| This shape holds for all commodities. | Эта форма кривой относится ко всем видам товаров. |
| Or if it's a shape, could be just a random symbol. | Или может это просто форма местности. |
| Are you sure you're in the right shape to do your job properly? | ы уверены, что вы находитесь в правильном форма, чтобы делать свою работу должным образом? |
| But even though the dimensions are hidden, they would have an impact on things that we can observe because the shape of the extra dimensions constrains how the strings can vibrate. | Но несмотря на то, что такие измерения скрыты от нас, они влияют на предметы, которые мы можем наблюдать, потому что форма дополнительных измерений определяет то, как вибрируют струны. |
| The number of heads, the number of the movable gates therein and the shape thereof are determined according to the parameters of a flare system. | Количество оголовков, подвижных газовых затворов в них и форма определяются параметрами факельной системы. |
| Their priority task is to shape public opinion in order to do away with prejudice still to be found in society and to strengthen social solidarity. | Первоочередной задачей отделений является формирование общественного мнения, борьба с предрассудками, укоренившимися в обществе, и укрепление социальной солидарности. |
| It has often been said that the end of the super-Power confrontation that characterized the first 50 years of the life of this Organization makes it easier than ever to shape the conditions for peace and stability. | Часто говорят, что прекращение конфронтации сверхдержав, которой характеризовались первые 50 лет существования этой Организации, как никогда, облегчает формирование условий, благоприятствующих миру и стабильности. |
| The scale and diversity of activities to uphold the all-round interests of children and shape a healthy younger generation mean that it is essential to pool efforts and capacities and undertake clearly coordinated and complementary initiatives. | Масштабность и разноплановость работ, связанных с обеспечением всесторонних интересов детей и формирование здорового поколения, требуют объединения усилий и возможностей, четко скоординированных и взаимодополняющих действий. |
| Policy coherence across domestic, regional and international initiatives is crucial, as international and regional policy agreements shape national strategies, while national policies are part and parcel of the international and regional framework. | Согласованность политики в рамках национальных, региональных и международных инициатив крайне важна, поскольку международные и региональные соглашения в области политики влияют на формирование национальных стратегий, а национальные политические курсы являются неотъемлемой частью международной и региональной структуры. |
| Ahead4Babies helmet therapy uses the child's own natural head growth and guides this into the correct shape. | Шлем-терапия «Краниоформ» основана на использовании естественного роста головы ребенка и направлена на формирование правильной формы головы. |
| No leader can consistently shape the narratives that affect the economy. | Ни один лидер не может последовательно формировать рассказы, которые влияют на экономику. |
| You want to shape the law, not break it. | Ты хочешь формировать закон, не нарушать его. |
| The Round's current stalemate may have a negative impact on the ability of the multilateral trading system to continue to shape globalization as a force for equitable and inclusive economic growth. | Нынешний тупик в переговорах может негативно сказаться на способности многосторонней торговой системы продолжать формировать глобализацию в качестве движущей силы справедливого и всеохватного экономического роста. |
| While strategic competition for resources will continue to shape Asia's security dynamics, the associated risks can be moderated if Asia's leaders establish norms and institutions aimed at building rule-based cooperation. | В то время как стратегическая конкуренция за ресурсы будет продолжать формировать динамику азиатской безопасности, связанные с ней риски могут быть смягчены, если лидеры Азии установят нормы и институты, направленные на создание правового сотрудничества. |
| It is a technology that empowers the individual to determine its own life course, to shape itself. | Это технология, которая даёт возможность индивидууму определять свой собственный жизненный путь, формировать его. |
| You're in no shape to drive. | В таком состоянии, тебе лучше не садиться за руль. |
| As the present century draws to a close, we need to ask ourselves what shape the United Nations is in. | Сейчас, когда наш век подходит к концу, мы должны задаться вопросом, в каком состоянии находится Организация Объединенных Наций. |
| The kid's in rough physical shape. | Ребенок в ужасном состоянии. |
