Английский - русский
Перевод слова Shape
Вариант перевода Формировать

Примеры в контексте "Shape - Формировать"

Примеры: Shape - Формировать
The policy decisions we now take will influence future trajectories of information deployment and development, and consumption choices and will shape the interaction between globalization and the global environment. Принимаемые нами сейчас политические решения будут оказывать воздействие на будущие траектории развертывания и развития информации, а также на выбор потребителей и, кроме того, будут формировать взаимодействие между глобализацией и глобальной окружающей средой.
The Judgment did articulate the rule that criminality hinges on the actual power of an individual to "shape or influence" the war policy of his country. В решении четко указывается, что норма об уголовной ответственности зиждется на реальной способности физического лица «формировать или влиять на» военную политику своей страны.
While in the past, transport and logistics were driven by production, this relationship was reversing and transport and logistics would increasingly determine and shape production processes. Хотя в прошлом развитие транспорта и логистики было обусловлено производственными факторами, эта взаимосвязь приобретает обратный характер и впредь транспорт и логистика будут во все большей степени определять и формировать производственные процессы.
Many rural residents of Africa will become urban residents, so the investments in human development in rural areas will also shape urban economic prospects. Многие сельские жители Африки превратятся в жителей городов, поэтому инвестиции в развитие человеческого капитала сельских районов будут также формировать перспективы для развития экономики городов.
In some situations, the fear of being attacked on their way to school or at school deprives girls of their basic right to learn and shape their future. Иногда страх подвергнуться нападению по дороге в школу или в школе лишает девочек одного из основных прав: права учиться и формировать свое будущее.
Experts discussed to what extent research is necessarily demand-driven by Governments and to what extent researchers should identify and shape the research agenda themselves. Эксперты обсудили вопрос о том, в какой степени научные исследования в обязательном порядке должны определяться потребностями правительств и в какой степени исследователи должны самостоятельно определять и формировать свои программы исследований.
It enables us to shape the future of our countries and pave a way for a better world, where we can all live with each other in harmony. Она позволяет нам формировать будущее наших стран и прокладывать путь к более совершенному миру, в котором все мы сможем жить в гармонии друг с другом.
What happens from now on is going to shape our world and the world for coming generations. События, которые отныне будут происходить, будут формировать и наш мир, и мир, в котором будут жить грядущие поколения.
Active engagement in the cultural sphere, in particular, the "liberty to contest hegemonic discourses" and "given" cultural norms offers women, as well as other marginalized groups and individuals, crucial possibilities to (re)shape meanings. Активное участие в культурной жизни, в частности «свобода оспаривать господствующие представления» и «заданные» культурные нормы, дает женщинам, а также другим маргинализованным группам и лицам крайне важную возможность формировать (изменять) концепции.
Today's debate falls within a series of important events that will shape the contours of the international community's work during the transition and beyond: from the Bonn Conference in December 2011 to the Tokyo ministerial conference next July. Сегодняшние прения являются одним из целой серии важных событий, которые будут формировать рамки деятельности международного сообщества в переходный период и по его завершении: от Боннской конференции в декабре 2011 года до Токийской конференции на уровне министров в июле следующего года.
It cannot be the business of the State to shape or reshape religious traditions, nor can the State claim any binding authority in the interpretation of religious sources or in the definition of the tenets of faith. Государство не вправе формировать или изменять религиозные традиции и не может претендовать на исключительные полномочия в толковании религиозных источников или в определении принципов веры.
The Saharan region would run its own affairs, determine its own culture, shape its own economy and select its own local and national authorities under Moroccan sovereignty. Район Сахары будет вести свои собственные дела, определять свою собственную культуру, формировать свою собственную экономику и выбирать свои собственные местные и национальные органы власти в рамках марокканского суверенитета.
The side event provided an opportunity for those present to share their views on key issues facing older persons in Asia and the Pacific as well as on how the ideas and contributions of older persons could shape their lives and the future of their communities. Это мероприятие предоставило возможность присутствующим обменяться мнениями по главным проблемам, стоящим перед пожилыми людьми в Азиатско-Тихоокеанском регионе, и мыслями относительно того, каким образом идеи и вклад пожилых людей могут формировать их жизнь и будущее их общин.
If we are to reap the benefits of living longer, we must invest in healthy ageing and shape our institutions to better suit the needs of an ageing society. Если мы хотим воспользоваться преимуществами более продолжительной жизни, мы должны сделать вклад в обеспечение здоровья пожилых людей и формировать наши учреждения для более эффективного удовлетворения потребностей стареющего общества.
