And I remember that we shared a bedroom together, right? |
И я помню, мы разделили спальню, верно? |
Most of the United Nations departments and agencies shared the frustration of the independent expert about inadequate funding for social services, rehabilitation and the strengthening of security and the rule of law. |
Большинство департаментов и учреждений Организации Объединенных Наций разделили неудовлетворенность независимого эксперта по поводу недостаточного финансирования социальных услуг, деятельности по реабилитации и укреплению безопасности и господства права. |
Similarly, the same vessels shared by agreement in Dasher's capture of Bien Aimé on 23 July 1801. |
Те же корабли разделили призовые деньги за Bien Aimé, захваченный Dasher 23 июля 1801 года. |
What is the total calorie of all the kisses we shared over 3 years? |
Сколько же калорий из всех поцелуев мы разделили на протяжении трёх лет? |
Not after our long, illustrious history we shared together. |
Не после нашей длинной, прославленной истории, которую разделили сообща |
We just shared a foxhole, you and I. |
Мы просто разделили окоп, Ты и я |
As was the custom then, the two brothers shared the lordship and the lands between them. |
Братья вскоре поссорились и разделили отцовские владения на две части между собой. |
Look, just 'cause you and I shared a snack food and a dance doesn't mean we're friends. |
Послушай если мы разделили еду и танец это не делает нас друзьями. |
Remember last night, when we shared that milkshake at Langford's? |
Помнишь, прошлой ночью, когда мы разделили коктейль в Лэнгфорде? |
This father and son, they attended the Academy many years apart, but, somehow, they shared the same capacity for exceptional heroism. |
Отец и сын, они учились здесь в разные годы, но каким-то образом разделили способность к беспрецедентному героизму. |
Several delegates shared this concern and observed that the fittings mounted on the upper part of oil tanks were very vulnerable in the event of overturning. |
Ряд делегаций разделили эту обеспокоенность, отметив, что оборудование, расположенное в верхней части цистерн для нефтепродуктов, весьма уязвимо к повреждению при опрокидывании. |
Many speakers shared the concern raised by the Secretariat regarding the relatively low priority accorded thus far to the implementation of the Migrants Protocol. |
Многие ораторы разделили обеспокоенность, высказанную Секретариатом в связи с относительно низкой приоритетностью, которая до настоящего времени придавалась осуществлению Протокола о мигрантах. |
Some members shared the view of the Special Rapporteur that a conditional interpretative declaration potentially constituted a reservation and was therefore subject to the same conditions for validity as reservations. |
Некоторые члены Комиссии разделили мнение Специального докладчика о том, что условное заявление о толковании потенциально представляет собой оговорку и что поэтому на него распространяется действие тех же условий действительности, что и на оговорки. |
Other speakers had raised those same issues in their statements and shared his concern regarding the prominence they should be given as the Commission moved forward. |
Другие ораторы в своих выступлениях поставили те же вопросы и разделили его обеспокоенность в отношении значения, которое должно им придаваться в дальнейшей работе Комиссии. |
Ministers shared the view that WEU's pivotal role between EU and NATO requires it to improve its consultation and information exchange with both organizations. |
Министры разделили точку зрения о том, что ключевая роль ЗЕС для ЕС и НАТО потребует от него активизации консультаций и обмена информацией с обеими организациями. |
It is interesting that Governing Board members shared the concern of IEA and requested IEA to keep them informed on major problems with their own countries. |
Интересно, что члены Руководящего совета разделили обеспокоенность МЭА и просили его информировать их о серьезных проблемах в их собственных странах. |
The Council members shared his concerns and emphasized the need to alleviate humanitarian suffering, including through ensuring better protection of civilians and unhindered delivery of humanitarian assistance. |
Члены Совета разделили его озабоченность и подчеркнули необходимость смягчения гуманитарных последствий, в том числе обеспечения более надежной защиты гражданского населения и беспрепятственной доставки грузов гуманитарной помощи. |
Delegations shared the UNFPA concern that approximately two thirds of the evaluations did not meet the minimum United Nations Evaluation Group (UNEG) standards. |
Делегации разделили озабоченность ЮНФПА по поводу того, что приблизительно две трети оценок не удовлетворяют минимальным стандартам, разработанным Группой Организации Объединенных Наций по оценке. |
Several participants shared the idea that legally enforceable measures at the national and international levels are needed to counter incitement to racial hatred through the Internet. |
Несколько участников разделили мысль о необходимости принятия на национальном и международном уровне обеспеченных правовой санкцией мер по пресечению подстрекательства к расовой ненависти через Интернет. |
The experts shared the deep concern of the High Commissioner for Human Rights over the rapidly deteriorating conditions facing those civilians and the significant number of civilian casualties. |
Эксперты разделили глубокую обеспокоенность Верховного комиссара по правам человека стремительно ухудшающимися условиями, в которых оказались эти гражданские лица, и значительным числом жертв среди гражданского населения. |
We just shared a foxhole, you and I. |
Мы только что разделили с тобой лисью нору. |
We all shared the start-up costs. |
Мы все разделили между собой первоначальные затраты. |
We shared a few elevator rides. Ha, ha. |
Мы разделили вместе несколько поездок на лифте. |
Rural development and technology advancement programs shared the same amount of allocation - at 370 billion yuan each. |
Развитие сельского хозяйства и программы технологического обновления разделили поровну между собой сумму ассигнований - около 370 триллионов юаней каждая. |
Power is shared and order maintained by two soldiers, old friends |
Порядок был восстановлен, и власть разделили между собой два воина - два старых друга: |