| And then while we were doing this, the shape of the bottle upside down reminded us of a Y, and then we thought, well these words, "why" and "why not," are probably the most important words that kids ask. | И пока мы делали это, форма бутылки вверх ногами напомнила нам букву У, и мы подумали, что эти слова: почему да и почему нет - возможно самые важные вопросы, которые задают дети. |
| I love... the shape of your eyes. | Нравится... форма твоих глаз. |
| The shape of the lens can be altered by ciliary muscles which are directly attached to lens capsule by means of the zonular fibres. | Форма хрусталика может быть изменена цилиарными мышцами, которые непосредственно прикреплены к нему посредством зонулярных волокон. |
| The lake is round in shape, has a maximum depth of 10 metres, has a north-to-south length of 8.9 km, and is 7.1 km at its widest. | У озера округлая форма, максимальная глубина 10 м, длина с юга на север - 8,9 км и 7,1 км в ширину. |
| And this program takes a shape, spits out 250 DNA sequences. These short DNA sequences are what are going to fold the long strand | Итак, задаётся форма и программа составляет 250 коротких последовательностей ДНК, которые в дальнейшем свернут длинную нить ДНК в требуемую форму. |
| Some countries have taken steps during the last decade to shape redistributive policies in support of inequality reduction and sustainable development, especially in Latin America. | В течение последнего десятилетия некоторые страны предпринимали шаги, направленные на формирование политики перераспределения доходов в целях сокращения неравенства и обеспечения устойчивого развития, особенно в Латинской Америке. |
| Specific examples of strategic initiatives that can shape State and business uptake of the Guiding Principles; | конкретным примерам стратегических инициатив, направленных на формирование признания Руководящих принципов государствами и частными предприятиями; |
| This was not a simple task, but it must be accomplished without delay in order to shape the multi-polar world of the next millennium. | Это - не простая задача, но мы обязаны уже сейчас искать пути ее решения, с тем чтобы внести свой вклад в формирование многополярного мира грядущего тысячелетия. |
| Ideas and trends that can shape the lives of present and future generations | Идеи и тенденции, способные повлиять на формирование жизни нынешнего и будущих поколений |
| Global economic liberalizing forces were making it increasingly difficult for CARICOM countries to shape their own national policies and to control their own economies, particularly since existing mechanisms for the governance of globalization were enforced selectively by the rich and powerful when it suited their interests. | Глобальные экономические силы либерализации все в большей степени затрудняют формирование странами КАРИКОМ своей собственной национальной политики и контролирование ими своей экономики, особенно в связи с тем, что существующие механизмы управления глобализацией избирательно вводятся в действие богатыми и сильными в тех случаях, когда это отвечает их интересам. |
| The two most important impacts of the Front National are not only its electoral weight but its capacity to shape the political agenda of France, notably regarding immigration and Islamophobia. | Два наиболее важных аспекта влияния Национального фронта - это не только вес этой партии среди электората, но и ее способность формировать политическую повестку дня Франции, в частности в отношении иммиграции и исламофобии. |
| Since its founding, the United Nations has helped to shape political discourse and to establish international norms, goals, policies, strategies and programmes to promote the rights and empowerment of women and girls worldwide. | С момента своего основания Организация Объединенных Наций помогала формировать концепцию поощрения прав и расширения возможностей женщин и девочек во всем мире и определять международные нормы, цели, стратегии, политику и программы в этой связи. |
| Their aim is to shape and build national awareness among citizens of the Republic of Belarus and to develop a sense of respect for the representatives of other countries and peoples of the world. | В них ставится цель формировать и укреплять национальное сознание гражданина Республики Беларусь, развивать чувство уважения к представителям других стран и народов мира. |
| The decisions that Congress must make now will affect not only the US economy's short-term prospects, but will shape the type of capitalism that we will have for the next 50 years. | Решения, которые сейчас должен принять Конгресс, будут влиять не только на ближайшее будущее американской экономики, но также будут формировать тип капитализма, который будет иметь место в стране в течение ближайших 50 лет. |
| However, the colonial authorities sanctified only one type of authority - chiefs - as a native authority under indirect-rule colonialism and thereby placed them in a privileged position to shape customary law and its codifications in accordance with their interests. | Однако в эпоху колониализма с непрямой системой правления колониальные власти узаконили в качестве местной власти лишь один ее тип - власть вождей - и тем самым поставили их в привилегированное положение, позволявшее формировать обычное право и кодифицировать его в соответствии со своими интересами. |
