The criticism voiced by civil society organizations from the beginning with regard to Goal 8 had in fact helped to shape it. |
Критика, с самого начала высказанная организациями гражданского общества в отношении цели 8, фактически помогла сформулировать ее. |
Doing so also helps to shape the expectations of all relevant parties before the launch of the plan. |
Это также помогает всем соответствующим сторонам сформулировать свои пожелания до начала осуществления плана. |
The Meeting also provided governments in the region and stakeholders with a collective opportunity to shape the region's response to population ageing. |
Это Совещание также предоставило правительствам стран региона и заинтересованным сторонам коллективную возможность сформулировать ответ региона на процесс старения населения. |
It congratulated Uganda on its spirit of openness, which had taken the shape of a large number of voluntary commitments in its national report. |
Оно поздравило Уганду за ее дух открытости, который позволил сформулировать большое число добровольных обязательств в ее национальном докладе. |
He urged States and other stakeholders to participate in concerted follow-up action, so as to shape the Agenda for International Protection. |
Он настоятельно призвал государства и другие стороны принимать участие в совместной последующей деятельности, чтобы сформулировать Повестку дня для международной защиты. |
A common understanding of the issue would certainly help to shape a more coherent approach on the part of the international community. |
Единое понимание в этом вопросе, несомненно, помогло бы сформулировать более целостный подход со стороны международного сообщества. |
Third, sustainable social protection demands a major national effort in social dialogue to shape common objectives and strategies that respond to national specificity. |
В-третьих, для создания устойчивых систем социальной защиты необходимо приложить существенные усилия на национальном уровне, наладить социальный диалог и сформулировать общие цели и стратегии, которые будут учитывать национальную специфику. |
A discussion on that topic would help shape the Committee's position and would clarify what information it needed. |
Дискуссия по этой теме могла бы помочь Комитету сформулировать свою позицию и выяснить, в какой информации он нуждается. |
The UNDP growing regional presence and knowledge of development in the regions has not been leveraged to shape corporate positioning. |
Расширение регионального присутствия ПРООН и повышение осведомленности о процессах развития в регионах не используются в достаточной степени для того, чтобы сформулировать позицию ПРООН. |
The Special Rapporteur has sought to shape his conclusions and recommendations by identifying the factors that prevent or create manifestations of intolerance and discrimination in the religious field. |
Специальный докладчик хотел бы сформулировать свои выводы и рекомендации посредством определения факторов, позволяющих предупреждать проявления нетерпимости и дискриминации в религиозной сфере или создающих условия для таких проявлений. |
Such a monitoring system should enable the State to shape appropriate and comprehensive policies to protect vulnerable groups and to bridge existing disparities between urban and rural areas. |
Такая система контроля должна позволить государству сформулировать надлежащую комплексную политику для защиты уязвимых групп и уменьшения существующих различий между городскими и сельскими районами. |
Members of the group helped shape the agenda of a number of global events to help mainstream the Habitat Agenda and the human-settlements-related Millennium Development Goals. |
Члены группы помогли сформулировать повестку дня ряда глобальных мероприятий, что способствовало актуализации Повестки дня Хабитат и относящихся к населенным пунктам целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Coupled with the need to see women's economic and political empowerment as an instrument to eradicate poverty as well as to eliminate discrimination, those changes are helping to shape the platform for action to be adopted at the Beijing Conference. |
В сочетании с необходимостью наделения женщин возможностью активно участвовать в экономической и политической жизни как инструмента искоренения нищеты, а также ликвидации дискриминации эти изменения помогают сформулировать Платформу действий, которую предстоит принять на Пекинской конференции. |
Communities experienced something of an organizational void, lacking the former structure imposed by the communist Government, yet unable to shape or define their new role in a drastically shifting political and economic atmosphere. |
Они лишились прежней организационной структуры, навязанной коммунистическим правительством, но при этом не смогли сформулировать или определить свою новую роль в условиях коренным образом меняющейся политической и экономической конъюнктуры. |
Based on these goals and objectives, the expert group will then define a clear and concise vision that will help to shape the strategic plan and will serve as an important benchmark for the remainder of the planning process. |
На основе этих целей и задач Группа экспертов затем определит четкое и конкретное видение, которое поможет сформулировать стратегический план и будет играть роль важной исходной точки для остальной части процесса планирования. |
Mr. Snowden (United States of America) said that the Commission for Sustainable Development had galvanized action and helped shape the agendas of a wide range of organizations around the world. |
Г-н Сноуден (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Комиссия по устойчивому развитию побудила к действию и помогла сформулировать повестку дня разнообразным организациям в разных частях мира. |
We think that, whatever the wording may be - because we are flexible on this - it is here that the prohibition of all tests that could entail the qualitative improvement of nuclear weapons or the creation of new generations of such weapons should take shape. |
Мы считаем, что, какими бы ни были формулировки, - поскольку мы гибко подходим к этому вопросу - именно здесь нужно сформулировать запрет на все испытания, способные повлечь за собой качественное совершенствование ядерного оружия или создание новых поколений такого оружия. |
The Executive Board has provided direction on results-based budgeting as well as cost containment and cost recovery, which has helped shape the 2008-2009 biennial support budget proposals. |
Исполнительный совет принял директиву в отношении составления ориентированного на конкретные результаты бюджета, сдерживания и возмещения расходов, которая позволила сформулировать предложения по двухгодичному бюджету вспомогательных расходов на 2008-2009 годы. |
Firstly, the Organization could help shape and implement the post-2015 development agenda and build on the impressive progress made towards achieving the MDGs. |
Во-первых, Организация могла бы помочь сформулировать и осуществить повестку дня в области развития на период после 2015 года и закрепить внушительный успех, достигнутый на пути осуществления ЦРДТ. |
He stated that the meeting should be seen as an integral part of efforts by UNCTAD to contribute to the United Nations system-wide discussions that would help shape the post-2015 development agenda. |
Он заявил, что это совещание следует рассматривать как неотъемлемую часть усилий, предпринимаемых ЮНКТАД, с тем чтобы внести вклад в ведущиеся в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций дискуссии, которые помогут сформулировать повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
These consultations shape the agenda and programme for each visit, which are intended to assist entities working in the child protection field to advance the agenda for children on the ground. |
Консультации с ними помогают сформулировать повестку дня и программу каждого визита таким образом, чтобы помочь тем, кто занимается вопросами защиты детей, в пропаганде повестки дня по детским проблемам на местах. |