| They termed this a reasonable suspicion as regards the fact that the security guard was in perfect shape although the right propeller of the stern became bent. | Они назвали довольно подозрительным то обстоятельство, что ограждение было в безупречном состоянии, а правый кормовой гребной винт погнулся. |
| Micro-Brewery incl. Utilities with a capacity of 4,000 hlpa in good partial very good shape. | Минипивзавод, вкл.вспомогательное оборудование, производительность 4.000 гл в год в хорошем и частично в очень хорошем состоянии. |
| A thematic evaluation is currently examining the effectiveness and impact of the policy, and the findings will shape its future revision. | Проводимая в настоящее время тематическая оценка имеет целью рассмотрение эффективности и воздействия этой политики, и итоги оценки будут определять ее будущий пересмотр. |
| It is this aspect that justifies and demands collective action, within the framework of law and using multilateral instruments, which serve to better shape the international community's actions. | Именно этот аспект является оправданием и выдвигает необходимость принятия коллективных мер в рамках закона и с использованием инструментов многосторонней системы, которые служат тому, чтобы более четко определять действия международного сообщества. |
| By their participation in all forms of public life in their country, they are able both to shape their own destinies and to contribute to political change in the larger society. | Участие во всех формах социальной жизни в своей стране позволяет меньшинствам определять свою собственную судьбу и содействовать политической эволюции всего общества. |
| Furthermore, the evolving transport security environment will continue to have a bearing on transport providers and users and shape world trading and transport systems, including those of developing countries. | Кроме того, эволюция режима безопасности на транспорте будет и впредь оказывать воздействие на поставщиков и пользователей транспортных услуг и определять контуры мировых систем торговли и перевозок, включая системы развивающихся стран. |
| The post-2015 development agenda should be built on the achievements and shortcomings of the Millennium Development Goals process and should shape a course towards a peaceful, just and sustainable world where human rights are guaranteed for all. | Повестка дня в области развития на период после 2015 года должна быть разработана с учетом успехов и недостатков в процессе достижения Целей развития тысячелетия и определять курс на обеспечение мира, справедливости и устойчивого развития всей планеты, на которой гарантированы права человека для всех. |
| Figure 13 has all the energy curves added together to show the overall shape of total world energy consumption. | На рис. 13 все энергетические кривые отображены вместе с целью показать общий вид мирового потребления энергии. |
| The Voronoi cells of the carbon atoms in diamond are this shape. | Ячейки мозаики Вороного атомов углерода в алмазе имеют такой вид. |
| These puzzles are often called "Stars", as it is customary to also cut the sticks' edges at an angle of 45º, for aesthetic reasons, giving the assembled puzzle a Star-like shape. | Эти головоломки часто называют «Звёздами» и у брусков срезают рёбра под углом 45º по эстетическим причинам, что придаёт собранной головоломке звёздчатый вид. |
| While there's hardly any evidence of its past existence on the ground, the aerial view reveals a pentagram shape. | Хотя едва ли есть какие-либо свидетельства его прошлого существования на земле, вид сверху показывает форму пентаграммы. |
| Modern methods allow us to change the tooth shape, colour or location. | Широкий спектр доступных сегодня методов разрешает изменить форму, цвет, вид, положение зубов, но прежде всего, разрешает изменить УЛЫБКУ. |
| In this challenge you are given the shape of a region and you must place it on the map | В этом упражнении вам дана фигура, имеющая форму региона, и вы должны разместить её на карте |
| It's no accident they have removed from the human form... its shape... and substance. | Не случайно в их руках, фигура человека потеряла человеческую... форму... и человеческое содержание. |
| The centroid of a uniformly dense planar lamina, such as in figure (a) below, may be determined experimentally by using a plumbline and a pin to find the collocated center of mass of a thin body of uniform density having the same shape. | Барицентр однородной плоской фигуры, такой как фигура (а) на рисунке, можно найти экспериментально с использованием отвеса и булавки путём нахождения центра масс тонкой пластины однородной плотности, имеющей ту же форму. |
| Shape is a diamond. | Бриллиант - это фигура. |
| The horseshoe shape you can see on my skull is where they operated and went inside my brain to do the surgeries they needed to do to rescue my life. | Фигура подковы, которую вы видите на черепе, это участок, который был вскрыт для проведения операции, необходимой для спасения моей жизни. |