The role of the United Nations, he said, was not to dictate, but to show how the international community could align support so that those on the front lines in cities could shape their own futures. Он заявил, что Организация Объединенных Наций должна не диктовать, а показывать, как международное сообщество может обеспечивать поддержку того, чтобы люди, проживающие в городах, могли сами формировать свое будущее.
Institutionally, in 2013, UNV responded to Executive Board decision 2012/13, by providing an analysis of its history, reflecting on how its evolution has affected its operations and how these together could and should shape its future. На институциональном уровне, в 2013 году в ответ на решение 2012/13 Исполнительного совета ДООН представили аналитические материалы по истории своей программы, которые содержат соображения о том, как развитие программы повлияло на ее работу и как эти процессы в совокупности могут и должны формировать дальнейшую деятельность.
The secretariat is scheduled to convene the first Asia-Pacific Forum on Sustainable Development in May 2014, and so, is continuing to shape the regional response to the challenge of sustainable development. Секретариат запланировал провести первый Азиатско-тихоокеанский форум по устойчивому развитию в мае 2014 года, и в этой связи он продолжает формировать региональную позицию по проблеме устойчивого развития.
That's what good schools are for, to shape you not brainwash you in some evil, Orwellian way, or squash you into something you're not, but... I know my mother teaches metaphysical poetry at Vassar. Это то для чего хорошие школы существуют, формировать тебя... не промывть мозги в каком-то злом виде, или... вдавить тебя в кое-что, чем ты не являешься, но... я знаю моя мама преподаёт метафизическую поэзию в Вассар.
That its transition from being something that we extract and derive from the world to something that actually starts to shape it - the world around us and the world inside us. Её переход от того, что мы извлекаем и выводим из наблюдений за миром, к тому, что начинает формировать - мир вокруг нас и наш внутренний мир.
Political parties are necessary media through which representatives of the people are freely chosen, i.e. the executive and the legislative braches of government mandated to shape the political, economic and cultural institutions for the common good. Необходимым инструментом свободного выбора представителей народа являются политические партии, т.е. структуры исполнительной и законодательной власти, которым поручено формировать политические, экономические и культурные институты в общих интересах.
In addition, some critics charge that such anti-terrorism measures may be abused in an effort to improperly influence and shape political agendas, compromise the ability of courts to ensure that powers are not abused and weaken governmental accountability by allowing for greater secrecy. Кроме того, некоторые оппоненты утверждают, что такие антитеррористические меры могут приводить к злоупотреблениям в неправомерном стремлении навязывать и формировать политический курс, подрывать способность судов не допускать превышения полномочий и уменьшать подотчетность правительств за счет предоставления им более широкого права на засекречивание информации.
There are lots of people shaping decisions and so if we want to predict correctly we have to pay attention to everybody who is trying to shape the outcome, not just the people at the pinnacle of the decision-making pyramid. Существует множество людей, которые формируют решение, и если мы хотим получить верный прогноз, мы должны уделить внимание каждому, кто пытается формировать результат, а не только людям на вершине пирамиды принятия решений.
The complexity of the Office of the High Commissioner and the intense interest displayed by delegations in long hours of drafting have clearly shown that no delegation or group of delegations can claim an exclusive patent to interpret, shape and apply human rights. Сложность поста Верховного комиссара и острый интерес, проявленный делегациями во время долгих часов выработки проекта, ясно показали, что ни одна делегация или группы делегаций не может претендовать на исключительное право интерпретировать, формировать или применять права человека.
What we do next spring in New York - and especially what we fail to accomplish in New York - will shape or reshape the manner in which the international community approaches nuclear non-proliferation. То, что мы сделаем весной этого года в Нью-Йорке, - и особенно то, чего нам не удастся достигнуть в Нью-Йорке, - будет формировать и перестраивать подходы международного сообщества к проблеме ядерного нераспространения.
But if discrimination on religious grounds was to be eliminated, there was also a need to shape the conscience of individuals and, to that end, to teach human rights to children, young people and the general population through the media and community-based activities. Вместе с тем, для того чтобы ликвидировать дискриминацию, основанную на религии, необходимо также формировать моральные устои людей и с этой целью обучать правам человека детей, подростков и все население, используя для этих целей средства массовой информации и коллективные мероприятия.