When this project is implemented, the Kosovo Police Service and UNMIK Police will share a common and secure domain while using the United Nations communications network as a carrier. |
После завершения этого проекта Косовская полицейская служба и полиция МООНК будут пользоваться общим и хорошо защищенным доменом, используя в качестве линии связи коммуникационную сеть Организации Объединенных Наций. |
It foresees that Governments should be sensitive to the rights of persons belonging to ethnic groups, particularly their right to, inter alia, share equitably in the fruits of national growth. |
В ней предусматривается, что правительствам следует уделять особое внимание соблюдению прав лиц, принадлежащих к этническим группам, в частности их права, среди прочего, пользоваться на справедливой основе выгодами, обусловленными ростом национального дохода. |
Respect for this diversity must, as the Prime Minister remarked, be embraced with full sincerity by the international community if we are to enjoy a more prosperous world in which all communities have a full share. |
Международное сообщество, как отметил премьер-министр, должно искренне уважать это разнообразие, если мы хотим жить в более процветающем мире, благами которого могли бы в полной мере пользоваться все общества. |
The debts of the developing countries should be reduced or cancelled and official assistance to them increased, without any conditions attached, so that they may share the fruits of economic globalization and scientific and technological progress alongside the developed countries. |
Необходимо сократить или же списать задолженность развивающихся стран, и увеличить для них официальную помощь без каких либо условий, с тем чтобы они могли пользоваться плодами экономической глобализации и научно-технического прогресса наряду с развитыми странами. |
Closely related to this view is the idea that all concerned must share a common ownership in the system, with the right to participate in decision-making. |
С этой точкой зрения тесным образом связано мнение, согласно которому все заинтересованные стороны должны пользоваться этой системой на коллективной основе и иметь право участвовать в процессе принятия решений. |
In other cases, posts of drivers have been abolished and the centres rely on car services or share such services with the rest of the country team. |
В других случаях были упразднены должности водителей, и центры стали прибегать к услугам такси либо пользоваться такими услугами совместно с остальными членами страновой группы. |
Furthermore, the Adaptation Fund should be finalized to facilitate access to financial resources for poor countries, and projects under the CDM needed to be promoted to ensure that developing countries could share in its benefits in a more equitable manner. |
Помимо этого следует завершить работу по созданию Адаптационного фонда в целях облегчения доступа бедных стран к финансовым ресурсам, а также содействовать осуществлению проектов по линии механизма чистого развития, с тем чтобы развивающиеся страны могли пользоваться его выгодами на более справедливой основе. |
The Mechanism will coexist with both Tribunals during the biennium 2012-2013 and share resources, provide mutual support and coordinate beneficially. |
Механизм будет сосуществовать с обоими трибуналами в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, пользоваться совместно с ними общими ресурсами и обеспечивать взаимную поддержку и координацию. |
As the Madrid Plan states, older persons must be full participants in the development process and also share in its benefits. |
Как говорится в Мадридском плане действий, пожилые люди должны быть полноправными участниками процесса развития, а также иметь возможность пользоваться его благами. |
The advancement of disarmament is not a privilege which should be only enjoyed by a select group, but a duty which all share. |
Продвижение разоружения - это не привилегия, какой должна пользоваться лишь группа избранных, а долг, который разделяют все. |
Our parents voted to spend it on a boat that the families could share, but then that sank. |
Наши родители проголосовали, чтобы потратить деньги на яхту, которой семьи могли бы пользоваться по очереди, но она утонула. |
It basically said, everybody near the stream can share in the stream. |
По существу в нём говорилось, что каждый живущий рядом с потоком, может им пользоваться. |
It implies that one day, you will share it with her. |
А значит что однажды, ты будешь ею пользоваться. |
A considerable share of the surveyed parents indicated a desire to use new support structures. |
Значительная часть опрошенных родителей заявили о своем желании пользоваться услугами новых структур по присмотру за детьми. |
I couldn't share a bathroom. |
Я не могу пользоваться общим туалетом. |
Both women and men must share in the huge opportunities offered by the new sectors. |
Новые сектора предоставляют огромные возможности, которыми в равной степени должны пользоваться мужчины и женщины. |
Several heads of department do not have secretaries and some judges must share a secretary. |
У нескольких глав департаментов нет секретаря, и некоторые судьи вынуждены сообща пользоваться услугами одного секретаря. |
Corporate members share in programmes of the Alliance and are entitled to access the Alliance's resources. |
Корпоративные члены участвуют в расходах по программам Альянса и имеют право пользоваться ресурсами Альянса. |
All Iraqis should share the wealth generated by their national economy. |
Все иракцы должны совместно пользоваться богатством, создаваемым экономикой их страны. |
Furthermore, channelling a larger share of Aid for Trade resources to least developed countries would assist these countries in removing their production and supply bottlenecks, enabling them to better utilize market access opportunities. |
Кроме того, выделение наименее развитым странам более значительной доли ресурсов в рамках программы «Помощь в интересах торговли» поможет им устранить сложности, связанные с производством и поставками, в результате чего они смогут более эффективно пользоваться возможностями доступа на рынки. |
How can they share what they do not understand? |
Как они могут пользоваться тем, чего не понимают? |
Let's share a Costco card! |
Давай будем пользоваться одной картой в Костко |
Why don't you just share your bathroom? |
Уилл, а почему бы вам совместно не пользоваться твоей ванной? |
SIDS/NET will also help users in SIDS share and use information on a variety of issues related to their sustainable development. |
СИДСНЕТ также поможет пользователям в СИДС обмениваться информацией по различным связанным с их устойчивым развитием вопросам и пользоваться такой информацией. |
It expresses a collective aspiration to a world where peoples share the benefits of material progress and live in peace and harmony". |
Эта страна является выражением наших общих надежд на построение мира, в котором народы будут совместно пользоваться благами материального прогресса и жить в мире и гармонии». |