These challenges notwithstanding, experience shows that social policy can shape opportunities for increasing mobility and lowering inequality. |
Опыт показывает, что, несмотря на эти проблемы, социальная политика может создавать возможности для повышения мобильности и снижения неравенства. |
We must have the courage to resolve such issues if we wish together to shape a better world. |
Мы должны проявить мужество и урегулировать эти вопросы, если хотим вместе создавать лучший мир. |
Being the smallest geometrical figure it even able to shape the faces. |
Будучи самой маленькой геометрической фигурой, она тем не менее способна создавать лица. |
Statistics are not only a reflection of reality: they help to shape it. |
Статистика не только является отражением реальности, но и помогает создавать ее. |
The will and ability of a population to shape its future are the prerequisites for success. |
Необходимыми условиями успеха являются готовность и способность населения той или иной страны создавать свое будущее. |
The newly approved draft convention made international trade law efficient while addressing growing public interest concerns and was a good example of the Commission's ability to shape global legal norms. |
Утвержденный новый проект конвенции делает право международной торговли более эффективным, затрагивая при этом вопросы, вызывающие растущую обеспокоенность общественности, и служит хорошим примером способности Комиссии создавать глобальные правовые нормы. |
And tomorrow, a different world will begin that different people will shape, and this choice belongs to them. |
А завтра начнется другой мир который будут создавать другие люди, и это уже их выбор. |
During the past decade, advances in information technology have facilitated the development of international media organizations that transcend national boundaries and have the power to shape public policy and private attitudes. |
На протяжении последнего десятилетия достижения в области информационной техники содействовали развитию международных информационных агентств, которые выходят за пределы национальных границ и обладают силой создавать общественное мнение и формировать частные взгляды. |
As mentioned in the introductory section one of the subsidiary objectives of gender equality policy is that women and men are to have the same right and opportunities to be active citizens and to shape the conditions for decision-making. |
Как указано во введении, одной из вспомогательных целей политики в области гендерного равенства является обеспечение того, чтобы женщины и мужчины имели такие же права и возможности быть активными гражданами и создавать условия для принятия решений. |
Instead, Saint Vincent and the Grenadines adopted a more forward-looking and positive legislative stance, coupled with a respect for the ability of its courts and common law system to shape legal precedent and constitutional interpretation in such a way as to reflect evolving understandings of human rights. |
Вместо этого Сент-Винсент и Гренадины используют более прогрессивную и позитивную законодательную установку, сопровождаемую доверием к способности судов страны и системе общего права создавать юридические прецеденты и обеспечивать конституционное толкование прав с учетом отражения эволюции в трактовке прав человека. |
(a) It has a vision of a fair and just Wales in which all citizens are empowered to determine their own lives and to shape the communities in which they live; |
а) оно выступает за справедливый Уэльс, в котором все граждане имеют право определять свою собственную жизнь и создавать общины, в которых они живут; |
It's something I wanted to do just to show how I could get the symmetrical shape. |
Я хотел это выполнить, чтобы показать, как я могу создавать симметричные формы. |
Cryovac helps to shape, even create markets for a host of new products. |
Cryovac помогает формировать и даже создавать рынки для совокупности новых продуктов. |
You can rotate the 2-D object before converting it to create a more complex shape. |
Вращая двумерные объекты перед их преобразованием, можно создавать более сложные объекты. |
National governments have to shape national markets and create the conditions for effective participation in the international economy. |
Национальные правительства должны формировать национальные рынки и создавать условия для эффективного участия в международной экономике. |
Education of a high quality for all was an essential prerequisite to providing people with the skills and knowledge needed to access decent jobs and empower them to shape their own futures. |
Высококачественное образование для всех было названо исключительно важным предварительным условием для наделения населения навыками и знаниями, необходимыми для получения достойной работы и для того, чтобы люди могли сами создавать свое будущее. |
The task of the Commission was to shape regional actions, institutions and instruments to enable the countries of the region to grow better together. |
Задача Комиссии - разрабатывать региональные действия, создавать учреждения и инструменты для того, чтобы дать странам региона возможность для более эффективного совместного роста. |
In 2010, the Police started to build and implement the Early Intervention System (EIS) whose purpose is to shape standards and professional responsibility within the organisation. |
В 2010 году полиция начала создавать и внедрять Систему раннего предупреждения (СРП), цель которой - установление стандартов и воспитание ответственности в рамках данного учреждения. |
Technically speaking, there are no limitations - we can create tables of any shape and size; one could also use several tables connected to each other simultaneously. |
Технически нет никаких ограничений - можно создавать столы любой формы и размеров, а можно использовать сразу несколько столов, связанных друг с другом. |
That designers have access to such high-resolution analytic and synthetic tools, enables to design products that fit not only the shape of our bodies, but also the physiological makeup of our tissues. |
Тот факт, что дизайнерам доступны аналитические и синтетические устройства такого высокого разрешения, позволяет нам создавать предметы, воспроизводящие не только форму тела, но и физиологическую текстуру наших тканей. |
Indonesia is open to any suggestion leading to a final and viable shape for a United Nations presence after the independence of East Timor, so long as it does not compromise the legitimate needs and aspirations of the East Timorese people. |
Индонезия готова рассмотреть любые предложения, ведущие к завершающему и жизнеспособному присутствию Организации Объединенных Наций после установления в Восточном Тиморе независимости, если оно не будет создавать угрозу законным потребностям и чаяниям народа Восточного Тимора. |
The proposed catalytic element makes it possible to produce apparatuses (reactors) of any free shape, including curvilinear apparatuses, and to orient the latter in any required direction. |
Предлагаемый каталитический элемент позволяет создавать аппараты (реакторы) любой свободной формы, в том числе криволинейные, и ориентировать их в любом необходимом направлении. |
It should be about the right and opportunity of young people to participate in public life, to shape and express their own opinions, to organize freely and to speak out against their own country's leadership or political system if they so deem necessary. |
Она должна быть посвящена праву и возможности молодых людей участвовать в общественной жизни, формировать и высказывать свое собственное мнение, свободно создавать свои организации и выступать против руководства своей страны или политической системы, если они считают это необходимым. |
So we started designing different environments, different scaffolds, and we discovered that the shape, the composition, the structure of the cocoon, was directly informed by the environment. |
Тогда мы начали создавать различные среды, различные остовы и обнаружили, что форма, состав и структура кокона напрямую диктуются окружающими условиями. |
Advances in photochemical technology, such as the lithographic and photochemical processes, make possible maps with fine details, which do not distort in shape and which resist moisture and wear. |
Достижения в фотохимической технологии, такие как литографические и фотохимические процессы, позволили создавать не искажающие форму карты, которые содержали мелкие детали и были устойчивыми к влаге и износу. |