| It stands as a testament to the determination of Afghans to exercise their right to vote and shape their country's future. | Это является свидетельством того, что афганцы полны решимости осуществить свое право на участие в выборах и определить будущее своей страны. |
| First and foremost, these consultations have helped to shape the programmatic framework for the new GAP. | В первую очередь эти консультации помогли определить структуру программ для нового ГПД. |
| And you all here today can imagine and will shape where we go next. | Все вы, кто собрался сегодня здесь, можете представить и определить, куда мы двинемся дальше. |
| Many of their valuable suggestions and ideas have helped to shape it in its final form. | Многие из их полезных замечаний и идей помогли определить его окончательную форму. |
| At this summit, we have an opportunity to take decisions that may shape international cooperation for years to come. | На этом саммите у нас есть возможность принять решения, которые могут определить международное сотрудничество на многие годы. |
| Member States should shape the governance structures, the funding framework and the business practices to make it so. | Для этого государствам-членам следует определить структуры управления, структуру финансирования и методы работы. |
| This discussion may also help shape the future contours of the policy agenda for local, national and international action. | Это обсуждение может также помочь определить будущие контуры политики в отношении мер, принимаемых на местном, национальном и международном уровнях. |
| These agreements promise to shape humanity's future for the better. | Данные соглашения должны определить лучшее будущее для человечества. |
| Little was done, however, to determine and shape the dynamics and scope of the change. | Однако немного было сделано для того, чтобы выявить и определить динамику и масштабы таких перемен. |
| UNDCP is presently considering the FAO study, which will help to shape its future policy in this area. | В настоящее время ЮНДКП изучает результаты этого исследования ФАО, которые помогут ей определить дальнейшую политику в этой области. |
| We stand ready to join in a global consensus which will shape the destiny of our present and future generations. | Мы готовы присоединиться к глобальному консенсусу, который позволит определить судьбу наших нынешних и будущих поколений. |
| He suggested informal consultations over the coming months to shape the role of the proposed audit advisory committee. | Он предложил провести в последующие месяцы неформальные консультации, чтобы определить роль предлагаемого консультативного комитета по ревизии. |
| We can shape our future only through joint efforts. | Мы можем определить наше будущее только на основе совместных усилий. |
| The parties can help shape the rapidly changing geopolitics of the region by reaching a peace agreement now. | Стороны могут помочь определить быстро меняющуюся геополитическую ситуацию в регионе, заключив сейчас мирное соглашение. |
| The Commission considered the survey to be very useful, offering information on a number of elements that could help to shape further work on the compensation review. | Комиссия сочла опрос очень полезным, позволившим получить информацию по ряду элементов, которая может помочь определить дальнейший ход работы в рамках проведения пересмотра системы вознаграждения. |
| Internationally, we act as a partner and a catalyst for decision makers in all sectors to favourably shape the social and economic outcomes of ageing worldwide. | На международной арене мы выступаем в качестве партнеров и силы, активизирующей принятие решений во всех секторах, с тем чтобы определить положительные социальные и экономические результаты старения населения во всем мире. |
| Even the G-20 in its current composition may not really represent the forces that can and will shape the twenty-first century. | Даже «Большая двадцатка» в ее нынешнем составе не в состоянии на самом деле представить силу, которая сможет и захочет определить двадцать первый век. |
| As the Secretary-General has pointed out, those elections constitute a major opportunity for the Lebanese people to shape their own future, to strengthen political institutions and to restore their full sovereignty. | Как отметил Генеральный секретарь, эти выборы предоставляют ливанскому народу великолепную возможность определить свое будущее, укрепить политические институты и полностью восстановить свой суверенитет. |
| In particular, Honduras recognized the advantage of working with national non-governmental organizations, since their knowledge of the local situation helped to shape activities that would lead to stronger social and economic development. | В частности, Гондурас понимает преимущества работы с национальными неправительственными организациями, поскольку их знание местной ситуации помогает определить деятельность, которая может привести к ускорению социально-экономического развития. |
| By making the right decisions, world leaders must shape the direction of the information society and create a more just, prosperous and peaceful world. | Принятием надлежащих решений руководители стран мира должны определить направление развития информационного общества и обеспечить на планете больше справедливости, процветания и более прочный мир. |
| In conclusion, the working group established under resolution 1566 has the unique opportunity to shape the future direction of the United Nations effort against terrorism. | В заключение следует отметить, что Рабочая группа, учрежденная резолюцией 1566, располагает уникальной возможностью определить будущее направление усилий Организации Объединенных Наций в борьбе против терроризма. |
| Rather than signing a contract without negotiating its clauses, it is a matter of striving to shape the conditions and pace of one's adhesion. | Вместо того, чтобы подписывать контракт, не оговорив его положения, необходимо постараться определить условия и темпы осуществления процесса присоединения. |
| The Council will, during the coming period, have a unique opportunity to shape positively the future of this new Member, in full collaboration with its citizens. | В предстоящий период Совет получит уникальную возможность позитивно определить будущее этого нового члена, при полном сотрудничестве с его гражданами. |
| In 2007, Parties to that Convention agreed to shape an ambitious and effective international response to climate change to be agreed upon at the fifteenth session. | В 2007 году Стороны этой Конвенции согласились определить широкомасштабный и эффективный международный ответ на изменение климата, который должен быть согласован на пятнадцатой сессии. |
| Alas, we cannot change the past; however, we can build and shape a new future. | Увы, мы не можем изменить прошлого, однако мы можем построить и определить новое будущее. |