Английский - русский
Перевод слова Shape
Вариант перевода Формировать

Примеры в контексте "Shape - Формировать"

Примеры: Shape - Формировать
As the summit kicks off today, politicians and dignitaries from more than 20 nations converge on Gotham, for what promises to be a pivotal look at how technology will shape our future. С наступлением сегодняшнего саммита, политики и чиновники более чем из 20 стран собрались в Готэме для того, что обещает быть ключевым взглядом на то, как технология будет формировать наше будущее.
Every nation therefore has also the right to shape its life according to its own traditions, excluding, of course, every abuse of basic human rights and in particular the oppression of minorities. Поэтому каждая нация имеет также право формировать свою жизнь согласно собственным традициям, исключая, естественно, любое нарушение основополагающих прав человека и, в особенности, подавление меньшинств.
At the same time, the media itself, especially through the immensely powerful imagery of television and film, have the ability to set the terms of international debate and to shape world public opinion. В то же время сами средства массовой информации, особенно с помощью таких чрезвычайно выразительных средств, как телевидение и фильмы, имеют возможность задавать тон международному обсуждению и формировать мировое общественное мнение.
To the extent that such networks supplant the role once played by a stable market leader in industrial development, their ability to shape product markets and set technological standards carries with it a potential to erect new entry barriers. Если такие сети будут подменять на рынке тех стабильных лидеров, которые некогда шли во главе процесса промышленного развития, их способность формировать товарные рынки и устанавливать технические стандарты повлечет за собой возможность появления новых торговых барьеров.
Thus, over the last decade, arrangements for consultation with NGOs have been revised, improved and extended across the United Nations system, allowing NGOs to shape in significant ways the international development and political debates. Таким образом, за последнее десятилетие были предприняты усилия по пересмотру, совершенствованию и расширению в рамках всей системы Организации Объединенных Наций механизмов консультаций с НПО, что в значительной степени позволяет НПО формировать процесс международного развития и политических дискуссий.
Though civil society in Mongolia is emerging as an important actor, it has not yet matured as a full-fledged social partner to fully assume responsibilities or shape the terms of the debate on national issues. Хотя гражданское общество в Монголии постепенно становится важным участником демократического процесса, оно еще не созрело в достаточной степени для того, чтобы стать полноценным социальным партнером, способным в полной мере брать на себя обязанности или формировать нормы обсуждения национальных вопросов.
There has been an evolution in the approach to these studies, reflecting concern for a broad array of forest goods and services and also emphasizing countries' ability to shape their future through the policy decisions they make today. Подход к осуществлению этих исследований получил в последнее время дальнейшее развитие, и в нем отражена необходимость обеспечения широкого ассортимента связанных с лесом товаров и услуг, а также акцентируется внимание на способности стран формировать свое будущее на основе политических решений, принимаемых сегодня.
Moreover, the process of convergence to which globalization gives rise has the direct effect of limiting the control national Governments have over all elements of decision-making, in that it forces them to shape their national policies to suit global institutions. Более того, прямым следствием процесса конвергенции, набирающего силу благодаря глобализации, является ограничение контроля со стороны национальных правительств над всеми элементами директивной деятельности в том смысле, что этот процесс заставляет их формировать национальную политику, удовлетворяющую структуры глобального уровня.
Ms. Buque Armando said that, under the Constitution, international laws to which Mozambique was party had the same status as domestic law, which they helped to shape. Г-жа Бюк Арманду говорит, что в соответствии с Конституцией международные документы, участником которых является Мозамбик, обладают таким же статусом, как и внутреннее законодательство, которое они помогают формировать.
Maoism was a curious and unique mixture of class warfare and socialist leveling, all enunciated by a man who believed that individuals - or at least Mao himself - could shape history rather than be formed by its tides and currents. Маоизм был любопытной и уникальной смесью классовой борьбы и социальной уравниловки, все сформулированное человеком, который считал, что отдельные люди - или, по крайней мере, сам Мао - могут скорее формировать историю, чем быть сформированными ее приливами и течениями.
But the fact that military power is not always sufficient in particular situations does not mean that it has lost the ability to structure expectations and shape political calculations. Но тот факт, что военная мощь не всегда достаточна в отдельных ситуациях, не означает, что она утратила способность структурировать ожидания и формировать политические расчёты.
They facilitate the spread of an economic model based on the principles of a market economy, while mass advertising and the global media help shape human aspirations and perceptions of social values. Они способствуют распространению экономической модели, в основе которой лежат принципы рыночной экономики, в то время как массовая реклама и глобальные средства массовой информации помогают формировать устремленность людей и их понимание социальных ценностей.
