Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Разделили

Примеры в контексте "Shared - Разделили"

Примеры: Shared - Разделили
Hence, for more than 30 years, almost half a million Cuban university-trained professionals, teachers, cooperative workers and soldiers have shared in the suffering of other peoples and, feeling it as their own, have helped overcome it. Поэтому за более чем 30 лет почти полмиллиона кубинских специалистов с высшим образованием, преподавателей, работников кооперативов и солдат разделили страдания других народов и, испытывая их как свои собственные, оказали помощь в деле их преодоления.
Lastly, we wish to convey our gratitude for the expressions of solidarity already received from many Governments, which have shared our sorrow in these difficult times. Наконец, мы хотели бы выразить нашу благодарность за выражение солидарности, уже поступившей от многих правительств, с которыми мы разделили наше горе в это трудное время.
It appreciated Bhutan's expressed commitment to women's rights, but shared concerns expressed by several other States regarding the levels of domestic violence in the country. Они высоко оценили выраженную Бутаном приверженность защите прав женщин, но при этом разделили озабоченность, высказанную рядом других государств по поводу масштабов проблемы бытового насилия в стране.
They shared the view that the anniversary was a cause for reflection of what had been achieved and what was still lacking, in both legal and practical aspects. Они разделили ту точку зрения, что годовщина является поводом для осмысления достигнутого и того, что еще предстоит сделать в юридической и практической плоскостях.
The opposing view shared by some delegations and observers was that the provisions of paragraph (2) (a) had stood the test of time and should be retained. Противоположное мнение, которое разделили некоторые делегации и наблюдатели, заключалось в том, что положения пункта 2 (а) прошли проверку временем и их следует сохранить.
They shared the Secretary-General's concern about the continued stalemate in the multilateral disarmament process and called for greater flexibility in order to allow the Conference to resume substantive work, particularly negotiations. Они разделили озабоченность Генерального секретаря относительно продолжающегося застоя в процессе многостороннего разоружения и призвали к большей гибкости, с тем чтобы дать возможность Конференции возобновить работу по вопросам существа, в частности переговоры.
This has happened several times in NHL history, including: During the 1982-83 Washington Capitals season, the Washington Capitals and their goalies Al Jensen and Pat Riggin shared a shutout. Так происходило несколько раз в истории НХЛ, в том числе: В сезоне 1982/83 Вашингтон Кэпиталз и их вратари, Аль Йенсен и Пэт Риггин разделили шатаут.
The results for extreme pessimism were skewed in the opposite direction: 14% of Sunnis thought things were as bad as could be, while only 2% of Kurds and 3% of Shi'ites shared this opinion. Результаты крайнего пессимизма менялись в противоположном направлении: 14% суннитов думали, что дела обстоят настолько плохо, насколько это возможно, в то время как только 2% курдов и 3% шиитов разделили это мнение.
In that regard, members shared my extreme concern about the plight of Central Africa, both in respect of the humanitarian consequences after the 1994 events in Rwanda as well as of the vast amount of weapons in the region. В этой связи члены Совета разделили мою крайнюю озабоченность в отношении бедственного положения в Центральной Африке в том, что касается как гуманитарных последствий событий, имевших место в Руанде в 1994 году, так и наличия значительных запасов оружия в этом регионе.
And just a few days ago, the Government and people of Indonesia shared the sense of joy and deep satisfaction at the official inauguration of His Majesty King Norodom Sihanouk Varman as Head of State, and the formation of the new Government of Cambodia. И всего лишь несколько дней назад правительство и народ Индонезии разделили чувство радости и глубокого удовлетворения в связи с официальным вступлением на престол Его Королевского Высочества короля Нородома Сианука Вармана в качестве руководителя государства и созданием им нового правительства Камбоджи.
With respect to the future work the participating countries shared the assessment of the Coordinator that the group of military experts should continue its work and make valuable contribution to the implementation of the mandate on explosive remnants of war. Что касается будущей работы, то участвовавшие страны разделили оценку Координатора о том, что группе военных экспертов следует продолжать свою работу и вносить ценный вклад в осуществление мандата по взрывоопасным пережиткам войны.
One speaker expressed support for the negotiation of an international legal instrument against computer-related crime; however, others shared the view expressed by several representatives at the tenth session of the Commission, namely that it was premature to negotiate such an instrument. Один из выступавших выразил поддержку раз-работки международно - правового документа против компьютерных преступлений; однако другие вы-ступавшие разделили мнение, которое уже выска-зывали некоторые представители на десятой сессии Комиссии и которое заключается в том, что раз-работка такого документа была бы прежде-временной.
