| Each bottle is different, meaning the water level will give you a different shape. | Все бутылки различаются, в зависимости от уровня воды изменяется форма. |
| The shape of the tomato will depend on variety. | Форма отдельного томата зависит от разновидности. |
| The fields' circular shape... derives from the pipes that irrigate them around a central pivot. | Круглая форма полей... обусловлена системой оросительных труб, выходящих из центральной точки. |
| One third of each circle's perimeter lies inside the convex hull, so the same shape may be also formed as the convex hull of the two remaining circular arcs each spanning an angle of 4π/3. | Одна треть периметра каждого круга лежит внутри выпуклого корпуса, поэтому одна и та же форма может быть также сформирована как выпуклая оболочка двух оставшихся круглых дуг, каждая из которых охватывает угол 4π/ 3. |
| Isn't it unbelievable, the shape these guys are in, I mean, how ripped they are, how bid they are, how cut they are, their posing routine and everything? | форма в которой эти ребята, невероятна, хочу сказать насколько они рельефны с хорошими объемами насколько, четко позируют в позах, да и въобще... |
| Many factors influence the real shape of polycentricity, like prices of energy, political stability, etc. | Влияние на реальное формирование модели полицентризма оказывают многочисленные факторы, такие, как цены на энергию, политическая стабильность и т.д. |
| Although future trends in fertility, mortality and migration will help shape population age distributions at mid-century, there is a powerful momentum built into current age structures. | Хотя будущие тенденции рождаемости, смертности и миграции внесут свой вклад в формирование возрастного состава населения в середине столетия, мощный «импульс» уже несут в себе нынешние возрастные структуры. |
| Global Youth Action is trying to impact policy and lobbying organizations and authorities to include youth decision and policy making processes that will inevitably shape their lives. | «Глобальная сеть действий в интересах молодежи» стремится оказывать влияние на формирование политики и призывает организации и органы власти принимать решения по молодежи и инициировать процессы разработки политики, касающиеся молодежи, которые неизбежно окажут влияние на формирование их жизни. |
| State policy on support for small business in Ukraine began to take shape with the adoption in 1991 of the Business Act and the establishment of the State Committee for Support to Small Business and Businessmen. | Формирование государственной политики поддержки малого бизнеса в Украине началось с 1991 года с принятия Закона Украины "Про предпринимательство" и создания Государственного комитета Украины по содействию малым предприятиям и предпринимательству. |
| The protectionist anti-globalization impetuses of the left are less visible in political parties than in labor movements, but these can shape political programs. | Протекционистские анти-глобализационные побуждения левого крыла не так заметны в политических партиях, как в лейбористских движениях, но именно они и оказывают влияние на формирование политических программ. |
| Because it lacks the resources to shape its environment through brute force. | Потому что не хватает ресурсов формировать свою среду с помощью грубой силы. |
| Young people, through their own organizations, should be allowed to shape their future at all levels. | Следует предоставить молодым людям возможность, действуя в рамках их организаций, формировать свое будущее на всех уровнях. |
| Mr. Torres (International Labour Organization (ILO)) said that while predicting the trends that would shape the world of work was extremely difficult, a number of ongoing mega-trends could and should be meaningfully interpreted. | З. Г-н Торрес (Международная организация труда (МОТ)) говорит, что, несмотря на огромные трудности прогнозирования тенденций, которые будут формировать мир труда, ряд текущих мегатрендов могут и должны быть предметом серьезного толкования. |
| From land use planning to building codes, to trade, fiscal and other economic and social policies, including regulatory, procurement as well as economic instruments, Governments have the capacity to shape market conditions towards the adoption of sustainable consumption and production. | С помощью планирования землепользования, разработки строительных кодексов и применения торговых, налоговых и других социально-экономических мер, включая законодательные и закупочные меры, а также экономические инструменты, правительства могут формировать рыночные условия, направляя их на путь принятия моделей устойчивого потребления и производства. |
