Of course, I understand now that temperament is much more important than shape and size. | Конечно, теперь я понимаю, что характер куда важнее чем форма и размеры. |
So there's this huge invisible shape structures that magnetism takes in the universe. | Так существует необъятная, невидимая форма структур, которую магнетизм берет из Вселенной. |
The overall shape of the stadium is in the shape of skull crown that symbolizes Silla and Bangudae Petroglyphs. | Общая форма стадиона выполнена в форме черепа в короне, символизирующей Силлу и Петроглифы Пангудэ. |
The shape of the illuminating surfaces must shall be simple, and not be easily confused with a triangle at normal observation distances, with a letter, a digit or a triangle. | 1.1 Форма освещающих поверхностей должна быть простой и не должна допускать путаницы с треугольником на обычных расстояниях наблюдения с буквой, цифрой или треугольником. |
The curve shape of the impedance cardiographic signal (ICG) allows a fast and simple recognition of cardial diseases. | Форма кривой импедансного кардиографического сигнала позволяет быстро и просто выявлять заболевания сердца. |
Moreover, international trade law, domestic regulations and economic changes towards globalization in general shape distribution networks for food. | Кроме того, формирование сетей сбыта продовольствия испытывает воздействие права международной торговли, законодательства и сдвигов в экономике в сторону глобализации в целом. |
At the same time the existence of confessional conflicts should be noted which to a certain extent not only worsen the situation among the religious but also make it difficult to shape and put into effect the proclaimed policy of the State in this regard. | Вместе с тем следует сказать о существовании конфессионных противоречий, в определенной мере не только ухудшающих внутрирелигиозную ситуацию, но и затрудняющих формирование и реализацию взвешенной политики государства в этой сфере. |
The special unit of army and former UTO members that is to provide security for United Nations personnel has been slow to take shape, and the Defence Minister's formal directive for the establishment of the unit was signed only on 9 April. | Формирование специального подразделения в составе военнослужащих регулярной армии и бывших бойцов ОТО для обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций идет медленно, и официальный приказ министра обороны о создании этого подразделения был подписан только 9 апреля. |
Moreover, a carefully balanced composition guarantees the best shape of their body in conformity with international standards, encourages the development of a splendid veiltail and enhances coloration. | Кроме того, хорошо сбалансированный состав палочек интенсифицирует развитие вуали хвоста, окраску, а также обеспечивает формирование требуемой по эталону этих пород формы тела. |
ANIMEC seeks to influence all of the key institutions that determine the shape of the Brazilian capital market, including the legislature, the executive and judiciary, as well as the CMV and individual stock exchanges. | АНИМЕК стремится оказывать влияние на все основные учреждения, оказывающие влияние на формирование бразильских рынков капитала, включая законодательные органы, органы исполнительной власти и судебную систему, а также Комиссию по ценным бумагам и отдельные фондовые биржи. |
The example of violence against women becoming routine or normalized was used to illustrate the powerful way in which stereotypes can shape thoughts. | В качестве иллюстрации той силы, с которой такие стереотипы могут формировать образ мыслей, был использован пример того, что случаи насилия в отношении женщин встречаются все чаще или вообще становятся нормой. |
Many prominent academics quietly make fortunes... while helping the financial industry shape public government policy. | Многие видные ученые тихо делают состояния, помогая финансовой индустрии формировать общественное мнение и политику правительства. |
The fact that young people enjoy benefits of globalization does not guarantee that they are in a position to shape the process. | Тот факт, что молодежь пользуется благами глобализации, не гарантирует того, что она имеет возможность формировать этот процесс. |
Young people's needs and concerns must shape the post-2015 agenda, particularly in the realms of education, employment and youth participation. | Нужды и проблемы, вызывающие обеспокоенность молодежи, должны формировать повестку дня на период после 2015 года, в особенности в области образования, занятости и участия молодежи. |
But political and historical tensions continue to shape daily life in Kaesong, where companies operate under the constant threat that North Korea, for whatever reason, will react rashly, even abandoning the joint project altogether. | Однако политическая и историческая напряженность продолжает формировать повседневную жизнь Кэсона, где компании работают под постоянной угрозой того, что Северная Корея по какой-нибудь причине среагирует опрометчиво, вплоть до отказа от совместного проекта в целом. |
