You can share it. |
Вы можете пользоваться ею. |
In some schools, girls complain of toilets that they share with boys and which leave them vulnerable to abuse. |
В некоторых школах девочки жалуются на то, что им приходится пользоваться теми же туалетами, что и мальчикам, что повышает степень их незащищенности от жестокого обращения. |
States were also encouraged to make full use of their prerogative to spontaneously share information, while using a balanced approach and respecting privacy and due-process rights. |
Государствам было рекомендовано в полной мере пользоваться правом на предоставление информации без предварительной просьбы другой стороны, однако проявлять при этом сдержанность и соблюдать права граждан на неприкосновенность частной жизни и надлежащую правовую процедуру. |
For the eleven local government surveys with a web option, one comprises an eighty per cent share of web-answers, and the rest over 95 per cent. |
Что касается 11 обследований местных правительственных учреждений, в ходе проведения которых можно пользоваться веб-приложением, то доля ответов по одному обследованию, полученных с помощью Интернета, составляет 80%, а по другим обследованиям этот показатель превышает 95%. |
The main objective of the projects is that the share of public transport open to all user categories shall be increased and new modes suitable for smaller number of passangers shall be developed. |
Основная цель этих проектов состоит в увеличении доли общественного транспорта, услугами которого могут пользоваться все категории населения, и в разработке новых видов перевозок для небольшого числа пассажиров. |
While it is difficult to measure the exact share of remittances to Africa that pass through informal channels, it is clear that economic incentives, such as high costs and institutional fees and overvalued exchange rates, are the driving forces behind informal markets. |
Определить точную долю денежных переводов, поступающих в Африку по неформальным каналам, сложно, однако очевидно, что такие экономические факторы, как высокие издержки и комиссионные сборы, а также завышенные валютные курсы, заставляют людей чаще пользоваться услугами неформальных рынков. |
This way, even with the latest Windows OS, you will continue to have access to the latest state-of-the-art features that let you create and share music, videos, and photos. |
Таким образом, даже если у вас установлена последняя версия ОС «Windows», вы сможете продолжать пользоваться всеми новшествами в области создания и совместного использования музыки, видеороликов и фотоснимков. |
Over the past 15 years, he said, the industrialized world had shifted its focus from connecting people to connecting nodes of information which people could universally access, share and grow. |
За последние 15 лет, сказал он, промышленно развитые страны перенесли свое внимание с обеспечения связи между людьми на объединение информационных сетей, к которым люди могли бы иметь универсальный доступ, которыми они могли бы совместно пользоваться и которые они могли бы развивать. |
Each one of us, each citizen of the world, inherits his or her share of the common heritage and the right to enjoy it, along with the complementary and indissociable duty to understand and to transmit it. |
Каждый из нас, каждый гражданин мира наследует свою долю общего наследия и право пользоваться им с обязательным условием ценить это и передавать будущим поколениям. |
We can all share a suite, and then we can make plans to rent bikes and - and kayaks and paddleboards and then never do any of it. |
Мы можем жить в одном номере, а потом мы можем взять на прокат всякие туристические штуки и не пользоваться ими. |
The strategy lays the foundations for the development of action plans to safeguard the basic human rights that will enable all persons to fully enjoy the factors of well-being, participate in society and share in the benefits of development. |
На базе этой стратегии будут разрабатываться меры по обеспечению соблюдения основных прав людей, чтобы те могли полностью удовлетворять свои потребности и пользоваться всеми правами членов общества и преимуществами развития. |
Thirdly, we reaffirm Africa's commitment to assume its share of responsibility for peacekeeping for the maintenance of international peace and security. |
Во-вторых, мы хотели бы подчеркнуть, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны пользоваться необходимой политической поддержкой, иметь четко определенные и реалистичные мандаты, располагать адекватным потенциалом, материально-технической и финансовой поддержкой и стратегией завершения деятельности. |
You share the shower with only one other room. |