| As psychiatrists and other mental health professionals play a vital role as mental health-care service providers, educators, researchers and policy advocates, who help to shape mental health professional practice and public opinion, be it resolved that the International Association for Women's Mental Health: | Поскольку психиатры и другие специалисты в области психического здоровья играют жизненно важную роль в качестве источника услуг, просветителей, исследователей и пропагандистов политики в сфере охраны психического здоровья, которые помогают формировать профессиональную практику оказания психологической помощи и общественное мнение, Международная ассоциация охраны психического здоровья женщин постановляет: |
| I didn't find any apparent threat to us but he's in worse shape than I thought, the poor kid. | Я не вижу никакой очевидной угрозы для нас, но он в худшем состоянии, чем я думала, бедный ребенок. |
| The firm is still in fine shape. | Фирма по-прежнему в хорошем состоянии. |
| What shape was Kilgrave in? | В каком состоянии был Киллгрейв? |
| The skull's in good shape. | Череп в хорошем состоянии. |
| Does he really look like he's in any kind of shape to go save vampirekind with you? | Ты действительно думаешь, что он в состоянии идти спасать вампиров? |
| The nexus between transport, energy, environment and climate change is a strong one and will continue to shape transport policies and strategies of the future. | Связь проблем энергетики, окружающей среды и изменения климата является очень прочной, и она будет и впредь во многом определять транспортную политику и стратегии. |
| By their participation in all forms of public life in their country, they are able both to shape their own destinies and to contribute to political change in the larger society. | Участие во всех формах социальной жизни в своей стране позволяет меньшинствам определять свою собственную судьбу и содействовать политической эволюции всего общества. |
| Its development and implementation could significantly shape key trends that will determine the future of the entire system of international relations and the international rule of law. | Ее развитие, применение на практике способно самым существенным образом повлиять на формирование ключевых тенденций, которые будут определять будущее всей системы международных отношений и мирового правопорядка. |
| They shall have the right to prepare the regulations and rules of their activities, to freely choose their representatives, to organise their apparatus and activities, and to shape the program of their activities. | Они имеют право определять правила и распорядок своей деятельности, свободно избирать своих представителей, организовывать свой аппарат и свою деятельность и определять программу своей работы. |
| It is still the most appropriate instrument for ensuring that an enabling environment is created in places of conflict and suffering, an environment in which the people can shape their own future and determine their own destiny. | Она по-прежнему является самым подходящим инструментом для обеспечения создания благоприятных условий в районах конфликтов и бедствий - условий, позволяющих людям строить свое будущее и самим определять собственную судьбу. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Японии. |
| The Voronoi cells of the carbon atoms in diamond are this shape. | Ячейки мозаики Вороного атомов углерода в алмазе имеют такой вид. |
| We are heartened to note that, with the help of UNTAET, the administrative framework has been established and the Transitional Cabinet and the National Council have taken their initial shape. | Мы с радостью отмечаем, что с помощью ВАООНВТ были созданы административные рамки и что Временный кабинет и Национальный совет приобрели свой первоначальный вид. |
| This cast-iron monument has a shape of column; it is placed on polished granite pedestal, which is on stage fortress bastion shaped stylobate. | Монумент Славы имеет вид чугунной колонны, установленной на полированный гранитный пьедестал, который расположен на стилобате в форме ступенчатого крепостного бастиона, в основу которого вмонтировано 18 чугунных пушек. |
| A crown covers (or "caps") a tooth to restore it to its normal shape and size, strengthening and improving the appearance of the tooth. | Коронка восстанавливает форму зуба до ее первоначальной формы, размера, а также воссоздает внешний вид зуба. |
| This is due to its distinctive shape - when seen from Zakopane, it resembles a recumbent figure. | Причина кроется в специфических очертаниях Гевонта, чей вид со стороны Закопане напоминает фигуру лежащего человека. |
| On your personality test, you said your favorite shape was a square. | В личном тесте ты сказала, что твоя любимая фигура - это квадрат. |
