| The shape was popularized by Danish poet and scientist Piet Hein (1905-1996). | Эта форма популяризовалась датским поэтом и учёным Питом Хейном (1905-1996). |
| I've done some reading, and an octagon is the optimal shape for a home in terms of energy flow. | Я прочитал, что восьмиугольник - это оптимальная форма для протекания потоков энергии в доме. |
| The shape of the curve for a globular cluster is characteristic of a grouping of stars that were formed at approximately the same time and from the same materials, differing only in their initial mass. | Форма кривой для шаровых скоплений является характеристикой групп звёзд, образовавшихся примерно в одно и то же время из одних и тех же материалов и отличающихся только по своей первоначальной массе. |
| The shape of Majungasaurus' skull and teeth suggests a very different biting style to the flesh-tearing dinosaurs. | Форма черепа и зубов майюнгазавра предполагает совершенно иной стиль нападения. |
| Other factors are the target size, target shape, secondary effects, weather & meteorology, moving or stationary target, civilian/environmental factors. | К числу других факторов относятся: размер цели, форма цели, вторичные эффекты, погодно-метеорологические условия, подвижный или стационарный характер цели, гражданские/экологические факторы. |
| The State had a responsibility to shape public opinion on such issues as the death penalty. | Государство несет ответственность за формирование общественного мнения по таким проблемам, как смертная казнь. |
| It was the present generation's historic responsibility to determine the future shape of the earth that it would hand over to future generations. | Нынешнее поколение несет историческую ответственность за формирование того облика планеты, который оно оставит в наследство будущим поколениям. |
| As the field structure of the Commission takes shape, UNAMI and its partner organizations have continued numerous capacity-building activities to rebuild the Commission planned for the reporting period. | По мере того, как местные структуры Комиссии приобретают форму, МООНСИ и ее организации-партнеры продолжают проведение многочисленных мероприятий по формированию потенциала, с тем чтобы закончить формирование Комиссии в течение нынешнего отчетного периода. |
| The Friends of the Decade of Action for Road Safety, composed of Government representatives from ministries of health and transport from 22 Member States and 5 international agencies, established in 2009, continues to actively shape the political agenda for the Decade. | Организация «Друзья Десятилетия действий по обеспечению безопасности дорожного движения» в составе официальных представителей министерств здравоохранения и транспорта из 22 государств-членов и 5 международных учреждений, которая была учреждена в 2009 году, продолжает активно влиять на формирование политической повестки дня Десятилетия. |
| ANIMEC seeks to influence all of the key institutions that determine the shape of the Brazilian capital market, including the legislature, the executive and judiciary, as well as the CMV and individual stock exchanges. | АНИМЕК стремится оказывать влияние на все основные учреждения, оказывающие влияние на формирование бразильских рынков капитала, включая законодательные органы, органы исполнительной власти и судебную систему, а также Комиссию по ценным бумагам и отдельные фондовые биржи. |
| The role of the education system and its ability to shape the minds of young people to their benefit or detriment was also highlighted. | Особое внимание было также обращено на значимость системы образования и ее способность формировать сознание молодежи как в ее интересах, так и вопреки таковым. |
| In some situations, the fear of being attacked on their way to school or at school deprives girls of their basic right to learn and shape their future. | Иногда страх подвергнуться нападению по дороге в школу или в школе лишает девочек одного из основных прав: права учиться и формировать свое будущее. |
| To consider establishing, as soon as possible in 2010, a full constitutional assembly that will shape the future of Fiji for Fijians and by Fijians (Maldives); | рассмотреть вопрос об учреждении в кратчайшие по возможности сроки в 2010 году конституционного собрания полного состава, которое будет формировать будущее Фиджи для фиджийцев и с помощью фиджийцев (Мальдивские Острова); |
| However, since it was easy to cast and shape, workers in the classical world of Ancient Greece and Ancient Rome used it extensively to pipe and store water. | Однако, поскольку свинец легко отливать и формировать, в Древней Греции и Древнем Риме его широко использовали для изготовления труб и резервуаров для хранения воды. |
