The Council should at least accompany such historic transformative processes, even if it could not fully shape them. |
Совету следует по крайней мере идти в ногу с этими историческими трансформациями, если уж он не может в полной мере влиять на их содержание. |
Ocean currents can shape how fish are distributed, both concentrating and dispersing them. |
Океанические течения могут влиять на распределение рыбных ресурсов, как концентрируя, так и рассеивая их. |
Each system contains roles, norms and rules that can powerfully shape development. |
Каждая система содержит роли, нормы и правила, которые могут влиять на развитие. |
The European Union was determined to shape actively the negotiating process leading to this Convention from the very beginning. |
С самого начала Европейский союз намеревался активно влиять на процесс переговоров по этой Конвенции. |
Mr. Czernie asserted that the above-mentioned developments would shape a WEUR. |
По мнению г-на Черни, вышеупомянутые моменты будут влиять на формирование "Большой Европы". |
How fitting, then, for that region to help shape world history once it had taken hold of its own ambitions and aspirations. |
И разве не прекрасно, что этот регион стал влиять на мировую историю как только он стал самостоятельно решать свою судьбу. |
Participation is more than casting votes: it implies the ability for individuals and people to freely express their views, and for this voice to be heard "to shape the decisions that affect their community". |
Участие не ограничивается голосованием и предполагает способность отдельных граждан и народа свободно выражать свои мнения, а также право быть услышанным и "влиять на принятие решений, затрагивающих общество". |
Mr. Seksenbay (Kazakhstan) said that the financial crisis continued to shape the global financial architecture and there was little immediate prospect of achieving pre-crisis levels of growth. |
Г-н Сексенбай (Казахстан) говорит, что финансовый кризис продолжает влиять на формирование глобальной финансовой архитектуры, и маловероятно, что в ближайшей перспективе удастся достичь докризисных показателей роста. |
Those who are most vulnerable to crises are almost invariably those who are already marginalized and least able to shape events which impact on their ability to survive. |
К числу наиболее уязвимых для кризисных ситуаций людей практически везде относятся уже и без того обездоленные лица, не имеющие возможности влиять на события, которые определяют их возможности для выживания. |
The subprogramme will develop proactive communications and media strategies to allow UNEP to shape the agenda of public debate and bring the attention of the world to emerging environmental issues. |
В рамках подпрограммы будут разработаны стратегии активной коммуникационной деятельности и работы со средствами массовой информации, для того чтобы ЮНЕП могла влиять на ход общественных дискуссий и привлекать внимание мировой общественности к новым экологическим проблемам. |
These studies adopt an approach broader than that taken by past regional timber trends studies and aim at helping countries actively shape the future of their forests, based on policies implemented and investments made today. |
В этих исследованиях применяется более широкий подход по сравнению с прошлыми исследованиями по изучению региональных тенденций в производстве древесины, они призваны помочь странам активно влиять на будущее своих лесов с помощью сегодняшних стратегий и инвестиций. |
The Commission's catalytic role in that regard could facilitate such efforts, and women's non-governmental organizations could increase their visibility at and contributions to such mainstream forums in order to shape their agendas. |
Таким усилиям могло бы способствовать выполнение Комиссией ее каталитической роли, а женские неправительственные организации могли бы активизировать свое участие в работе таких основных форумов и увеличить свой вклад, с тем чтобы влиять на круг рассматриваемых на этих форумах вопросов. |
The Friends of the Decade of Action for Road Safety, composed of Government representatives from ministries of health and transport from 22 Member States and 5 international agencies, established in 2009, continues to actively shape the political agenda for the Decade. |
Организация «Друзья Десятилетия действий по обеспечению безопасности дорожного движения» в составе официальных представителей министерств здравоохранения и транспорта из 22 государств-членов и 5 международных учреждений, которая была учреждена в 2009 году, продолжает активно влиять на формирование политической повестки дня Десятилетия. |
Building on existing city-wide climate change vulnerability assessments for Lami, Apia and Port Vila, with support from the Cities and Climate Change Initiative, the partnership is exploring how a deeper understanding of ecosystem services can shape adaptation planning. |
Используя имеющиеся оценки общегородской уязвимости к изменению климата для городов Лами, Апия и Порт Вилла и при поддержке инициативы "Города и изменение климата" партнерство изучает вопрос о том, как более полное понимание экосистемных услуг может влиять на планирование адаптации. |
The views, needs, interests and rights of women and girls must shape the development agenda as much as those of men and boys do. |
Мнения, потребности, интересы и права женщин и девочек должны влиять на разработку повестки дня, как и права мужчин и мальчиков. |
The war-on-terror concept stands in the way of recognizing this fact because it separates "us" from "them" and denies that our actions may shape their behavior. |
Концепция «войны с терроризмом» препятствует признанию этого факта, потому что она отделяет «нас» от «них» и отрицает, что наши действия могут влиять на их поведение. |
All the above-mentioned strategic considerations will influence and shape the design of the next MYFF, 2004-2007. |
Все упомянутые выше стратегические соображения будут влиять на разработку следующих МРФ на 2004 - 2007 годы и определять их содержание. |
We believe in the power of partnerships and in our collective capacity to shape the future. |
Мы верим в силу партнерских отношений и в то, что все вместе мы можем влиять на то, каким станет наше будущее. |
First, NGOs can shape international opinion by notifying the international community about problematic policies or actions practised by conflicting parties. |
Во-первых, неправительственные организации могут влиять на формирование международного мнения, ставя международное сообщество в известность о проблематичной политике и действиях, практикуемых конфликтующими сторонами. |
Nuclear weapons should not imply political clout and the capability to shape and influence world events or change the decisions of sovereign States. |
Ядерное оружие не должно использоваться в качестве средства политического нажима или инструмента, позволяющего направлять в нужное русло мировые события, влиять на их ход или же изменять решения, принимаемые суверенными государствами. |
The region would thus be in a stronger position to shape the emerging global economic order in tune with its development requirements. |
Таким образом, регион мог бы в большей степени влиять на формирование нового мирового экономического порядка согласно своим потребностям в области развития. |
Through active engagement, the State could influence the form and the shape of urban areas, which could promote production and equitable development. |
Путем активного участия государство может влиять на форму и очертания городских районов, что может содействовать расширению производства и равноправному развитию. |
For example, public policy can influence and help shape market processes and voluntary action in ways that enhance the social responsibilities of the private sector. |
Так, например, государственная политика может влиять на характер и направление рыночных процессов и добровольных действий таким образом, чтобы они способствовали повышению социальной ответственности частного сектора. |
In particular, societies and governments can influence age structures through policies that affect the demographic forces - births, deaths and migration - that shape these structures. |
В частности, общества и правительства могут влиять на возрастные структуры с помощью стратегий, оказывающих воздействие на демографические факторы - рождаемость, смертность и миграцию, - которые формируют эти структуры. |
The shape of the vehicle is also considered to be important as it can have influence on the injury levels. |
В этом отношении, как считается, важную роль играет также форма транспортного средства, поскольку она может влиять на степень тяжести наносимых травм. |