| They shared the 8 points for first place. | Они разделили 8 очков за первое место. |
| It was a sentiment shared by many Americans who went to hear her lecture after her retirement. | И это его чувство впоследствии разделили многие американцы, которые посетили ее лекцию после ее отставки. |
| Hill and German physician Otto Meyerhof shared the 1922 Nobel Prize in Physiology or Medicine for their independent work related to muscle energy metabolism. | Хилл и немецкий врач Отто Мейерхоф разделили Нобелевскую премию по физиологии и медицине 1922 года за работы, связанные с мышечным метаболизмом. |
| New high-rise building of the railway station complex shared passenger traffic, separating passengers long-haul passengers from trains. | Новые многоэтажные здания вокзального комплекса разделили пассажиропотоки, отделив пассажиров дальнего следования от пассажиров электричек. |
| We just all shared a tiny bit of your curse. | Мы разделили по кусочку вашего проклятия. |
| We have shared so many happy memories here together. | Мы разделили здесь столько приятных воспоминаний. |
| We shared a lot of confidences, but some things we just left unsaid. | Мы разделили много личного, но некоторые вещи мы оставляли не сказанными. |
| We shared a lovely, spontaneous, in the moment experience. | Мы разделили милый, спонтанный Момент. |
| It was there they shared their first sunrise and their first sunset. | Там они разделили их первый восход и их первых закат. |
| It was shared by millions of people - in fact, the whole of Polish society. | Ее разделили миллионы людей - по сути, все польское общество. |
| That sentiment was widely shared by delegates during the general debate in this Committee. | В ходе общих прений в нашем Комитете это чувство озабоченности разделили многие делегаты. |
| It shared the concern of the authors about the underrepresentation of developing countries in the Voorburg Group. | Они разделили обеспокоенность авторов по поводу недостаточной представленности развивающихся стран в Ворбургской группе. |
| Several participants shared the concern expressed by Mr. Diène that there had been an increase in xenophobic political platforms worldwide. | Ряд участников разделили выраженную гном Дьеном обеспокоенность по поводу того, что во всем мире наблюдается рост количества политических платформ, в основе которых лежит ксенофобия. |
| I had the honour to be among world leaders who shared the privilege of participating in that historic occasion. | Я имел честь находиться среди мировых лидеров, которые разделили привилегию участвовать в этом историческом событии. |
| With regard to the issue of the timely submission of reports, the participants shared the concern of Member States. | По вопросу о своевременном представлении докладов участники разделили озабоченность государств-членов. |
| While the above-mentioned concern was shared by a number of delegations, it was said that the proposed wording could give rise to two different problems. | Хотя ряд делегаций разделили вышеизложенную обеспокоенность, было указано, что предложенная формулировка может породить две различные проблемы. |
| This opinion was shared by many countries. | Эту точку зрения разделили многие страны. |
| Some delegations agreed by this pain of view was not shared by others. | Некоторые делегации согласились с этим мнением, тогда как другие не разделили его. |
| The co-moderators shared the extreme concern of the Georgian side on this outrageous issue, which requires immediate solution. | Сопредседатели разделили высказанную грузинской стороной глубокую озабоченность по поводу этого вопиющего случая, который необходимо незамедлительно разрешить. |
| They shared concerns on allegations of xenophobic or discriminatory behaviour of prison personnel towards foreign detainees. | Они разделили обеспокоенность сообщениями о ксенофобском или дискриминационном поведении персонала тюрем по отношению к заключенным-иностранцам. |
| Some of the great figures of history have shared the honour with you. | Некоторые из величайших исторических фигур разделили вашу участь. |
| States shared UNHCR's concern that over half of the global refugee population is under the age of 18 and noted the increasingly complex protection risks they face. | Государства разделили озабоченность УВКБ по поводу того, что больше половины общей численности беженцев в мире составляют лица, не достигшие 18 лет, и отметили, что они сталкиваются все с более сложными рисками в области защиты. |
| Council members shared the opinion of the briefers that the genocide in Rwanda was a result of the lack of political will to act by the international community. | Члены Совета разделили мнение ораторов о том, что геноцид в Руанде произошел вследствие отсутствия у международного сообщества политической воли для активных действий. |
| Delegations also shared the view of the Council that - for the sake of legal clarity - the immunities of the judges should be clearly specified. | Делегации также разделили мнение Совета о том, что для обеспечения правовой ясности следует четко прописать иммунитеты судей. |
| I'm here because of the things that we've shared | Я здесь из-за чего мы разделили. |