In better shape, but not alone. | В лучшем состоянии, но не в одиночестве. |
Looks like it's in pretty good shape, too, - for being abandoned. | И похоже, он в приличном состоянии, учитывая, что он был заброшен. |
This helps patients manage health problems and health, helps care providers manage patients' records and helps shape community attitudes, as reflected in the experience in Bangladesh, China and the United States of America. | Это помогает пациентам решать существующие проблемы в сфере здоровья, а поставщикам услуг здравоохранения - вести записи о состоянии здоровья пациентов, способствует формированию отношения местных сообществ, как показывает опыт Бангладеш, Китая и Соединенных Штатов Америки. |
The buildings are in good shape. | Здания в хорошем состоянии. |
Well, they're not in great shape. | Они не в лучшем состоянии. |
They want to shape their own lives, economically and politically. | Они хотят сами определять свою жизнь - экономически и политически. |
A new generation of international leaders is slowly beginning to shape the future. | Новое поколение международных лидеров постепенно начинает определять контуры нашего будущего миропорядка. |
These policy frameworks, together with the Strategic Road Map for National Healing, Peacebuilding and Reconciliation, which was launched concurrently in December 2012, were a significant accomplishment for the Government and will shape the Mission's mandate priorities going forward. | Эти стратегические основы наряду со Стратегическим планом действий по преодолению национальных разногласий, миростроительству и примирению, осуществление которого было начато параллельно в декабре 2012 года, явились значительным достижением правительства и будут определять приоритеты Миссии при выполнении ее мандата в будущем. |
Since democracy was centred on the sovereign right of the individual to shape his own destiny, in a rapidly changing world, education must ensure the dissemination of the universal values of human rights. | З. Поскольку в основе демократии лежит суверенное право личности самостоятельно определять свою судьбу, исключительно важно, чтобы в постоянно меняющемся мире образование обеспечивало передачу обучаемым универсальных ценностей, присущих правам человека. |
It is children whose individual development and social contributions will shape the world's future, and it is through the advancement of children that the intergenerational cycles of poverty, exclusion and discrimination can be broken. | Именно индивидуальное развитие детей и их вклад в жизнь общества будут определять будущее мира и именно благодаря развитию детей может быть разорван порочный круг передающихся от одного поколения к другому нищеты, социальной изоляции и дискриминации. |
Actually, let me get it in better shape. | Вообще-то, позвольте мне привести его в лучший вид. |
One major platform in the realization of human rights and the international administration of justice is soon to take its definitive shape. | Одна важная платформа в реализации прав человека и международном отправлении правосудия вскоре должна принять свой окончательный вид. |
They may also take the shape of formal or informal understandings with non-governmental entities or local authorities. | Они также могут принимать вид формальных или неформальных договоренностей с неправительственными образованиями или местными властями. |
We are heartened to note that, with the help of UNTAET, the administrative framework has been established and the Transitional Cabinet and the National Council have taken their initial shape. | Мы с радостью отмечаем, что с помощью ВАООНВТ были созданы административные рамки и что Временный кабинет и Национальный совет приобрели свой первоначальный вид. |
Modern methods allow us to change the tooth shape, colour or location. | Широкий спектр доступных сегодня методов разрешает изменить форму, цвет, вид, положение зубов, но прежде всего, разрешает изменить УЛЫБКУ. |
A shape is called equable if its area equals its perimeter. | Фигура называется сравнимой, если площадь равна периметру. |
All I can see is a white shape. | Всё, что я вижу, это белая фигура. |
key, the next shape in the defined order is selected. | выделяется следующая фигура в установленном порядке. |
Female body shape or female figure is the cumulative product of her skeletal structure and the quantity and distribution of muscle and fat on the body. | Женская фигура или форма женского тела - это совокупный продукт женской скелетной структуры и количества и распределения мышц и жира на теле. |
The horseshoe shape you can see on my skull is where they operated and went inside my brain to do the surgeries they needed to do to rescue my life. | Фигура подковы, которую вы видите на черепе, это участок, который был вскрыт для проведения операции, необходимой для спасения моей жизни. |