| It was discovered in 1977 by Branko Grünbaum, who constructed it by pasting hemi-icosahedra together, three at each edge, until the shape closed up. | Бранко Грюнбаум в 1977 обнаружил 11-ячейник, построив его путём соединения полуикосаэдров по три на каждое ребро, пока фигура не замкнулась. |
| Shape does not exist in the current document. | Фигура отсутствует в текущем документе. |
| Created by the Inuit, an inuksuk is a stone figure in the shape of a human used to mark a food cache, hunting ground or a place where someone lost their life. | Инуксук - каменная фигура в форме человека созданная инуитами, она использовалась, чтобы отметить продовольственный тайник, охотничье угодье или место, где кто-то погиб. |
| The centroid of a uniformly dense planar lamina, such as in figure (a) below, may be determined experimentally by using a plumbline and a pin to find the collocated center of mass of a thin body of uniform density having the same shape. | Барицентр однородной плоской фигуры, такой как фигура (а) на рисунке, можно найти экспериментально с использованием отвеса и булавки путём нахождения центра масс тонкой пластины однородной плотности, имеющей ту же форму. |
| The United Nations has helped to shape the very structure of relations between nations in the modern age. | Организация Объединенных Наций помогла сформировать саму структуру отношений между народами в современную эпоху. |
| Do you guys think that electricity can shape people's thoughts? | Парни, вы думаете, что электричество может сформировать людские мысли? |
| In conclusion, my delegation acknowledges the indomitable will of the Congolese people in their quest to shape a new political destiny for posterity. | И в заключение моя делегация хотела бы отметить непоколебимую волю конголезского народа и его стремление сформировать новую политическую судьбу для будущих поколений. |
| The most praiseworthy achievement of the document was, perhaps, to shape this common will, highlighting the possibilities for finding common elements in our diversity. | Достойная всяческой похвалы разработка этого документа была призвана сформировать эту общую волю, подчеркнув возможности для отыскания общих черт в нашем разнообразии. |
| But if we take that idea, we can use food as a really powerful tool to shape the world better. | Если мы примем эту идею, как действительно мощный инструмент, чтобы сформировать для себя лучший мир. |
| Now, this wound has a distinctive curve shape to it. | У этой раны есть отличительная черта округлое очертание. |
| We're trying to put the sketches in to make some shape and form. | Мы пытались всунуть скетчи так, чтобы придать какое-то очертание и форму. |
| We yearn for the comfort of light as it provides shape and form... Allowing us to recognize, to define what's before us. | Мы стремимся к свету, потому что он дает нам очертание и форму... позволяя распознавать и определять то, что находится перед нами. |
| He'd recognise every shape, every outline, the silhouette of everyone who came to the door. | Он узнает каждое очертание, каждый контур, силуэт любого, кто входил в дверь. |
| Several programme initiatives took shape in 2011. | Ряд программных инициатив приняли более четкое очертание в 2011 году. |
| And you all here today can imagine and will shape where we go next. | Все вы, кто собрался сегодня здесь, можете представить и определить, куда мы двинемся дальше. |
| Many of their valuable suggestions and ideas have helped to shape it in its final form. | Многие из их полезных замечаний и идей помогли определить его окончательную форму. |
| By making the right decisions, world leaders must shape the direction of the information society and create a more just, prosperous and peaceful world. | Принятием надлежащих решений руководители стран мира должны определить направление развития информационного общества и обеспечить на планете больше справедливости, процветания и более прочный мир. |
| Thus, information management in peacekeeping operations could be defined as "the use of open-source intelligence to understand, shape and dominate the knowledge terrain in the mission area". | Поэтому управление информационными потоками в ходе операций по поддержанию мира можно определить как «использование разведывательных данных, получаемых из открытых источников, для прояснения обстановки в районе миссии, прогнозирования развития событий в этом районе и обеспечения своего доминирования в нем». |
| The absence of this technology increases inaccuracy in treatment by some 3 to 5 per cent, adversely affecting radiation treatment, as the extent and shape of tumours cannot be clearly detected. | Из-за невозможности использования этой технологии точность лечения снижается на З - 5 процентов, а действенность радиотерапии ослабляется, поскольку становится невозможным точно определить границы и форму опухоли. |