They shared the concern expressed by the Secretary-General regarding the recent and repeated aerial bombing around United Nations and other civilian humanitarian operations, which has caused those operations to be temporarily suspended. Они разделили выраженную Генеральным секретарем озабоченность в отношении неоднократно имевших место в последнее время воздушных бомбардировок в районе проведения гуманитарных операций Организацией Объединенных Наций и другими гражданскими организациями, что привело к временной приостановке этих операций.
A number of donor countries shared the concern of SIDS that climate variability and climate change continue to pose a major threat to the sustainable and even the survival of a number of SIDS, and agreed that these issues had so far not been adequately addressed. Ряд стран-доноров разделили озабоченность СИДС в отношении того, что изменение климата и его неустойчивость по-прежнему создают большую угрозу устойчивому развитию и даже выживанию ряда СИДС, и пришли к выводу о том, что пока эти вопросы рассматривались неадекватно.
They shared the view that the proposed guidelines were "practical, clear, open and easy to be used by both national and local governments", when compared to the language of the draft charter of 2001. Они разделили мнение о том, что предлагаемые руководящие принципы являются "практическими, четкими, открытыми и легкими для применения как национальными, так и местными правительствами" в сравнении с формулировками проекта хартии 2001 года.
The secretariats of the Rotterdam Convention and the Strategic Approach shared the costs of their participation and in doing so made savings in travel costs. Секретариаты Роттердамской конвенции и Стратегического подхода разделили между собой расходы, связанные с их участием, и, таким образом, сэкономили средства на путевых расходах.
Both Ministers shared the view that the bilateral process between Thailand and Cambodia, with the appropriate engagement of Indonesia, is moving in a positive direction and all efforts should be made to sustain and build on this positive momentum. Оба министра разделили мнение о том, что двусторонний процесс между Таиландом и Камбоджей при соответствующем участии Индонезии движется в позитивном направлении и необходимо приложить все возможные усилия для поддержания и усиления этой позитивной тенденции.
In 2005, SG-1 and Atlantis shared the number four spot in a poll about the "most popular cult TV shows" on the British Cult TV website. В 2005 году «Звёздные врата SG-1» и «Звёздные врата: Атлантида» разделили между собой 4-е место в опросе о «самом популярном культовом тв-шоу», которое проводилось на одном из британских сайтов (Cult TV).
The "Unity" faction and the Communist Party (the largest in the State Duma) signed a package agreement, according to which they shared the top positions of the Duma and the chairmanships of parliamentary committees. Фракции «Единство» и КПРФ, самые большие в Госдуме, заключили пакетное соглашение, в соответствии с которым разделили между собой высшие должности Думы и посты председателей парламентских комитетов.
Some representatives shared the opinion that, in seeking to enhance cooperation between the United Nations and regional organizations, it was important not to lose sight of the fact that the Charter conferred primary responsibility for the maintenance of international peace and security on the Security Council. Некоторые представители разделили мнение о том, что в стремлении усовершенствовать сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями важно не упускать из виду тот факт, что Устав возлагает главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности на Совет Безопасности.
Trinidad and Tobago shared Palau's concerns about climate change and its implications for food, water security and adequate housing and urged the international community to respond to Palau's call for assistance in addressing those issues. Тринидад и Тобаго разделили обеспокоенность Палау в связи с изменением климата и его влиянием на продовольственную и водную безопасность и обеспечение права на достаточное жилище и призвали мировое сообщество отреагировать на просьбу Палау о помощи в решении этих проблем.
During the discussions, the Council members shared his disappointment over the lack of progress, despite past calls by the Council, on the implementation of the agreement of 8 July 2006. В ходе обсуждений члены Совета разделили его разочарованность по поводу отсутствия прогресса, несмотря на прошлые призывы Совета, в деле осуществления Соглашения от 8 июля 2006 года.
I am grateful to those heads of State and Government who demonstrated their concern and commitment by attending the Conference, and I thank the Bureau of the Conference whose members shared with me the responsibility of presiding over what has resulted in five days of plenary discussions. Я признателен тем главам государств и правительств, которые продемонстрировали свою озабоченность и приверженность, приняв участие в Конференции, и я благодарю Бюро Конференции, члены которого разделили со мной обязанность руководства форумом, который вылился в продолжавшиеся пять дней пленарные обсуждения.
I guess maybe if I talked to him, if I shared in some of the responsibility for him being so obsessed, we could find some common ground and make it easier for him. Я думаю, может быть, если бы я поговорил с ним, если бы мы разделили ответственность за его жизнь и поступки, мы смогли бы найти общий язык и облегчить ему жизнь.
Dear Emma, do you think that you perfectly understand the degree of acquaintance between the gentleman and the lady with whom you shared this joke? Милая Эмма, вы совершенно уверены, что вам понятен характер знакомства между тем джентльменом и той леди, с которыми вы разделили эту шутку?