We hope this will facilitate further discussion on the issue and help shape common views on substantive matters such as definitions and verification. | Мы надеемся, что это облегчит дальнейшее обсуждение по проблеме и поможет сформировать общие мнения по таким предметным вопросам, как определения и проверка. |
To make progress, there is no alternative but gradually to shape a consensus through a patient process of debate and discussion. | Для того чтобы добиться прогресса, нет альтернативы, кроме как постепенно сформировать консенсус путем терпеливого процесса обсуждений и дискуссий. |
Given the harsh experience of recent years, United Nations Member States must jointly shape a more fair, transparent and efficient global economic architecture. | Учитывая горькие уроки последних лет, государствам - членам Организации Объединенных Наций необходимо общими усилиями сформировать более справедливую, транспарентную и эффективную мировую экономическую архитектуру. |
As the Secretary-General stated in his address to the Conference on Disarmament last June, "With political will, this Conference can reclaim its former mantle and generate tangible benefits that could shape the course of history". | Как заявил в своем выступлении перед Конференцией по разоружению в июне текущего года Генеральный секретарь, «При наличии политической воли эта Конференция вполне способна вернуть себе былую славу и принести такую ощутимую пользу, которая могла бы сформировать дальнейший ход истории». |
Today, I want to share some of my experience with you, talk about how that experience has helped shape my cultural observations, and how I hope my past experience can lead to a change that results in less suffering for others. | Сегодня я хочу поделиться с вами своим опытом; поговорить о том, как этот опыт помог сформировать мои культурные наблюдения; и как, я надеюсь, мой опыт может привести к переменам и предотвратить страдания других людей. |
Now, this wound has a distinctive curve shape to it. | У этой раны есть отличительная черта округлое очертание. |
We're trying to put the sketches in to make some shape and form. | Мы пытались всунуть скетчи так, чтобы придать какое-то очертание и форму. |
We yearn for the comfort of light as it provides shape and form... Allowing us to recognize, to define what's before us. | Мы стремимся к свету, потому что он дает нам очертание и форму... позволяя распознавать и определять то, что находится перед нами. |
He'd recognise every shape, every outline, the silhouette of everyone who came to the door. | Он узнает каждое очертание, каждый контур, силуэт любого, кто входил в дверь. |
Several programme initiatives took shape in 2011. | Ряд программных инициатив приняли более четкое очертание в 2011 году. |
In his opening remarks, the Executive Secretary of ECA reiterated the importance of the meeting, and urged the participants to undertake a comprehensive analysis of the issues and make concrete recommendations to shape Africa's position in the two major United Nations events. | В своем вступительном обращении Исполнительный секретарь ЭКА вновь подчеркнул важность проведения совещания и призвал участников всесторонне проанализировать вопросы и вынести конкретные рекомендации, чтобы определить позицию Африки на двух крупных мероприятиях Организации Объединенных Наций. |
Instituting public debate on European policy throughout the Union will help clarify the aims of the unification project, make common interests apparent, and determine Europe's institutional shape. | Поддержка общественных дебатов по европейской политике на территории всего Союза поможет разъяснить цели проекта объединения, обозначить общие интересы и определить институционную форму Европы. |
Through their mandates, UNDP and UNEP will help shape the agenda, which will guide the implementation of activities by Member States following the Conference. | В рамках своих мандатов ПРООН и ЮНЕП помогут определить содержание данной программы, которая ляжет в основу деятельности государств-членов после завершения Конференции. |
Moreover, now that the Human Rights Council was in place and the universal periodic review was beginning to take shape, it was essential to define the relationship between the treaty bodies and the Council. | Учитывая тот факт, что уже создан Совет по правам человека и что периодический универсальный обзор обретает свою форму, настоятельно необходимо определить отношения договорных органов с Советом по правам человека. |
His initial attempt to define the orbit of Mars, far before he arrived at the ellipse shape, was off by only eight minutes of arc, yet this was enough for Kepler to require an entirely new system. | В своей первой попытке определить орбиту Марса в форме эллипса, Кеплер ошибся на всего 8 минут, но это было достаточно для создания новой системы движения планет. |
Confucius to this was delighted, has laughed and has told: the External shape means a little but as truly you have told that I am similar to a homeless dog! | Конфуций этому обрадовался, засмеялся и сказал: Внешний облик значит мало, но как верно ты сказал, что я схож с бездомным псом! |