| One is the large global economy, the large globalized economy, and the other one is the small, and very limited, capacity of our traditional governments and their international institutions to govern, to shape, this economy. | Первая - огромная мировая экономика, огромная глобализованная экономика, и другая - очень ограниченные способности наших традиционных правительств и их международных институтов формировать эту экономику и управлять ею. |
| Found 12, but they're not in good shape. | Мы нашли 12 выживших, но они не в хорошем состоянии. |
| See what shape the reactor's in. | Проверю, в каком состоянии реактор. |
| Ripped up all the carpet and the floors were in good shape, so I didn't have to do much there. | Когда я содрал ковер, но пол был в хорошем состоянии, ремонтировать его не пришлось. |
| It's in pretty good shape. | Оно в хорошем состоянии. |
| Witnessing the shape of the European Union bereft of independence, we cannot but question whether the DPRK's relations with the European Union have any meaning. | Видя, в каком состоянии находится лишенный самостоятельности Европейский союз, мы не можем не задаться вопросом о том, имеют ли вообще какой-то смысл отношения КНДР с Европейским союзом. |
| Any institution tends to shape its own life, which is not always consistent with previous models. | Любое учреждение имеет обыкновение определять свою деятельность, которая не всегда соответствует ранее существовавшим моделям. |
| The staff and the staff representatives were major stakeholders in a reform process that would shape their future. | Персонал и представители персонала кровно заинтересованы в процессе реформ, который будет определять их будущее. |
| For non-staff expertise, such as consultants and individual contractors, missions are able to shape the scope of work to meet the functional requirements for expertise that evolve during the course of the year. | Что касается внештатных специалистов, таких как консультанты и индивидуальные подрядчики, то миссии могут определять объем работы таким образом, чтобы удовлетворять функциональные потребности в специалистах, меняющиеся в течение года. |
| Three policy priorities will shape our work in the coming months: first, strengthening the global economic growth; secondly, building a new partnership with Africa in support of the New Partnership for Africa's Development; and, thirdly, fighting international terrorism. | В предстоящие месяцы нашу деятельность будут определять три приоритетные задачи: во-первых, укрепление глобального экономического роста; во-вторых, налаживание нового партнерства с Африкой в контексте поддержки Нового партнерства в интересах развития Африки; и в-третьих, борьба с международным терроризмом. |
| The Plan of Action envisages to carry out awareness raising programmes, to develop policy and techniques, to ensure the PWDs of the right to full social inclusion and the right to shape their own future. | Планом действий предусмотрено выполнение программ по повышению информированности, разработка политики и методов, направленных на осуществление права инвалидов на полную интеграцию в общество и их права самостоятельно определять свое собственное будущее. |
| Littlejohn explained that as Lennox made his examination three days after the others, the shape of the wounds could have changed, to which Lennox agreed. | Литтлджон объяснил, что, так как Леннокс провёл обследование тремя днями позднее, то вид ран мог измениться, с чем Леннокс и согласился. |
| Choose the sport or activity suitable for you and keep in shape. | Выберите подходящий вам вид спорта и поддерживайте спортивную форму. |
| What kind of species aren't proud of the shape of its own body? | Какой биологический вид не гордится формой своего тела? |
| Which may explain my slightly distressed look in the picture not because I was bent out of shape, but because I had bent the rules at some imagined Last Judgement | Это может объяснить мой слегка расстроенный вид на этой фотографии, расстроенный не потому, что я просто заработал затрещину или вывих, и не потому, что исказил правила на воображаемом Страшном Суде. |
| defects in shape and colouring, on condition that they retain the characteristics of the variety | дефекты формы и окраски при условии, что они сохраняют признаки, свойственные данной разновидности небольшие затянувшиеся поверхностные рубцы, которые вряд ли существенно ухудшат внешний вид или лежкоспособность плодов. |
| A ghostly fog was formed from which a giant shape emerged. | Из призрачного тумана появилась огромная фигура. |
| Your shape is great. | У вас прекрасная фигура. |
| Glory, what is this shape? | Глори, что за фигура? |
| The horseshoe shape you can see on my skull is where they operated and went inside my brain to do the surgeries they needed to do to rescue my life. | Фигура подковы, которую вы видите на черепе, это участок, который был вскрыт для проведения операции, необходимой для спасения моей жизни. |
