Английский - русский
Перевод слова Severely
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Severely - Значительно"

Примеры: Severely - Значительно
This will severely hamper the ability of the High Commissioner to finance those programmes and is likely to cause ineffective and inefficient operations, as the delay in receiving cash may require programmed activities to stop, then restart, then stop and restart again. Это значительно ограничило бы возможности Верховного комиссара с точки зрения финансирования таких программ и, скорее всего, стало бы причиной неэффективных и нерациональных операций, т.к. задержки с получением наличных средств могут приводить то к приостановке предусмотренных в программах мероприятий, то к возобновлению их осуществления.
In addition, the fragmentation of national organizations dealing with water resources assessment and the lack of integration of hydrological and land-use data, as well as of economic and demographic data, severely limit the usefulness of existing information. Кроме того, фрагментарность национальных организаций, занимающихся оценкой водных ресурсов, и раздробленность гидрологических данных и данных о землепользовании, а также экономических и демографических данных значительно ограничивают полезность существующей информации.
The alarming spread of human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome has increased the vulnerability of communities affected by humanitarian emergencies, creating greater levels of dependency and severely reducing their ability to cope when crisis strikes. Вызывающие тревогу масштабы распространения вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита повысили степень уязвимости общин, пострадавших от гуманитарных чрезвычайных ситуаций, обусловив большую степень их зависимости и значительно ограничив их возможности в плане преодоления последствий кризиса.
On aggregate, services exports contracted less severely than merchandise exports possibly because, unlike goods, services are not affected by inventory effect and reductions in services demand occur less abruptly since contracts end gradually. В совокупности экспорт услуг сократился менее значительно, чем товарный экспорт, возможно потому, что в отличие от товаров услуги не зависят от эффекта накопления запасов и спрос на услуги сокращается менее резко, поскольку сроки выполнения контрактов истекают постепенно.
Organizational transitions are critical to an organization's change efforts, but without individual transitions, the likelihood of the organization's change effort being successful is severely diminished. Переходные процессы на общеорганизационном уровне имеют решающее значение для усилий организации при проведении преобразований, но без перехода на индивидуальном уровне вероятность достижения успеха при проведении преобразований в организации значительно снижается.
In the view of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, any laws that grant men a greater share of property or inheritance severely limit a woman's ability to provide for herself or her dependants. По мнению Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин любые законы, которые наделяют мужчин правом на большую долю имущества или наследство, значительно ограничивают имеющиеся у женщин в распоряжении возможности обеспечивать себя или своих иждивенцев.
FH expressed concern that the level of state regulation of the media and the threat of severe penalties for even minor violations severely limited the independent functioning of media. ФХ высказала тревогу в связи с тем, что государственный контроль средств массовой информации и угроза крупных санкций даже в случае небольших нарушений значительно ограничивают независимое функционирование этих средств.
A 2009 United Nations Statistics Division source indicated that, in 2004, the proportion of undernourished population was 37 per cent and that the proportion of children aged under five who were moderately or severely underweight was 41.9 per cent. В одном из докладов Статистического отдела Организации Объединенных Наций за 2009 год указывается, что в 2004 году доля населения, страдавшего от недоедания, равнялась 37%, а доля детей в возрасте до пяти лет с умеренно или значительно пониженной массой тела составляла 41,9%.
AI added that the Act also grants the government absolute power to bar the distribution of foreign periodicals in Brunei, and that it severely restricts the right to freedom of information in Brunei. МА добавила, что Закон дает правительству исключительное право запретить распространение иностранных периодических изданий в Брунее и что это значительно ограничивает право на свободу доступа к информации в стране.
Despite these achievements, however, freedom of movement and particularly freedom of return are still being severely hampered by widespread reluctance of each ethnic group to accept the return of refugees belonging to another ethnic group. Однако, несмотря на все эти достижения, свобода передвижения и особенно свобода возвращения по-прежнему значительно ограничены в связи с широко распространенным нежеланием представителей любой этнической группы смириться с возвращением беженцев, относящихся к другой этнической группе.
However, in the light of the principle of full reparation, the relationship between restitution in kind and compensation should not be interpreted in this way, since it would severely restrict the freedom of the injured State to choose whatever form of full reparation it deems appropriate. Однако в свете принципа полного возмещения связь между реституцией в натуре и компенсацией не следует толковать таким образом, поскольку это значительно ограничило бы свободу потерпевшего государства выбирать форму полного возмещения, которую оно сочтет уместной.