Stage III: The new flagellum begin to separate and the kinetoplast takes on a bilobed shape. | Стадия III. Начинается отделение нового жгутика, кинетопласт приобретает двухчастный облик. |
At times they can be new beginnings, in which courses are set that shape decades, even centuries. | Порой - это начало нового этапа, когда закладываются направления будущей деятельности, определяющие облик предстоящих десятилетий и даже столетий. |
In this regard, key decisions will be made at this session that will, going forward, shape the Organization and its ability to meet the growing challenges it faces. | В этом плане на данной сессии будут приняты важнейшие решения, которые будут в дальнейшем определять облик Организации и ее способность решать встающие перед ней все более серьезные задачи. |
He is able to take on any shape he pleases, often taking the human disguise of Detective John Jones. | Также нередко принимал совершенно человеческий облик, маскируясь под детектива Джона Джонса и других случайных личностей. |
The subprogramme will develop proactive communications and media strategies to allow UNEP to shape the agenda of public debate and bring the attention of the world to emerging environmental issues. | В рамках подпрограммы будут разработаны стратегии активной коммуникационной деятельности и работы со средствами массовой информации, для того чтобы ЮНЕП могла влиять на ход общественных дискуссий и привлекать внимание мировой общественности к новым экологическим проблемам. |
Nuclear weapons should not imply political clout and the capability to shape and influence world events or change the decisions of sovereign States. | Ядерное оружие не должно использоваться в качестве средства политического нажима или инструмента, позволяющего направлять в нужное русло мировые события, влиять на их ход или же изменять решения, принимаемые суверенными государствами. |
The impact of institutions like SCSL on peacebuilding, and their ability to shape a country's future can be fully realized only if the citizens of that country have some real ownership in the Court. | Такие учреждения, как Специальный суд по Сьерра-Леоне, смогут в полной мере влиять на миростроительство и определять будущее страны только в том случае, если ее граждане будут реально участвовать в работе Суда. |
2.2.2. the shape and dimensions of the windscreen and its mounting. | 2.2.1 внешние и внутренние формы и элементы в зоне, указанной в пункте 1, которые могут влиять на видимость; и |
It is not an after-thought or a side issue, since this will shape the range of questions to be asked as well as affecting decisions on the comprehensiveness of the sampling frame, as well as the importance of response rate and disclosure of particularly sensitive matters. | Это не попутная и не побочная проблема, поскольку она будет определять круг задаваемых вопросов, а также влиять на оценку степени охвата данной структуры выборки и на значение доли ответивших, наряду с раскрытием особо деликатной информации. |
No, what you meant was your section needs to get its ship in shape. | Нет, вы имели в виду, что вашу часть надо привести в порядок. |
Clean yourselves off and shape up. | Умойтесь и приведите тут все в порядок. |
Despite China's aura of inevitability, it is far from certain that Asia, with its pressing internal challenges, will be able to spearhead global growth and shape a new world order. | Несмотря на китайскую ауру неизбежности, далеко не очевидно, что Азия с ее актуальными внутренними проблемами сможет возглавить глобальный рост и сформировать новой мировой порядок. |
The project on rising and fading powers: international order has been looking at the substantive content of negotiation over the recasting of the international order by examining how power and ideas interact with each other to shape the trajectory of transition. | В проекте "Набирающие силу и уходящие в тень державы: международный порядок" рассматривается основное содержание переговоров об изменении международного порядка посредством изучения взаимодействия идей и силы для придания формы переходному периоду. |
Mr. PERRI (Brazil) supported the views expressed by the previous speakers. The Committee faced a decision that could shape its work in the coming years. | Г-н ПЕРРИ (Бразилия), выразив свое согласие с точками зрения предыдущих ораторов, считает, что Комитет находится на пороге принятия решения, которое может определить порядок его работы в предстоящие годы. |
Furthermore, it will enable us to display the political will that is indispensable if the draft is to acquire a definitive shape. | Кроме того, он позволит нам продемонстрировать политическую волю, необходимую для того, чтобы проект обрел окончательные контуры. |
The peacebuilding fund, the shape of which is still vague, will, if it is set up, provide an appropriate response to the question of the unpredictability of resources. | Создание фонда миростроительства, контуры которого пока четко не определены, представляют собой адекватный ответ на существующую проблему непредсказуемости в отношении наличия ресурсов. |