| The United Nations has helped to shape the very structure of relations between nations in the modern age. | Организация Объединенных Наций помогла сформировать саму структуру отношений между народами в современную эпоху. |
| The Panel's work has also helped shape major policy initiatives, such as the European Commission's "Roadmap to a resource-efficient Europe". | Работа Группы также помогла сформировать крупные международные инициативы, такие как "Стратегический план обеспечения эффективного использования ресурсов в Европе" Европейской комиссии. |
| Together, governments, civil society, international organizations, and the private sector can improve the availability and quality of finance for development, and shape a better future for all. | Вместе правительства, гражданское общество, международные организации и частный сектор могут повысить доступность и качество финансирования развития и сформировать лучшее будущее для всех. |
| And if you take this crease pattern, you fold on the dotted lines, you'll get a base that you can then shape into a deer, with exactly the crease pattern that you wanted. | И если вы возьмёте эту модель изгибов, и сложите по пунктирным линиям, вы получите основу, которую потом вы сможете сформировать в оленя, по точной модели изгибов, как вы и хотели. |
| In doing so, a broad range of capabilities are acquired, allowing one to flip the script and use said capabilities to shape said environment for maximum longevity. | Тогда тебе открывается широкий спектр возможностей, вплоть до того, чтобы переписать сценарий и сформировать среду для долговечной жизни. |
| Now, this wound has a distinctive curve shape to it. | У этой раны есть отличительная черта округлое очертание. |
| We're trying to put the sketches in to make some shape and form. | Мы пытались всунуть скетчи так, чтобы придать какое-то очертание и форму. |
| We yearn for the comfort of light as it provides shape and form... Allowing us to recognize, to define what's before us. | Мы стремимся к свету, потому что он дает нам очертание и форму... позволяя распознавать и определять то, что находится перед нами. |
| He'd recognise every shape, every outline, the silhouette of everyone who came to the door. | Он узнает каждое очертание, каждый контур, силуэт любого, кто входил в дверь. |
| Several programme initiatives took shape in 2011. | Ряд программных инициатив приняли более четкое очертание в 2011 году. |
| I strongly encourage the Government of Liberia to fully engage in the transition planning process, since government leadership will help to better shape and define the actions that will need to be taken. | Я решительно высказываюсь за то, чтобы правительство Либерии было полномасштабно вовлечено в процесс планирования, ибо государственное руководство поможет лучше определить и оформить действия, которые необходимо предпринять. |
| The painstaking negotiations undertaken between South Africa's political parties and the former regime have demonstrated the political maturity and the spirit of goodwill of its acknowledged leaders in choosing the democratic process to shape their destiny. | Напряженные переговоры южноафриканских политических партий с бывшим режимом продемонстрировали политическую зрелость их признанных лидеров и их готовность проявлять дух доброй воли в выборе демократического процесса, который должен определить их судьбу. |
| We used sonar to get the general size and shape. | Мы использовали сонар, чтобы определить его размер и форму. |
| Rather than anticipating these decisions and attempting to work out a single financial mechanism, therefore, the Group of Experts has identified the factors which should shape the mechanism. | Поэтому, вместо того чтобы ожидать этих решений и пытаться разработать единый финансовый механизм, Группа экспертов обозначила факторы, которые должны определить параметры этого механизма. |
| Presidents of the General Assembly had considered this to be an important tool at their disposal to give shape to their presidencies and to focus the Assembly's deliberations. | Председатели Генеральной Ассамблеи рассматривают это как важный имеющийся у них в распоряжении инструмент, дающий возможность определить формат их деятельности в качестве председателей и придать целенаправленность работе Ассамблеи. |
| Larger buildings are modeled using a hybrid approach; a simple polygonal model defines the shape of the building, then textures are added to create detail such as doors, windows and rooftop clutter. | Большие здания моделируются с помощью гибридного подхода: просты полигональные модели определяются как облик здания, а текстуры используются для создания мелких деталей, такие как: двери, окна, крыша и даже обветшание. |