| Let's see what shape the guard's in. | Посмотрим, в каком состоянии охранник. |
| Or you're not in shape again? | Или вы снова не в состоянии? |
| Lomborg used the figures to argue that if catches are up, then the underlying ecosystems must be in good shape, despite all the warnings from experts. | Ломборг использовал эти цифры, чтобы доказать, что если уловы растут, то соответствующие экосистемы должны быть в хорошем состоянии, несмотря на все предостережения специалистов. |
| For example, players are able to customize the aesthetics and layout of building interiors, but unable to alter the basic structure and shape of buildings. | Например, игроки могут изменить дизайн и планировку интерьеров здания, но они не в состоянии изменить базовую структуру и форму здания. |
| The buildings are in good shape. | Здания в хорошем состоянии. |
| The world in which the United Nations has operated for most of its history - and which continues to shape its operations - has undergone significant transformation. | Мир, в котором Организация Объединенных Наций действует на протяжении большей части своего существования и который продолжает определять характер ее операций, существенно изменился. |
| These policy frameworks, together with the Strategic Road Map for National Healing, Peacebuilding and Reconciliation, which was launched concurrently in December 2012, were a significant accomplishment for the Government and will shape the Mission's mandate priorities going forward. | Эти стратегические основы наряду со Стратегическим планом действий по преодолению национальных разногласий, миростроительству и примирению, осуществление которого было начато параллельно в декабре 2012 года, явились значительным достижением правительства и будут определять приоритеты Миссии при выполнении ее мандата в будущем. |
| If he gets his way Lafontaine will shape the future of Europe, and not for the better. | Если ему удастся настоять на своем, именно он будет определять будущее Европы, а это означает перемены не в лучшую сторону. |
| The uniform spherical shape and known size of the light also allows the system to simply determine the controller's distance from the camera through the light's image size, thus enabling the controller's position to be tracked in three dimensions with high precision and accuracy. | Единая сферическая форма и известный размер света также позволяют системе просто определять расстояние контроллера от камеры по размеру изображения света, что позволяет отслеживать положение контроллера в трех измерениях с высокой точностью и Точность. |
| The question should be asked whether these choices reproduce gender stereotypes since, because they shape students' future professional development, they likewise tend to determine their salary level. | Возникает вопрос, отражают ли эти решения гендерные стереотипы, поскольку, намечая будущую профессиональную карьеру студентов, они, скорее всего, будут определять и уровень оплаты их труда. |
| In less than 24 hours, the Lacroix family will descend upon this estate for the funeral and the reading of the will, and it is our duty to make sure this manor's in tip-top shape. | Менее, чем через сутки, в особняке соберётся семья Лакруа для проведения похорон и заслушивания завещания, мы должны придать особняку безупречный вид. |
| Or what if I can take that information and put it into an organic shape up on the screen? | Или могла бы взять эту информацию и придать ей органичный вид на экране? |
| The mountain is said to have the shape of a reclining elephant. | Горный гусь (Anser indicus) - вид птиц из семейства утиных (Anatidae). |
| This is due to its distinctive shape - when seen from Zakopane, it resembles a recumbent figure. | Причина кроется в специфических очертаниях Гевонта, чей вид со стороны Закопане напоминает фигуру лежащего человека. |
| In the early days of this modern markets technology, the financial institutions worked out how they could leverage their buying power, their back office processes, their relationships, their networks to shape these new markets that would create all this new activity. | На заре становления этой технологии современных рынков финансовые институты выяснили, каким образом они могли бы усилить свою покупательскую способность, улучшить офисные процессы, свои взаимоотношения, свои сети для формирования новых рынков, которые могли бы создать новый вид деятельности. |
| The resultant shape is named for its reminiscence to the Great Sphinx at Giza. | Полученная фигура названа по её схожести с Большим сфинксом в Гизе. |
| Look at the shape you're in. Jail serves you well. | У тебя хорошая фигура, тюрьма тебе на пользу. |
| key, the next shape in the defined order is selected. | выделяется следующая фигура в установленном порядке. |