Looking at the possible shape of the post-2015 development agenda, Realizing the Future We Want for All has made a number of suggestions, while recognizing that various consultation processes need to run their course. | Бросая взгляд на возможные контуры повестки дня развития на период после 2015 года, авторы доклада «Реализация будущего, которого мы ходим для всех» внесли ряд предложений, признавая при этом, что различные процессы консультаций должны идти своим чередом. |
For we live in a time which offers an invitation to shape our common future. | Ибо мы живем в то время, которое предлагает нам возможность обозначить контуры нашего общего будущего. |
Other changes in the organization of the sSecretariat may become necessary in the future, as the reforms underway take shape that suggesting new forms of structuring that better correspond to the priority work areas of the Organization. | В будущем могут стать необходимыми и другие изменения в организационной структуре секретариата, так как нынешний процесс реформ приобретает конкретные контуры, ориентирующие на новые формы структурирования Организации, лучше соответствующие приоритетным направлениям ее работы. |
It congratulated Uganda on its spirit of openness, which had taken the shape of a large number of voluntary commitments in its national report. | Оно поздравило Уганду за ее дух открытости, который позволил сформулировать большое число добровольных обязательств в ее национальном докладе. |
Third, sustainable social protection demands a major national effort in social dialogue to shape common objectives and strategies that respond to national specificity. | В-третьих, для создания устойчивых систем социальной защиты необходимо приложить существенные усилия на национальном уровне, наладить социальный диалог и сформулировать общие цели и стратегии, которые будут учитывать национальную специфику. |
The UNDP growing regional presence and knowledge of development in the regions has not been leveraged to shape corporate positioning. | Расширение регионального присутствия ПРООН и повышение осведомленности о процессах развития в регионах не используются в достаточной степени для того, чтобы сформулировать позицию ПРООН. |
Such a monitoring system should enable the State to shape appropriate and comprehensive policies to protect vulnerable groups and to bridge existing disparities between urban and rural areas. | Такая система контроля должна позволить государству сформулировать надлежащую комплексную политику для защиты уязвимых групп и уменьшения существующих различий между городскими и сельскими районами. |
Coupled with the need to see women's economic and political empowerment as an instrument to eradicate poverty as well as to eliminate discrimination, those changes are helping to shape the platform for action to be adopted at the Beijing Conference. | В сочетании с необходимостью наделения женщин возможностью активно участвовать в экономической и политической жизни как инструмента искоренения нищеты, а также ликвидации дискриминации эти изменения помогают сформулировать Платформу действий, которую предстоит принять на Пекинской конференции. |
We must have the courage to resolve such issues if we wish together to shape a better world. | Мы должны проявить мужество и урегулировать эти вопросы, если хотим вместе создавать лучший мир. |
And tomorrow, a different world will begin that different people will shape, and this choice belongs to them. | А завтра начнется другой мир который будут создавать другие люди, и это уже их выбор. |
During the past decade, advances in information technology have facilitated the development of international media organizations that transcend national boundaries and have the power to shape public policy and private attitudes. | На протяжении последнего десятилетия достижения в области информационной техники содействовали развитию международных информационных агентств, которые выходят за пределы национальных границ и обладают силой создавать общественное мнение и формировать частные взгляды. |
Cryovac helps to shape, even create markets for a host of new products. | Cryovac помогает формировать и даже создавать рынки для совокупности новых продуктов. |
Technically speaking, there are no limitations - we can create tables of any shape and size; one could also use several tables connected to each other simultaneously. | Технически нет никаких ограничений - можно создавать столы любой формы и размеров, а можно использовать сразу несколько столов, связанных друг с другом. |
You can shape it into anything. | Можно лепить из него, что угодно. |
Well, the face is good, we can shape anything out if it. | Лицо хорошее, можем лепить что угодно. |
I thought it was your parenting skills, your ability to mold and shape gently. | А я думал - ваши родительские качества, способность нежно лепить и формировать. |
I like the shape, because this is how you knead it. | Мне нравится форма, именно так их надо лепить. |