The Committee welcomes efforts by the State party to reduce poverty by developing a poverty alleviation strategy, but is concerned at the high poverty rate, particularly among children and families in rural areas, which severely impedes children's access to health services and to education. Комитет приветствует усилия государства-участника по сокращению нищеты посредством разработки стратегии, направленной на сокращение нищеты, однако выражает свою обеспокоенность в связи с высоким уровнем нищеты, особенно среди детей и семей, проживающих в сельских районах, что значительно ограничивает доступ детей к медицинскому обслуживанию и образованию.
Defense expenditures were severely reduced. Было значительно увеличены расходы на оборону.
Disney's version severely downplays the naturalistic and environmental elements found in the novel, giving it a lighter, friendlier feeling. Версия Disney значительно преуменьшает натуралистические и энвайронменталистские элементы романа, дав ему более лёгкое и дружелюбное ощущение.
Humanitarian operations in Somalia continue to be severely impeded by security problems, including looting and inter-clan violence. Гуманитарная деятельность в Сомали по-прежнему значительно затрудняется из-за неспокойного положения в стране, в том числе продолжающихся грабежей и межкланового насилия.
While traditional mechanisms were still sought out, those structures were severely weakened, just as power relations between groups were being distorted. Несмотря на продолжавшееся обращение к традиционным механизмам, эти структуры значительно ослаблялись по мере ломки устоявшихся иерархических отношений между группами.
Because the Ministry of Health has not yet adopted the WHO international definition of live birth, U5MR is severely underestimated by government statistics. Поскольку министерство здравоохранения еще не перешло на международное определение живорождений, данное ВОЗ, в государственных статистических данных показатели смертности детей в возрасте до 5 лет значительно недооцениваются.
At the same time, the fact that police agents must intervene in places with which they are not familiar severely impedes their effectiveness. В то же самое время тот факт, что полицейским агентам приходится действовать в совершенно незнакомых им местах, значительно снижает их эффективность.
The sedimentary facies and morphology of the slope and rise are often severely modified by the slumping and redeposition of sediments. Осадочные фации и морфология склона и подъема зачастую значительно модифицируются сползанием и переотложением осадков.
Over the last 150 years, though, it has severely declined by more than 90% and been extirpated or greatly reduced over most of its former range. В течение последних 150 лет он сильно сократился в численности и был истреблен или значительно уменьшился на протяжении большей части своего бывшего ареала.
Again, the segregation is stark: girls are enrolled chiefly in sales and hairdressing, and severely under-represented in technical fields. Здесь опять же имеет место значительная сегрегация: девушки в основном занимаются на отделениях торговли и парикмахерского дела, их значительно меньше в технических областях.
The peace-keeping missions now undertaken by the United Nations cost more than $3.5 billion annually; as a consequence, development assistance is severely restricted. Предпринимаемые в настоящее время Организацией Объединенных Наций миссии по поддержанию мира обходятся ежегодно в более чем 3,5 млрд. долл. США; как следствие этого, значительно сокращается помощь на цели развития.
Following the partial failure of gu season rains in southern Somalia, the Bay, Bakol, Gedo and Hiran regions will face severely reduced harvest output for sorghum, the staple crop. После того, как сезон дождей «гу» в южной части Сомали не принес достаточного количества осадков, урожай сорго - основной продовольственной культуры - в районах Бай, Бакоол, Гедо и Хиран будет значительно меньше, чем предполагалось.
Third is funding nutrition, given that 45 per cent of children under five in South Asia are still moderately or severely underweight, even though many interventions are both affordable and cost-effective. Третья состоит в финансировании питания, учитывая, что масса тела у 45 процентов детей в возрасте до пяти лет в Южной Азии сравнительно или значительно ниже нормы, даже несмотря на то что многие меры по исправлению этой ситуации доступны по цене и рентабельны.
Malnutrition is a problem in children, with 2 per cent reported severely underweight and some 16 per cent showing evidence of stunting. There is no information on girl-boy differentials. По имеющимся данным, 2 процента детей значительно отстают в весе и примерно у 16 процентов отмечается задержка в росте34.