| A rectangle is a shape itself: it is obviously the whole shape; it determines and limits the arrangement of whatever is on or in it . | Прямоугольник сам по себе фигура и уже определяет и ограничивает расположение чего-либо на нём или в нём . |
| The forthcoming elections are rightly viewed as an opportunity to establish a more inclusive sectarian balance and shape a new political landscape. | Предстоящие выборы по праву считаются возможностью установить более инклюзивный баланс между группами населения и сформировать новый политический ландшафт. |
| The criteria help to shape a common understanding of the route to gender parity and the minimum requirements that each entity is expected to meet. | Эти критерии позволяют сформировать общее представление о путях достижения гендерного паритета и о минимальных требованиях, которым должна соответствовать каждая организация. |
| Ros Horton and Sally Simmons included her in their book Women Who Changed The World, which honors 50 women who helped shape world history and culture. | Рос Хортон и Салли Симмонс включили её в свою книгу «Женщины, изменившие мир», которая чтит 50 женщин, которые помогли сформировать мировую историю и культуру. |
| He played an important role in the 1994 International Conference on Population and Development, including the preparatory meetings, and has helped to shape the new global consensus which emerged from those meetings. | Он сыграл важную роль в проведении Международной конференции по народонаселению и развитию 1994 года, включая подготовительные совещания, и помог сформировать новый глобальный консенсус по итогам этих совещаний. |
| And if you take this crease pattern, you fold on the dotted lines, you'll get a base that you can then shape into a deer, with exactly the crease pattern that you wanted. | И если вы возьмёте эту модель изгибов, и сложите по пунктирным линиям, вы получите основу, которую потом вы сможете сформировать в оленя, по точной модели изгибов, как вы и хотели. |
| Now, this wound has a distinctive curve shape to it. | У этой раны есть отличительная черта округлое очертание. |
| We're trying to put the sketches in to make some shape and form. | Мы пытались всунуть скетчи так, чтобы придать какое-то очертание и форму. |
| We yearn for the comfort of light as it provides shape and form... Allowing us to recognize, to define what's before us. | Мы стремимся к свету, потому что он дает нам очертание и форму... позволяя распознавать и определять то, что находится перед нами. |
| He'd recognise every shape, every outline, the silhouette of everyone who came to the door. | Он узнает каждое очертание, каждый контур, силуэт любого, кто входил в дверь. |
| Several programme initiatives took shape in 2011. | Ряд программных инициатив приняли более четкое очертание в 2011 году. |
| This effort would shape the type of hospital that the Government builds and the type of facilities it would house to provide for health care. | Эта деятельность позволит определить, какого типа больницу будет строить правительство и какие отделения будут в ней. |
| Central to the State-building agenda will be the four key elements of national constitutional review, national reconciliation, the census and national elections, which together will help to shape the future of the country for years to come. | Основную роль в программе государственного строительства будут играть четыре центральных элемента, предусматривающих пересмотр национальной конституции, национальное примирение, проведение переписи населения и национальные выборы, которые вместе взятые помогут определить будущее страны на многие грядущие годы. |
| Short-term interests must be sacrificed so that together we can shape our future. | Необходимо пожертвовать краткосрочными интересами во имя того, чтобы совместно определить, каким быть нашему общему будущему. |
| The most direct way to "see" the shape of a target using radar is to make the antenna beam sharp enough so that it can resolve the target. | Наиболее очевидный способ "увидеть" форму цели с помощью РЛС состоит в том, чтобы в достаточной степени сузить антенный луч, что позволит четко определить цель. |
| The problem was raised of how to clarify better in the standards what is meant by "irregular shape". | Был поднят вопрос о том, каким образом в рамках стандарта можно более четко определить понятие "неправильной формы". |
| Have no fear! Fear takes the shape we're willing to give it! | Всё нормально, страх принимает облик того, чего мы боимся. |
| As I see it, we have five imperatives, five generational opportunities to shape the world of tomorrow by the decisions we make today. | На мой взгляд, у нас пять императивов - пять сфер, в которых нынешнее поколение может проявить себя, оформив принимаемыми сегодня решениями облик завтрашнего мира. |
| I assumed it would take the shape of Lord Voldemort. | Я прёдположил, что он примёт облик Лорда Волан-дё-Морта. |