| Confucius to this was delighted, has laughed and has told: the External shape means a little but as truly you have told that I am similar to a homeless dog! | Конфуций этому обрадовался, засмеялся и сказал: Внешний облик значит мало, но как верно ты сказал, что я схож с бездомным псом! |
| Stage III: The new flagellum begin to separate and the kinetoplast takes on a bilobed shape. | Стадия III. Начинается отделение нового жгутика, кинетопласт приобретает двухчастный облик. |
| The Group was confident that staff would understand the need to put in place good policies designed to shape a desirable Organization for the future. | Группа уверена в том, что персонал поймет необходимость реализации продуманной политики, призванной сформировать желательный облик Организации на будущее. |
| In view of the dynamic technological progress and the resulting changes regarding the shape, operation and nature of conventional weapons, Germany regards it as essential to allow for a flexible and proper evolution of the Register. | Учитывая непрерывный технический прогресс и обусловленные этим изменения, влияющие на общий облик, функционирование и характер обычных вооружений, Германия считает существенно важным создание условий для гибкого и надлежащего развития Регистра. |
| The European Union was determined to shape actively the negotiating process leading to this Convention from the very beginning. | С самого начала Европейский союз намеревался активно влиять на процесс переговоров по этой Конвенции. |
| The Friends of the Decade of Action for Road Safety, composed of Government representatives from ministries of health and transport from 22 Member States and 5 international agencies, established in 2009, continues to actively shape the political agenda for the Decade. | Организация «Друзья Десятилетия действий по обеспечению безопасности дорожного движения» в составе официальных представителей министерств здравоохранения и транспорта из 22 государств-членов и 5 международных учреждений, которая была учреждена в 2009 году, продолжает активно влиять на формирование политической повестки дня Десятилетия. |
| We believe in the power of partnerships and in our collective capacity to shape the future. | Мы верим в силу партнерских отношений и в то, что все вместе мы можем влиять на то, каким станет наше будущее. |
| First, NGOs can shape international opinion by notifying the international community about problematic policies or actions practised by conflicting parties. | Во-первых, неправительственные организации могут влиять на формирование международного мнения, ставя международное сообщество в известность о проблематичной политике и действиях, практикуемых конфликтующими сторонами. |
| What is more important now is to translate that international will into an ability to influence the course of events, and thus shape world opinion into a clear and specific mechanism with a time frame that will achieve the desired goal. | Теперь же еще более важно воплотить эту международную волю в способность влиять на ход событий и тем самым нацелить мировую общественность на такие четкие и конкретные действия, с помощью которых в определенные сроки можно было бы добиться желанной цели. |
| Over the summer, I decided it's time to whip this place into shape. | За лето я решил, что пришло время навести здесь порядок. |
| We need a guy like him around here... to whip this place into shape. | Нам нужен специалист его уровня, чтобы привести это место в порядок. |
| A new world order, which is fundamentally different from the old one, is taking shape. | Начинает приобретать формы новый мировой порядок, который в корне отличается от старого. |
| The old order has come to an end while the new has yet to take shape. | Старый порядок прекратил свое существование, в то время как новый еще окончательно не оформился. |
| A new workplace safety system began to take shape in 2011, based on occupational risk assessment and management. There is now a new approach to job performance evaluation, as well as a network of independent assessment bodies. | В 2011 году начала формироваться новая система управления охраной труда, основанная на оценке и управлении профессиональными рисками, принят новый порядок аттестации рабочих мест, сформирована сеть независимых аттестующих организаций. |
| Last but not least, the framework of a new legal instrument on outer space is already starting to take shape. | Наконец, что немаловажно, уже начинает обретать контуры структура нового юридического инструмента по космическому пространству. |
| UNCDF has also increased its interaction with members of the Executive Board through regular Stakeholder Consultations that have helped to shape its Strategic Framework for 2014-2017. | ФКРООН также усилил взаимодействие с членами Исполнительного совета путем проведения регулярных консультаций с заинтересованными сторонами, которые помогли определить контуры стратегической рамочной основы действий на период 2014 - 2017 годов. |
