There was no day when humanity came together, separate in all of those things and just shared it together - that we're in this together, and that if we united and we interculturally cooperated, then that might be the key to humanity's survival. |
Не было дня, когда человечество собралось, все со своими отдельными проблемами, и просто разделили их друг с другом, потому что это всех нас касается, и если бы разные культуры могли сотрудничать как одно целое, то это могло бы быть ключом к выживанию человечества. |
Participants might be amused to know that Pakistan has a gross domestic product of about $150 billion a year, and $150 billion is what we spent or shared with Afghanistan over these many years. |
И как раз 150 млрд. долл. США мы потратили или разделили с Афганистаном за эти годы. |
The representative of Canada reported that IPR had been discussed the previous week at the meetings in Barcelona and Mr. Marsh's view had been largely shared. |
Представитель Канады сообщил, что ПИС обсуждались на прошлой неделе в ходе заседаний в Барселоне, и многие участники разделили точку зрения г-на Марша. |
There was no day when humanity came together, separate in all of those things and just shared it together - that we're in this together, and that if we united and we interculturally cooperated, then that might be the key to humanity's survival. |
Не было дня, когда человечество собралось, все со своими отдельными проблемами, и просто разделили их друг с другом, потому что это всех нас касается, и если бы разные культуры могли сотрудничать как одно целое, то это могло бы быть ключом к выживанию человечества. |