| When eight points are distributed on the surface of a sphere with the aim of maximising the distance between them in some sense, the resulting shape corresponds to a square antiprism rather than a cube. | Если восемь точек разместить на сфере с целью максимизации расстояний между ними в некотором смысле, получившаяся фигура соответствует скорее квадратной антипризме, чем кубу. |
| Shape does not exist in the current document. | Фигура отсутствует в текущем документе. |
| But it did prove that the military could shape its own evolution. | Но это доказывало, что военные смогли сформировать собственную эволюцию. |
| Carter urges Tree to consider the consequences of living a life that is not truly hers, and states that her experience with grief helped shape the person she is now. | Картер призывает Триш задуматься о последствиях жизни, которая на самом деле не принадлежит ей, и заявляет, что её опыт с горем потери помог сформировать человека, которым она является сейчас. |
| Despite China's aura of inevitability, it is far from certain that Asia, with its pressing internal challenges, will be able to spearhead global growth and shape a new world order. | Несмотря на китайскую ауру неизбежности, далеко не очевидно, что Азия с ее актуальными внутренними проблемами сможет возглавить глобальный рост и сформировать новой мировой порядок. |
| To be sure, though America's policy toward Cuba has been one of the Cold War's last vestiges, Obama's move will not be a game changer in America's competition with China and Russia to shape the new world order. | Чтобы быть уверенным, хотя политика США по отношению к Кубе и была одним из последних рудиментов Холодной Войны, шаги Обамы не изменят игру в соперничестве Америки с Китаем и Россией, чтобы сформировать новый мировой порядок. |
| It is not impossible that the evolving new approach of setting up regional administrations or "mini-states" could enhance security and stability and shape the future political structure of Somalia, so long as they do not compromise the country's unity. | Вполне возможно, что складывающийся новый подход учреждения региональных властей или "мини-государств" мог бы укрепить безопасность и стабильность и сформировать будущую политическую структуру Сомали, если это не нанесет ущерба единству государства. |
| Now, this wound has a distinctive curve shape to it. | У этой раны есть отличительная черта округлое очертание. |
| We're trying to put the sketches in to make some shape and form. | Мы пытались всунуть скетчи так, чтобы придать какое-то очертание и форму. |
| We yearn for the comfort of light as it provides shape and form... Allowing us to recognize, to define what's before us. | Мы стремимся к свету, потому что он дает нам очертание и форму... позволяя распознавать и определять то, что находится перед нами. |
| He'd recognise every shape, every outline, the silhouette of everyone who came to the door. | Он узнает каждое очертание, каждый контур, силуэт любого, кто входил в дверь. |
| Several programme initiatives took shape in 2011. | Ряд программных инициатив приняли более четкое очертание в 2011 году. |
| In particular, Honduras recognized the advantage of working with national non-governmental organizations, since their knowledge of the local situation helped to shape activities that would lead to stronger social and economic development. | В частности, Гондурас понимает преимущества работы с национальными неправительственными организациями, поскольку их знание местной ситуации помогает определить деятельность, которая может привести к ускорению социально-экономического развития. |
| Through their mandates, UNDP and UNEP will help shape the agenda, which will guide the implementation of activities by Member States following the Conference. | В рамках своих мандатов ПРООН и ЮНЕП помогут определить содержание данной программы, которая ляжет в основу деятельности государств-членов после завершения Конференции. |
| These tools identify key actions and outcomes needed to redress consequences of crisis, prevent recurrence, and shape the country-driven plan for short-term and potential mid-term recovery priorities. | Эти инструменты позволяют определить основные мероприятия и конечные результаты, необходимые для ликвидации последствий кризисов, недопущения их повторения, а также выработать план действий самой страны в отношении краткосрочных и, возможно, среднесрочных приоритетов в области восстановления. |
| If the project proposal includes contributions from the proposers, this is the first stage at which such contributions may be considered, and may help shape the requirements even if they are not adopted. | Если предложение по проекту включает в себя вспомогательные материалы предлагающих субъектов, это будет первым этапом, на котором такие вспомогательные материалы могут быть рассмотрены и который может помочь определить требования, даже если они еще не приняты. |
| This helped to establish the exact size and shape of the planet and marked an important step in the development of earth sciences and topographic mapping. | Дуга Струве позволила определить размер и форму планеты и ознаменовала собой важный шаг в развитии землеведения и топографии. |