| Us Tau Cetians, we're shape shifters. | Мы, с Тау Кита, способны менять облик. |
| Which is why I chose her shape, her form to move among the mortals unnoticed, to listen to the cricket songs of the living. | Потому я и выбрал ее облик. Ее тело, чтобы незамеченным передвигаться среди смертных, слушать песнь жизни. |
| I assumed it would take the shape of Lord Voldemort. | Я прёдположил, что он примёт облик Лорда Волан-дё-Морта. |
| It notes that if the planetary phase takes shape over 100 years, the pattern of acceleration would continue. | Ученые отмечают, что если планетарная фаза приобретет свой облик в течение 100 лет, паттерн ускорения будет продолжен. |
| The well-being of children should be the main criterion for measuring social progress, given that today's children will shape the world in the future. | Благополучие детей должно стать главным критерием социального прогресса общества, поскольку сегодняшние дети будут формировать облик будущего мира. |
| The Friends of the Decade of Action for Road Safety, composed of Government representatives from ministries of health and transport from 22 Member States and 5 international agencies, established in 2009, continues to actively shape the political agenda for the Decade. | Организация «Друзья Десятилетия действий по обеспечению безопасности дорожного движения» в составе официальных представителей министерств здравоохранения и транспорта из 22 государств-членов и 5 международных учреждений, которая была учреждена в 2009 году, продолжает активно влиять на формирование политической повестки дня Десятилетия. |
| The phrase "shape or influence" is patently flexible, catching in its net not only those at the very top. | Выражение «формировать или влиять» является явно гибким, и в его сеть попадают не только те, кто находится на самом верху. |
| As indicated above, the Commission has already prepared an ambitious programme to engage in a nationwide grass-roots participatory consultation that will permit Rwandans of all walks of life to shape and influence the ways and means of how unity and reconciliation will be achieved. | Как указывалось выше, Комиссия уже подготовила долгосрочную программу организации общенациональных консультаций низового уровня с широким кругом участников, которые помогут руандийцам из самых различных социальных слоев определить пути и средства достижения единства и примирения и влиять на них. |
| The Judgment did articulate the rule that criminality hinges on the actual power of an individual to "shape or influence" the war policy of his country. | В решении четко указывается, что норма об уголовной ответственности зиждется на реальной способности физического лица «формировать или влиять на» военную политику своей страны. |
| The war-on-terror concept stands in the way of recognizing this fact because it separates "us" from "them" and denies that our actions may shape their behavior. | Концепция «войны с терроризмом» препятствует признанию этого факта, потому что она отделяет «нас» от «них» и отрицает, что наши действия могут влиять на их поведение. |
| Snapped this place into shape, expanded our business while keeping it lean. | Привел это место в порядок, расширил наш бизнес не увеличивая расходов |
| I've only got three days to whip it into shape! | И у меня только три дня, чтобы привести все в порядок! |
| Mona, you have to shape up. | Мона, тебе бы привести себя в порядок. |
| A new world order, which is fundamentally different from the old one, is taking shape. | Начинает приобретать формы новый мировой порядок, который в корне отличается от старого. |
| But the new world order has not yet taken shape and we still have to struggle with the legacy of the past. | Однако новый мировой порядок все еще не принял конкретные очертания, и мы по-прежнему должны бороться с наследием прошлого. |
| The peacebuilding fund, the shape of which is still vague, will, if it is set up, provide an appropriate response to the question of the unpredictability of resources. | Создание фонда миростроительства, контуры которого пока четко не определены, представляют собой адекватный ответ на существующую проблему непредсказуемости в отношении наличия ресурсов. |
| Where general agreement was reached, it was on the clear understanding that it was without prejudice to the ability of delegations to reconsider the draft articles at a subsequent stage, when the shape of the overall convention became clear. | В случае достижения общего согласия участники исходили из того, что оно не наносит ущерба возможности пересмотра делегациями проектов статей на одном из последующих этапов, когда прояснятся общие контуры конвенции. |
