Consequently, all types of water remain undervalued in economic terms and the associated water services severely under-priced. |
Вследствие этого все виды водных ресурсов остаются недооцененными с экономической точки зрения, а стоимость связанных с водой услуг - значительно заниженной. |
This income can be severely reduced by health problems associated with older age such as poor eyesight and osteoporosis. |
Этот доход может значительно сократиться в силу возрастных проблем со здоровьем, таких как ухудшение зрения и остеопороз. |
The recent global economic and financial crisis has severely reduced access to external resources and private capital flows for developing countries. |
В результате недавнего глобального финансово-экономического кризиса значительно сократились объемы внешних ресурсов и потоки частного капитала, поступающие в развивающие страны. |
Such attacks not only directly harm the individuals involved but severely limit others' access to basic services. |
Такие нападения не только наносят непосредственный ущерб затрагиваемым ими лицам, но и значительно ограничивают доступ других лиц к базовым услугам. |
The lack of financial capacity severely undermines progress in literacy. |
Нехватка финансовых средств значительно замедляет прогресс в области распространения грамотности. |
Under these circumstances, the impact on the Belgrade report's preparation is severely reduced in favour of longer-term capacity-building activities. |
В этой связи средства, отведенные на подготовку Белградского доклада, были значительно сокращены и переданы на осуществление долгосрочной деятельности по наращиванию потенциала. |
Effective implementation of the Covenant is severely hampered by the high illiteracy rate, a long history of violence and the extreme poverty of the population. |
Эффективному осуществлению Пакта значительно препятствуют высокий уровень неграмотности, тяжелое наследие атмосферы насилия и крайняя нищета населения. |
The important thing is we have severely cut costs by reducing the number of our guns to one. |
Важно то, что мы значительно сократили расходы, сократив число пистолетов до одного. |
I urge partners to help to fill the gap and caution that a humanitarian crisis in Somalia would be likely to severely hamper hard-won gains on the political and security fronts. |
Я настоятельно призываю партнеров заполнить этот пробел и предупреждаю, что гуманитарный кризис в Сомали, по всей видимости, может значительно ослабить с таким трудом достигнутые успехи на политическом фронте и в области безопасности. |
Moreover, the free exercise of the right to peaceful assembly was severely undermined by unwarranted disruptions and the use of excessive force by security officials. |
Кроме того, свободное осуществление права на мирные собрания значительно затруднено из-за неправомерных вмешательств и чрезмерного применения силы со стороны сотрудников служб безопасности. |
It should be noted that improvements and basic maintenance of core infrastructure components originally planned for the current biennium were severely constrained due to the unavailability of funds. |
Следует отметить, что вследствие отсутствия средств была значительно сокращена деятельность по совершенствованию и базовому обслуживанию основных компонентов инфраструктуры, первоначально запланированная на текущий двухгодичный период. |
As with the other NES ports, the game texts were severely simplified, in some cases also adding hints or elucidations for the gameplay. |
Как и в случае с другими портами на NES, игровые тексты были значительно упрощены, в некоторых случаях были добавлены подсказки или разъяснения для геймплея. |
The net proceeds from sale may be severely reduced by proportionately high transaction costs, severance pay to displaced employees and provision for environmental clean-up costs. |
Чистая прибыль от продажи может значительно сократиться в результате пропорционально высоких накладных расходов по сделке, выплаты компенсации уволенным работникам и расходов на очистку окружающей среды. |
The lack of such information severely impairs the Committee's ability to carry out its responsibilities to assess the situation in regard to the implementation of the Covenant. |
Недостаточность такой информации значительно ограничивает возможности Комитета по выполнению его обязанностей, касающихся оценки ситуации в отношении осуществления Пакта. |
The rate of return on ODA investments is likely to be severely limited and unsustainable without an enabling macroeconomic policy and institutional environment. |
Без эффективной макроэкономической политики и благоприятной институциональной основы доля отдачи от инвестиций ОПР, по всей видимости, будет значительно ограничена и нестабильна. |
This perception then leads to discrimination which severely impedes enjoyment by the displaced of their most basic rights to protection, assistance, health care, education and employment. |
Такое восприятие приводит к тому, что перемещенные лица подвергаются дискриминации, которая значительно ограничивает их возможности пользоваться самыми основными правами, т.е. правами на защиту, помощь, медицинское обслуживание, образование и на труд. |
The maintenance of public law and order is severely constrained by a serious lack of appropriate training and poor logistic support for the police. |
Поддержание общественного правопорядка значительно осложняется тем, что ощущается острая потребность в надлежащей профессиональной подготовке полицейских и в обеспечении материально-технической поддержки полиции. |
Mr. Prendergast (Jamaica) said that the rising external indebtedness of developing countries severely hampered their efforts to achieve sustainable development and eradicate poverty. |
Г-н ПРЕНДЕРГАСТ (Ямайка) говорит, что увеличение объемов внешней задолженности развивающихся стран значительно затрудняет их усилия по обеспечению устойчивого развития и ликвидации нищеты. |
She pointed out that at its current session the Board would address issues critical to the Institute, as pledges from Member States had decreased severely. |
Она указала, что на своей нынешней сессии Совет рассмотрит чрезвычайно важные для Института вопросы, поскольку размер объявляемых государствами-членами взносов значительно сократился. |
Relations between the Central African Republic and Chad have severely deteriorated as a result of the events in Bangui of 25 October 2002. |
После происшедших в Банги 25 октября 2002 года событий отношения между Центральноафриканской Республикой и Чадом значительно ухудшились. |
The amount of money they may spend in Cuba or send to their families has been severely reduced. |
Значительно сокращается сумма денег, которые они могут тратить на Кубе, и сумма денежной помощи их семьям. |
UNFPA has been advised that activating the audit trail can degrade and severely impact the performance of the system. |
ЮНФПА было сообщено, что активизация функции контрольного следа может ухудшить функционирование системы и значительно снизить ее эффективность. |
Witnesses explained that many people have severely limited their daily movements, including by avoiding crossing checkpoints within the West Bank, for fear of being detained and deported. |
Согласно пояснениям свидетелей, многие жители вынуждены значительно ограничивать свои ежедневные передвижения, в том числе избегая контрольно-пропускные пункты на территории Западного берега, из страха быть задержанными и депортированными. |
Women's right to vote and to stand for election to public office was severely limited due to social and cultural norms, and the insecure environment. |
Право женщин голосовать и выдвигать свою кандидатуру на выборах на государственную должность значительно ограничивалось наличием социальных и культурных норм и отсутствием безопасности. |
The restrictions resulting from the permit and gate regime severely curtail opportunities for cultivation, which has a negative impact on agricultural practice and rural livelihoods. |
Ограничения, обусловленные необходимостью получения разрешений и использования ворот, значительно сокращают возможности для обработки земли, что негативно сказывается на сельскохозяйственной деятельности и средствах к существованию сельского населения. |