| Europe's answer to the challenges of globalization is two millennium projects which will shape the face of our continent: the introduction of the euro and the enlargement of the Union. | Европейский ответ на проблемы глобализации - это два проекта тысячелетия, от которых будет зависеть облик нашего континента: введение "евро" и расширение Союза. |
| He is able to take on any shape he pleases, often taking the human disguise of Detective John Jones. | Также нередко принимал совершенно человеческий облик, маскируясь под детектива Джона Джонса и других случайных личностей. |
| The Commission's catalytic role in that regard could facilitate such efforts, and women's non-governmental organizations could increase their visibility at and contributions to such mainstream forums in order to shape their agendas. | Таким усилиям могло бы способствовать выполнение Комиссией ее каталитической роли, а женские неправительственные организации могли бы активизировать свое участие в работе таких основных форумов и увеличить свой вклад, с тем чтобы влиять на круг рассматриваемых на этих форумах вопросов. |
| First, NGOs can shape international opinion by notifying the international community about problematic policies or actions practised by conflicting parties. | Во-первых, неправительственные организации могут влиять на формирование международного мнения, ставя международное сообщество в известность о проблематичной политике и действиях, практикуемых конфликтующими сторонами. |
| Through active engagement, the State could influence the form and the shape of urban areas, which could promote production and equitable development. | Путем активного участия государство может влиять на форму и очертания городских районов, что может содействовать расширению производства и равноправному развитию. |
| The Judgment did articulate the rule that criminality hinges on the actual power of an individual to "shape or influence" the war policy of his country. | В решении четко указывается, что норма об уголовной ответственности зиждется на реальной способности физического лица «формировать или влиять на» военную политику своей страны. |
| Often, they are also unable to adequately voice their needs, to seek redress against injustice, participate in public life, and influence policies that ultimately will shape their lives. | Зачастую они также не имеют возможности в полный голос заявить о своих потребностях, добиваться защиты от несправедливости, участвовать в жизни общества и влиять на выработку политики, которая в конечном итоге будет определять их жизнь. |
| I got to whip this tub into shape. | Я должен привести эту ванну в порядок. |
| Just long enough To get the boat back in ship shape. | Мы только успели привести корабль в порядок. |
| Snapped this place into shape, expanded our business while keeping it lean. | Привел это место в порядок, расширил наш бизнес не увеличивая расходов |
| Get an addict, all the people in their life, gather them together, confront them with what they're doing, and they say, if you don't shape up, we're going to cut you off. | Соберите вместе наркомана и всех людей, присутствующих в его жизни, предъявите ему все факты, а потом пригрозите, что если он не приведёт себя в порядок сам, то близкие его оставят. |
| The project on rising and fading powers: international order has been looking at the substantive content of negotiation over the recasting of the international order by examining how power and ideas interact with each other to shape the trajectory of transition. | В проекте "Набирающие силу и уходящие в тень державы: международный порядок" рассматривается основное содержание переговоров об изменении международного порядка посредством изучения взаимодействия идей и силы для придания формы переходному периоду. |
| The ultimate shape of a Middle East peace settlement is well known. | Окончательные контуры мирного урегулирования на Ближнем Востоке хорошо известны. |
| You got to admit, the pattern of fires is suspicious, being a perfect shape and all. | Ты должен признать, схема пожаров подозрительно точно похожа на контуры и всё такое. |
| The international monitoring system begins to take actual shape with the agreement on 50 seismic stations to conform the primary seismic network, one of which is the University of Brasilia's Seismological Observatory station, located in the western central region of Brazil. | На основе договоренности относительно того, что в состав первичной сейсмической сети будут входить 50 сейсмических станций, одной из которых является станция сейсмологического наблюдения Бразильского университета, расположенная на западе центрального региона Бразилии, начинает обретать реальные контуры Международная система мониторинга. |