| Looking at the possible shape of the post-2015 development agenda, Realizing the Future We Want for All has made a number of suggestions, while recognizing that various consultation processes need to run their course. | Бросая взгляд на возможные контуры повестки дня развития на период после 2015 года, авторы доклада «Реализация будущего, которого мы ходим для всех» внесли ряд предложений, признавая при этом, что различные процессы консультаций должны идти своим чередом. |
| This discussion may also help shape the future contours of the policy agenda for local, national and international action. | Это обсуждение может также помочь определить будущие контуры политики в отношении мер, принимаемых на местном, национальном и международном уровнях. |
| Investment in the Mission now would both benefit and shape the subsequent requirement for international engagement in Somalia. | Если мы сейчас инвестируем наши ресурсы в Миссию, то это положительно скажется на международном участии в Сомали и определит его будущие контуры. |
| The criticism voiced by civil society organizations from the beginning with regard to Goal 8 had in fact helped to shape it. | Критика, с самого начала высказанная организациями гражданского общества в отношении цели 8, фактически помогла сформулировать ее. |
| Doing so also helps to shape the expectations of all relevant parties before the launch of the plan. | Это также помогает всем соответствующим сторонам сформулировать свои пожелания до начала осуществления плана. |
| Based on these goals and objectives, the expert group will then define a clear and concise vision that will help to shape the strategic plan and will serve as an important benchmark for the remainder of the planning process. | На основе этих целей и задач Группа экспертов затем определит четкое и конкретное видение, которое поможет сформулировать стратегический план и будет играть роль важной исходной точки для остальной части процесса планирования. |
| We think that, whatever the wording may be - because we are flexible on this - it is here that the prohibition of all tests that could entail the qualitative improvement of nuclear weapons or the creation of new generations of such weapons should take shape. | Мы считаем, что, какими бы ни были формулировки, - поскольку мы гибко подходим к этому вопросу - именно здесь нужно сформулировать запрет на все испытания, способные повлечь за собой качественное совершенствование ядерного оружия или создание новых поколений такого оружия. |
| These consultations shape the agenda and programme for each visit, which are intended to assist entities working in the child protection field to advance the agenda for children on the ground. | Консультации с ними помогают сформулировать повестку дня и программу каждого визита таким образом, чтобы помочь тем, кто занимается вопросами защиты детей, в пропаганде повестки дня по детским проблемам на местах. |
| (a) It has a vision of a fair and just Wales in which all citizens are empowered to determine their own lives and to shape the communities in which they live; | а) оно выступает за справедливый Уэльс, в котором все граждане имеют право определять свою собственную жизнь и создавать общины, в которых они живут; |
| Cryovac helps to shape, even create markets for a host of new products. | Cryovac помогает формировать и даже создавать рынки для совокупности новых продуктов. |
| So we started designing different environments, different scaffolds, and we discovered that the shape, the composition, the structure of the cocoon, was directly informed by the environment. | Тогда мы начали создавать различные среды, различные остовы и обнаружили, что форма, состав и структура кокона напрямую диктуются окружающими условиями. |
| But what it does mean is that a group of individuals can form a community to actually shape the way high seas are governed, to create a new regime. | Но это пример того, как люди могут объединиться и коллективно решать проблемы управления в открытых морях и создавать новые уставы. |
| That designers have access to such high-resolution analytic and synthetic tools, enables to design products that fit not only the shape of our bodies, but also the physiological makeup of our tissues. | Тот факт, что дизайнерам доступны аналитические и синтетические устройства такого высокого разрешения, позволяет нам создавать предметы, воспроизводящие не только форму тела, но и физиологическую текстуру наших тканей. |
| You can shape it into anything. | Можно лепить из него, что угодно. |
| Well, the face is good, we can shape anything out if it. | Лицо хорошее, можем лепить что угодно. |
| I thought it was your parenting skills, your ability to mold and shape gently. | А я думал - ваши родительские качества, способность нежно лепить и формировать. |
| I like the shape, because this is how you knead it. | Мне нравится форма, именно так их надо лепить. |