донорами. |
In Vienna, the Office works in strong cooperation with organizations based at the Vienna International Centre in the sharing of corporate services which are jointly financed and cost shared. |
В Вене Отделение работает в тесном сотрудничестве с организациями, базирующимися в Венском международном центре, обеспечивая общее обслуживание на основе совместного финансирования и совместного несения расходов. |
The cost sharing was recently revised in 2008 to introduce an income threshold by which households in need of assistance will be exempted from paying school fees. |
Система совместного несения расходов недавно была пересмотрена, и был установлен порог доходов, ниже которого нуждающиеся домохозяйства освобождаются от платы за школьное обучение детей. |
Delegations noted that three donors accounted for almost half of the Fund's income and urged that burden sharing should be the main principle in funding the organization. |
Делегации отметили, что почти половина всех поступлений Фонда приходится на долю трех доноров, и настоятельно призвали сделать основным принципом финансирования организации принцип совместного несения бремени расходов. |
Many of the traditional donors have, as a group, modified their contribution pattern to favour other resources in the form of cost sharing and trust funds over regular resources. |
Многие из традиционных доноров, взятые в целом, пересмотрели структуру своих взносов в пользу прочих ресурсов в виде совместного несения расходов и предоставления средств в целевые фонды в ущерб регулярным ресурсам. |
Implemented as part of the 2008/09 budget proposal; cost-sharing concept carried out with UNAMID through the sharing of 3 aircraft. |
Выполнено в рамках подготовки предложений по бюджету на 2008/09 год; внедрена концепция совместного несения расходов с ЮНАМИД посредством совместного использования 3 воздушных судов. |