| For years the house withered, collapsed, changing tentative fine shape. | Годами дом увядал, разрушался, изменяя первоначальный прекрасный облик. |
| In prehistoric times, the Italian peninsula was rather different from its current shape. | Облик Апеннинского полуострова в доисторические времена очень сильно отличался от современного. |
| Stage III: The new flagellum begin to separate and the kinetoplast takes on a bilobed shape. | Стадия III. Начинается отделение нового жгутика, кинетопласт приобретает двухчастный облик. |
| In view of the dynamic technological progress and the resulting changes regarding the shape, operation and nature of conventional weapons, Germany regards it as essential to allow for a flexible and proper evolution of the Register. | Учитывая непрерывный технический прогресс и обусловленные этим изменения, влияющие на общий облик, функционирование и характер обычных вооружений, Германия считает существенно важным создание условий для гибкого и надлежащего развития Регистра. |
| In this regard, key decisions will be made at this session that will, going forward, shape the Organization and its ability to meet the growing challenges it faces. | В этом плане на данной сессии будут приняты важнейшие решения, которые будут в дальнейшем определять облик Организации и ее способность решать встающие перед ней все более серьезные задачи. |
| Mr. Seksenbay (Kazakhstan) said that the financial crisis continued to shape the global financial architecture and there was little immediate prospect of achieving pre-crisis levels of growth. | Г-н Сексенбай (Казахстан) говорит, что финансовый кризис продолжает влиять на формирование глобальной финансовой архитектуры, и маловероятно, что в ближайшей перспективе удастся достичь докризисных показателей роста. |
| Building on existing city-wide climate change vulnerability assessments for Lami, Apia and Port Vila, with support from the Cities and Climate Change Initiative, the partnership is exploring how a deeper understanding of ecosystem services can shape adaptation planning. | Используя имеющиеся оценки общегородской уязвимости к изменению климата для городов Лами, Апия и Порт Вилла и при поддержке инициативы "Города и изменение климата" партнерство изучает вопрос о том, как более полное понимание экосистемных услуг может влиять на планирование адаптации. |
| What is more important now is to translate that international will into an ability to influence the course of events, and thus shape world opinion into a clear and specific mechanism with a time frame that will achieve the desired goal. | Теперь же еще более важно воплотить эту международную волю в способность влиять на ход событий и тем самым нацелить мировую общественность на такие четкие и конкретные действия, с помощью которых в определенные сроки можно было бы добиться желанной цели. |
| One of the fundamental characteristics of a network is that, once you are linked in the network, the network starts to shape your views and starts to shape your interactions with everybody else. | Одна из фундаментальных характеристик сети в том, что, как только вы один раз подключитесь к сети, сеть начинает формировать ваши взгляды и влиять на ваше взаимодействие с другими. |
| According to Asp's understanding politics are mediated when the mass media are the main or the only source of political information through which it may influence or even shape people's conceptions of political reality. | По Аспу политическая структура зависима, когда СМИ, это единственный источник политической информации, через который она может влиять на представления людей о политической реальности. |
| First he gets his toes in shape... | Сначала он приводит свои пятки в порядок... |
| Put into a shape your research results! | Приведите в порядок результаты Ваших исследований! |
| But as the world attempts to mount a civilized response to Southeast Asia's human tragedy, it must also confront the humbling amorality of nature, and thus comprehend the environmental effects that will shape the lives of survivors and their descendants. | Но поскольку мир стремится дать цивилизованный ответ на трагедию людей в Юго-Восточной Азии, он также должен противостоять уничижительной безнравственности природы, и таким образом, осознать экологические последствия, что приведет в порядок жизни оставшихся в живых и их потомков. |
| There can be no denying that a new order of sorts is gradually taking shape. | Нельзя отрицать того, что своего рода новый порядок постепенно приобретает очертания. |
| This, very naturally, has led to a great deal of questioning about the double standards which have come to be the main characteristic of the so-called new international order and have deprived that order of credibility even before it took concrete shape. | Вполне естественно, что это привело к тому, что люди стали задаваться вопросом о наличии двойных стандартов, ставших основной характерной чертой так называемого нового международного порядка и лишивших этот порядок доверия еще до того, как он обрел конкретные формы. |