| The consultations, which are continuing in 2013, will shape the UNCDF strategic framework for the period 2014-2017 as an integral part of the UNDP strategic plan. | Консультации, которые продолжаются в 2013 году, позволят определить контуры стратегической рамочной основы действий ФКРООН на период 2014-2017 годов в качестве неотъемлемой части стратегического плана ПРООН. |
| Yet the ultimate responsibility for the fate of disarmament initiatives lies at the doorsteps of Member States, whose policies, priorities and sheer persistence will shape the contours of our world to come, for better or for worse. | Однако окончательная ответственность за судьбу инициатив в области разоружения ложится на государства-члены, политика, приоритеты и явное упорство которых будут определять так или иначе контуры нашего будущего мира. |
| Third, sustainable social protection demands a major national effort in social dialogue to shape common objectives and strategies that respond to national specificity. | В-третьих, для создания устойчивых систем социальной защиты необходимо приложить существенные усилия на национальном уровне, наладить социальный диалог и сформулировать общие цели и стратегии, которые будут учитывать национальную специфику. |
| The UNDP growing regional presence and knowledge of development in the regions has not been leveraged to shape corporate positioning. | Расширение регионального присутствия ПРООН и повышение осведомленности о процессах развития в регионах не используются в достаточной степени для того, чтобы сформулировать позицию ПРООН. |
| Members of the group helped shape the agenda of a number of global events to help mainstream the Habitat Agenda and the human-settlements-related Millennium Development Goals. | Члены группы помогли сформулировать повестку дня ряда глобальных мероприятий, что способствовало актуализации Повестки дня Хабитат и относящихся к населенным пунктам целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Communities experienced something of an organizational void, lacking the former structure imposed by the communist Government, yet unable to shape or define their new role in a drastically shifting political and economic atmosphere. | Они лишились прежней организационной структуры, навязанной коммунистическим правительством, но при этом не смогли сформулировать или определить свою новую роль в условиях коренным образом меняющейся политической и экономической конъюнктуры. |
| He stated that the meeting should be seen as an integral part of efforts by UNCTAD to contribute to the United Nations system-wide discussions that would help shape the post-2015 development agenda. | Он заявил, что это совещание следует рассматривать как неотъемлемую часть усилий, предпринимаемых ЮНКТАД, с тем чтобы внести вклад в ведущиеся в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций дискуссии, которые помогут сформулировать повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
| Statistics are not only a reflection of reality: they help to shape it. | Статистика не только является отражением реальности, но и помогает создавать ее. |
| During the past decade, advances in information technology have facilitated the development of international media organizations that transcend national boundaries and have the power to shape public policy and private attitudes. | На протяжении последнего десятилетия достижения в области информационной техники содействовали развитию международных информационных агентств, которые выходят за пределы национальных границ и обладают силой создавать общественное мнение и формировать частные взгляды. |
| Instead, Saint Vincent and the Grenadines adopted a more forward-looking and positive legislative stance, coupled with a respect for the ability of its courts and common law system to shape legal precedent and constitutional interpretation in such a way as to reflect evolving understandings of human rights. | Вместо этого Сент-Винсент и Гренадины используют более прогрессивную и позитивную законодательную установку, сопровождаемую доверием к способности судов страны и системе общего права создавать юридические прецеденты и обеспечивать конституционное толкование прав с учетом отражения эволюции в трактовке прав человека. |
| It's something I wanted to do just to show how I could get the symmetrical shape. | Я хотел это выполнить, чтобы показать, как я могу создавать симметричные формы. |
| It's something I wanted to do just to show how I could get the symmetrical shape. | Я хотел это выполнить, чтобы показать, как я могу создавать симметричные формы. |
| You can shape it into anything. | Можно лепить из него, что угодно. |
| Well, the face is good, we can shape anything out if it. | Лицо хорошее, можем лепить что угодно. |
| I thought it was your parenting skills, your ability to mold and shape gently. | А я думал - ваши родительские качества, способность нежно лепить и формировать. |
| I like the shape, because this is how you knead it. | Мне нравится форма, именно так их надо лепить. |