| As a result, the outline of the conference has started to take shape. | В результате этой работы начинают приобретать более четкие очертания общие контуры конференции. |
| The analyst used photographic interpretation elements (e.g. tone, texture, shape, drainage, landforms, topography, and lineaments) to facilitate visual classification. | Для упрощения визуальной классификации специалист-аналитик использовал элементы фотографической интерпретации (например тон, текстура, форма, дренаж, формы рельефа, топография и контуры). |
| Yet the ultimate responsibility for the fate of disarmament initiatives lies at the doorsteps of Member States, whose policies, priorities and sheer persistence will shape the contours of our world to come, for better or for worse. | Однако окончательная ответственность за судьбу инициатив в области разоружения ложится на государства-члены, политика, приоритеты и явное упорство которых будут определять так или иначе контуры нашего будущего мира. |
| It congratulated Uganda on its spirit of openness, which had taken the shape of a large number of voluntary commitments in its national report. | Оно поздравило Уганду за ее дух открытости, который позволил сформулировать большое число добровольных обязательств в ее национальном докладе. |
| He urged States and other stakeholders to participate in concerted follow-up action, so as to shape the Agenda for International Protection. | Он настоятельно призвал государства и другие стороны принимать участие в совместной последующей деятельности, чтобы сформулировать Повестку дня для международной защиты. |
| A common understanding of the issue would certainly help to shape a more coherent approach on the part of the international community. | Единое понимание в этом вопросе, несомненно, помогло бы сформулировать более целостный подход со стороны международного сообщества. |
| Members of the group helped shape the agenda of a number of global events to help mainstream the Habitat Agenda and the human-settlements-related Millennium Development Goals. | Члены группы помогли сформулировать повестку дня ряда глобальных мероприятий, что способствовало актуализации Повестки дня Хабитат и относящихся к населенным пунктам целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Firstly, the Organization could help shape and implement the post-2015 development agenda and build on the impressive progress made towards achieving the MDGs. | Во-первых, Организация могла бы помочь сформулировать и осуществить повестку дня в области развития на период после 2015 года и закрепить внушительный успех, достигнутый на пути осуществления ЦРДТ. |
| We must have the courage to resolve such issues if we wish together to shape a better world. | Мы должны проявить мужество и урегулировать эти вопросы, если хотим вместе создавать лучший мир. |
| Being the smallest geometrical figure it even able to shape the faces. | Будучи самой маленькой геометрической фигурой, она тем не менее способна создавать лица. |
| Technically speaking, there are no limitations - we can create tables of any shape and size; one could also use several tables connected to each other simultaneously. | Технически нет никаких ограничений - можно создавать столы любой формы и размеров, а можно использовать сразу несколько столов, связанных друг с другом. |
| It should be about the right and opportunity of young people to participate in public life, to shape and express their own opinions, to organize freely and to speak out against their own country's leadership or political system if they so deem necessary. | Она должна быть посвящена праву и возможности молодых людей участвовать в общественной жизни, формировать и высказывать свое собственное мнение, свободно создавать свои организации и выступать против руководства своей страны или политической системы, если они считают это необходимым. |
| That designers have access to such high-resolution analytic and synthetic tools, enables to design products that fit not only the shape of our bodies, but also the physiological makeup of our tissues. | Тот факт, что дизайнерам доступны аналитические и синтетические устройства такого высокого разрешения, позволяет нам создавать предметы, воспроизводящие не только форму тела, но и физиологическую текстуру наших тканей. |
| You can shape it into anything. | Можно лепить из него, что угодно. |
| Well, the face is good, we can shape anything out if it. | Лицо хорошее, можем лепить что угодно. |
| I thought it was your parenting skills, your ability to mold and shape gently. | А я думал - ваши родительские качества, способность нежно лепить и формировать. |
| I like the shape, because this is how you knead it. | Мне нравится форма, именно так их надо лепить. |