This index supports employers in giving shape to their diversity policy. |
Этот индекс поможет работодателям формировать политику, основанную на принципе кадрового многообразия. |
During the past decade, advances in information technology have facilitated the development of international media organizations that transcend national boundaries and have the power to shape public policy and private attitudes. |
На протяжении последнего десятилетия достижения в области информационной техники содействовали развитию международных информационных агентств, которые выходят за пределы национальных границ и обладают силой создавать общественное мнение и формировать частные взгляды. |
We believe that education is of the utmost importance in equipping young people to shape and take control of the future. |
Мы считаем, что образование имеет первостепенное значение для подготовки молодых людей к тому, чтобы научиться формировать и контролировать будущее. |
So, we must be aware that civil society has to shape up itself. |
То есть, мы должны понимать, что гражданское общество должно формировать себя само. |
Because it lacks the resources to shape its environment through brute force. |
Потому что не хватает ресурсов формировать свою среду с помощью грубой силы. |
At the 2009 Congress in Singapore, delegates met from 40 countries to discuss how industrial design and creative minds can shape the future of the planet. |
В 2009 году собравшиеся на конгрессе в Сингапуре делегаты из 40 стран обсуждали вопрос о том, каким образом промышленный дизайн и творческий потенциал могут формировать будущее нашей планеты. |
The phrase "shape or influence" is patently flexible, catching in its net not only those at the very top. |
Выражение «формировать или влиять» является явно гибким, и в его сеть попадают не только те, кто находится на самом верху. |
Moreover, the knowledge networks and work planning processes have enabled the programme to identify trends and emerging priorities, and to shape the global agenda within the organization. |
Кроме того, сети аккумулирования знаний и процессы планирования деятельности предоставили программе возможность определять тенденции и возникающие приоритеты, а также формировать глобальную повестку внутри организации. |
All of us are here not simply to see how the situation in Afghanistan will unfold, but to shape it and craft future history. |
Мы все собрались здесь не просто для того, чтобы понять, как будет развиваться ситуация в Афганистане, а для того, чтобы формировать ее и творить будущую историю. |
Investing in statistical capacity in demography, public health, human rights, migration, economic growth, employment or climate change makes it possible to understand their linkages and impact on sustainable development, and to shape the policy process. |
Инвестиции в наращивание статистического потенциала в области демографии, здравоохранения, прав человека, миграции, экономического роста, занятости и изменения климата позволяют понять их взаимосвязь и воздействие на устойчивое развитие и формировать процесс выработки политики. |
Mr. Torres (International Labour Organization (ILO)) said that while predicting the trends that would shape the world of work was extremely difficult, a number of ongoing mega-trends could and should be meaningfully interpreted. |
З. Г-н Торрес (Международная организация труда (МОТ)) говорит, что, несмотря на огромные трудности прогнозирования тенденций, которые будут формировать мир труда, ряд текущих мегатрендов могут и должны быть предметом серьезного толкования. |
In this new action plan, emphasis is placed on enabling young people and their parents to participate actively in the various initiatives and shape developments in this area. |
В этом новом плане действий уделяется особое внимание вопросам создания для молодежи и их родителей возможностей активно участвовать в различных инициативных мероприятиях и формировать соответствующую деятельность. |
Africans should determine and shape their own future, and the international community should allow the African countries the necessary policy space for implementing policies that promote debt management, economic diversification and sustained economic growth. |
Африканцы должны определять и формировать свое собственное будущее, а международное сообщество должно предоставить африканским странам необходимое пространство для маневра в целях осуществления политики, способствующей управлению долгом, диверсификации экономики и устойчивому экономическому росту. |
The two most important impacts of the Front National are not only its electoral weight but its capacity to shape the political agenda of France, notably regarding immigration and Islamophobia. |
Два наиболее важных аспекта влияния Национального фронта - это не только вес этой партии среди электората, но и ее способность формировать политическую повестку дня Франции, в частности в отношении иммиграции и исламофобии. |
One coordinator suggested that the experts could shape the response of the United Nations system as a whole on the issue of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Один координатор предложил, что эксперты могли бы формировать политику всей системы Организации Объединенных Наций в отношении расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Discussions on discrimination, early warning and early action often concerned peoples threatened with extinction, and the Committee's work was crucial to ensuring that people were given the chance to shape their future according to their own desires. |
Дискуссии о дискриминации, раннее предупреждение и своевременное принятие мер часто касаются народов, которым грозит вымирание, и работа Комитета является крайне важной для обеспечения того, чтобы у людей была возможность формировать свое будущее в зависимости от собственных устремлений. |
I can still hear his concluding words: "with political will, this Conference can reclaim its former mantle and generate tangible benefits that could shape the course of history". |
У меня в ушах все еще резонируют его заключительные слова: "Благодаря политической воле эта Конференция способна вернуть себе былую тогу и генерировать ощутимые выгоды, которые могли бы формировать ход истории". |
We will never achieve these objectives, however, if, in attempting to shape this new world, we counter the aspirations of our peoples or attempt to base it on the systematic development of grand military alliances. |
Однако мы никогда не достигнем этих целей, если, пытаясь формировать этот новый мир, мы будем идти против устремлений наших народов или пытаться строить его на основе систематического создания крупных военных альянсов. |
But the fact that military power is not always sufficient in particular situations does not mean that it has lost the ability to structure expectations and shape political calculations. |
Но тот факт, что военная мощь не всегда достаточна в отдельных ситуациях, не означает, что она утратила способность структурировать ожидания и формировать политические расчёты. |
While there is a kernel of truth in both narratives, each is a gross exaggeration, as is the notion that America's capacity to shape a secure and prosperous international system is in decline. |
В то время как в обеих историях есть зерно истины, каждая из них является преувеличением, равно как и мнение о том, что способность Америки формировать безопасную и процветающую международную систему находится в упадке. |
To make the most of them, the world needs technologically literate leaders - call them "techno-politicians" - who have an intuitive understanding of how to shape progress in this new, unpredictable environment. |
Чтобы обеспечить большинство из них, миру необходимы технологически грамотные лидеры - назовем их «техно-политиками», - которые имеют интуитивное понимание того, как формировать прогресс в этой новой, непредсказуемой среде. |
But the bigger, more productive arguments are about how to shape education, labor markets, scientific research, and social-welfare policies in order to help societies adapt to the world around them. |
Но более значительные, продуктивные аргументы сосредотачиваются на том, как формировать сферу образования, рынки труда, научные исследования и политику социального обеспечения для того, чтобы помочь обществу адаптироваться к окружающему их миру. |
In other words, we need to think more modestly and subtly about when and how we can shape, rather than control, unpredictable and complex situations. |
Другими словами, мы должны думать более скромно и искусно о том, когда и каким образом мы можем формировать, а не контролировать непредсказуемые и сложные ситуации. |
While strategic competition for resources will continue to shape Asia's security dynamics, the associated risks can be moderated if Asia's leaders establish norms and institutions aimed at building rule-based cooperation. |
В то время как стратегическая конкуренция за ресурсы будет продолжать формировать динамику азиатской безопасности, связанные с ней риски могут быть смягчены, если лидеры Азии установят нормы и институты, направленные на создание правового сотрудничества. |
So I want to get that message over, that what we need to do is think about ourselves as things that we can shape, and channel and change. |
Я хочу донести до вас, что нам нужно воспринимать себя как сущности, которые можно формировать, направлять и менять. |