The numbers of organizations seeking entry into United Nations processes rose steeply in those years, and civil society came to shape many priorities on the global agenda. В эти годы наблюдался активный рост числа организаций, стремящихся подключиться к деятельности Организации Объединенных Наций, и гражданское общество стало формировать многочисленные приоритеты в глобальной повестке дня.
Eight years after they were signed, the peace accords continue to shape the national debate and to provide sound and creative ideas for tackling the country's most pressing problems. Восемь лет спустя после их подписания Мирные соглашения продолжают формировать национальную повестку дня и являются источником здравых и творческих идей для решения наиболее неотложных проблем страны.
The Tribunal concluded that the evidence established "the wide scope of his authority and discretion in the positions he held, and which enabled him to shape policy and influence plans and preparations of aggression". Трибунал пришел к заключению, что имеющиеся доказательства позволяют установить "наличие у подсудимого на тех должностях, которые он занимал, большого объема власти и дискреционных полномочий, дававших ему возможность формировать политику и оказывать влияние на планы и подготовительные мероприятия по осуществлению агрессии".
These distinguished men and women have all had the singular honour and tremendous responsibility to guide and shape the deliberations of the world's pre-eminent multilateral institution, and each has made an indelible mark on the history of our global village. Всем этим выдающимся мужчинам и женщинам выпала высокая честь и огромная ответственность - направлять и формировать обсуждения в этом исключительном многостороннем органе, и все они оставили неизгладимый след в истории нашей «глобальной деревни».
Since its founding, the United Nations has helped to shape political discourse and to establish international norms, goals, policies, strategies and programmes to promote the rights and empowerment of women and girls worldwide. С момента своего основания Организация Объединенных Наций помогала формировать концепцию поощрения прав и расширения возможностей женщин и девочек во всем мире и определять международные нормы, цели, стратегии, политику и программы в этой связи.
The loss of the President, his wife Maria and numerous distinguished senior public servants who helped to shape Poland's inspiring democratic transformation is an enormous tragedy that is felt deeply by all of us. Потеря президента, его супруги Марии и многочисленных видных государственных служащих высокого ранга, помогавших формировать вдохновляющие демократические преобразования в Польше, является огромной трагедией, которую все мы глубоко переживаем.
DESA notes that the IGF has become a useful and valued mechanism for engaging in dialogue with Internet stakeholders, promoting capacity-building and acting as an incubator for ideas that help to shape policy decisions taken by other institutions. ДЭСВ отмечает, что ФУИ стал полезным и ценным механизмом для налаживания диалога с заинтересованными кругами по вопросам, касающимся Интернета, для поощрения укрепления потенциала и для выполнения функций инкубатора идей, помогающих формировать политические решения, принимаемые другими учреждениями.
UNCTAD needs to shape the debate in its areas of competence, communicating its findings and advice "ahead of the curve" and "just in time". ЮНКТАД должна формировать характер обсуждений в областях, относящихся к ее ведению, озвучивая свои выводы и рекомендации "с опережением" и "точно в срок".
It should be about the right and opportunity of young people to participate in public life, to shape and express their own opinions, to organize freely and to speak out against their own country's leadership or political system if they so deem necessary. Она должна быть посвящена праву и возможности молодых людей участвовать в общественной жизни, формировать и высказывать свое собственное мнение, свободно создавать свои организации и выступать против руководства своей страны или политической системы, если они считают это необходимым.
Their expectations and aspirations must be met by involving them in the decision-making process and allowing them to shape their own future and that of our world. Их чаяния и надежды необходимо реализовывать путем вовлечения их в процесс принятия решений и предоставления им возможности формировать свое собственное будущее и будущее нашего мира.
It may be best to work backwards and shape a space treaty based on what can be verified instead of first formulating the right set of obligations and then figuring out how to verify them. Быть может, лучше всего работать ретроспективно и формировать договор по космосу исходя из того, что можно проверить, вместо того чтобы сперва формулировать правильный комплекс обязательств, а потом воображать себе, как их проверять.
Political priorities, but also the number of victims, the resources available and the existence of competing needs of the overall population will inevitably shape reparation policies. Политические приоритеты, но также и число жертв, объем имеющихся ресурсов и наличие конкурирующих между собой потребностей всего населения будут неизбежно формировать меры по возмещению ущерба.
In terms of education, we need to promote knowledge and respect for others and, in that spirit, to shape the young generations who will be the leaders of tomorrow's world. Что касается образования, то нам необходимо содействовать распространению знаний друг о друге и поощрять уважение к другим, и в этом духе формировать будущие поколения, которые станут лидерами завтрашнего мира.