Вы будете пользоваться душем вместе с гостями лишь еще одного номера. |
Those who remain must share tattered textbooks and do without crucial resources. |
Тем, кто продолжает учиться, приходится пользоваться потрёпанными учебниками и обходиться без основных материалов. |
I could use mine to buy the pencil, and we'd share it! |
Я могу купить за свои грифель и пользоваться им вместе с тобой! |
It is no coincidence that both the Charter of the United Nations and the Constitution of Indonesia embrace the same principles and objectives, both yearning for the universal peace that will come only when all humankind share the fruits of freedom and justice. |
Не случайно, что как Устав Организации Объединенных Наций, так и конституция Индонезии содержат те же самые принципы и цели, то же стремление ко всеобщему миру, что станет возможным, когда все человечество будет пользоваться плодами свободы и справедливости. |
It advocated the introduction of an international system of incentives and penalties which would distribute the costs of pollution more fairly and share out more fairly the advantages of the protection of natural resources; Costa Rica therefore called for the comprehensive implementation of the Kyoto Protocol. |
Она выступает за создание международной системы стимулов и санкций, которая позволит более эффективно распределять расходы, связанные с загрязнением, и пользоваться благами, которые дает охрана природных ресурсов, и призывает к комплексному применению Киотского протокола. |
The aim of CDPF is to promote humanitarianism, develop disability movement, protect and protect human rights of persons with disabilities so as to enabling them to participate in society with equal status and opportunities and share the cultural and material achievements brought about by the socio-economic development. |
Цель Китайской федерации инвалидов заключается в поощрении гуманизма, активизации движения инвалидов, защите прав человека инвалидов, с тем чтобы они могли, имея равные права и возможности, принимать участие в жизни общества и пользоваться культурными и материальными ценностями, накопленными в результате социально-экономического развития. |
Consequences may include severed relationships, desertion, separation; denial of share of property or access to finance; blocked access to spouse, children, or other relatives; physical isolation or blocked entry to common areas or facilities. |
Следствием этого может быть разрыв отношений, отказ в помощи, развод; лишение доли собственности или доступа к финансовым средствам; запрет на общение с супругом/супругой, детьми или другими родственниками; физическая изоляция или запрещение пользоваться местами или объектами коллективного назначения49. |
Whilst the consortium has management control, the Government will keep a "golden share" that will allow it to veto certain strategic decisions. |
Хотя консорциум и осуществляет контроль за управлением компанией, правительство сохранит за собой "золотую долю", которая позволит ей пользоваться правом вето в отношении |
No real improvements will be possible unless the Member States are convinced of the need for, and unless nations and peoples everywhere share the fruits of, the proposed changes. |
Никакие реальные улучшения не станут возможными до тех пор, пока государства-члены не будут убеждены в их необходимости, и до тех пор, пока страны и народы во всем мире не станут пользоваться благами предлагаемых изменений совместно. |
It means that everybody is free to use, modify and distribute, and in exchange we only ask for two things: The name is credited - the name of the project - and also the people who make improvement, they share back with the community. |
Каждый может пользоваться, изменять, вносить свою лепту и обмениваться, мы просим только две вещи: чтобы имя отмечалось... имя изобретения... и люди, которые участвовали в доработке, чтобы всё это было известно обществу. |
Because your choice now is either I use my own needle now, or I could share a needle now and get a disease that's going to possibly kill me 10 years from now, or I could use my own needle now and go to jail tomorrow. |
Теперь ваш выбор - либо пользоваться общим шприцем и заразиться болезнью, которая может лет через десять убить, или сегодня принести свой шприц и завтра сесть в тюрьму. |
Because your choice now is either I use my own needle now, or I could share a needle now and get a disease that's going to possibly kill me 10 years from now, or I could use my own needle now and go to jail tomorrow. |
Теперь ваш выбор - либо пользоваться общим шприцем и заразиться болезнью, которая может лет через десять убить, или сегодня принести свой шприц и завтра сесть в тюрьму. |