| More importantly, it means that those who form part of the talks process have the opportunity to shape their future rather than surrender through indifference or apathy to the inexorability of change. | Более важное значение имеет то, что лица, участвующие в переговорном процессе, обладают возможностью обозначить контуры своего будущего, а не впадать в состояние апатии или безразличия перед лицом неумолимых перемен. |
| Trucks having a GVW not exceeding 2,500kg and a similar front shape as the passenger cars above-mentioned | грузовые автомобили полным весом до 2500 кг, передние контуры которых напоминают передние контуры вышеупомянутых пассажирских автомобилей. |
| The turn of the century affords us a good opportunity to sum up historical experience and lessons and shape a lasting peace for the future. | Канун нового столетия дает нам хорошую возможность подытожить исторический опыт и уроки и наметить контуры прочного мира на будущее. |
| The consultations, which are continuing in 2013, will shape the UNCDF strategic framework for the period 2014-2017 as an integral part of the UNDP strategic plan. | Консультации, которые продолжаются в 2013 году, позволят определить контуры стратегической рамочной основы действий ФКРООН на период 2014-2017 годов в качестве неотъемлемой части стратегического плана ПРООН. |
| It is regrettable, at a time when the features of a new world order are beginning to take shape, that Central Asia should be in the grip of a situation of instability that threatens to tear it apart. | Очень жаль, что сейчас, когда начинают вырисовываться контуры нового международного порядка, Центральную Азию прочно сковывает обстановка нестабильности, грозящая разорвать ее на части. |
| The criticism voiced by civil society organizations from the beginning with regard to Goal 8 had in fact helped to shape it. | Критика, с самого начала высказанная организациями гражданского общества в отношении цели 8, фактически помогла сформулировать ее. |
| It congratulated Uganda on its spirit of openness, which had taken the shape of a large number of voluntary commitments in its national report. | Оно поздравило Уганду за ее дух открытости, который позволил сформулировать большое число добровольных обязательств в ее национальном докладе. |
| Such a monitoring system should enable the State to shape appropriate and comprehensive policies to protect vulnerable groups and to bridge existing disparities between urban and rural areas. | Такая система контроля должна позволить государству сформулировать надлежащую комплексную политику для защиты уязвимых групп и уменьшения существующих различий между городскими и сельскими районами. |
| Members of the group helped shape the agenda of a number of global events to help mainstream the Habitat Agenda and the human-settlements-related Millennium Development Goals. | Члены группы помогли сформулировать повестку дня ряда глобальных мероприятий, что способствовало актуализации Повестки дня Хабитат и относящихся к населенным пунктам целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| He stated that the meeting should be seen as an integral part of efforts by UNCTAD to contribute to the United Nations system-wide discussions that would help shape the post-2015 development agenda. | Он заявил, что это совещание следует рассматривать как неотъемлемую часть усилий, предпринимаемых ЮНКТАД, с тем чтобы внести вклад в ведущиеся в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций дискуссии, которые помогут сформулировать повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
| The newly approved draft convention made international trade law efficient while addressing growing public interest concerns and was a good example of the Commission's ability to shape global legal norms. | Утвержденный новый проект конвенции делает право международной торговли более эффективным, затрагивая при этом вопросы, вызывающие растущую обеспокоенность общественности, и служит хорошим примером способности Комиссии создавать глобальные правовые нормы. |
| It's something I wanted to do just to show how I could get the symmetrical shape. | Я хотел это выполнить, чтобы показать, как я могу создавать симметричные формы. |
| Cryovac helps to shape, even create markets for a host of new products. | Cryovac помогает формировать и даже создавать рынки для совокупности новых продуктов. |
| But what it does mean is that a group of individuals can form a community to actually shape the way high seas are governed, to create a new regime. | Но это пример того, как люди могут объединиться и коллективно решать проблемы управления в открытых морях и создавать новые уставы. |
| It's something I wanted to do just to show how I could get the symmetrical shape. | Я хотел это выполнить, чтобы показать, как я могу создавать симметричные формы. |
| You can shape it into anything. | Можно лепить из него, что угодно. |
| Well, the face is good, we can shape anything out if it. | Лицо хорошее, можем лепить что угодно. |
| I thought it was your parenting skills, your ability to mold and shape gently. | А я думал - ваши родительские качества, способность нежно лепить и формировать. |
| I like the shape, because this is how you knead it. | Мне нравится форма, именно так их надо лепить. |